summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-05 20:20:00 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-05 20:20:00 +0000
commit841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770 (patch)
tree1717a184d9980922d141cc1f684795606130ff7f /po/ro
parent1329ff9d5b291f2b74a2809fe4b6ba7a8d0f12d2 (diff)
downloadinstallation-guide-841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/welcome.po78
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/ro/welcome.po b/po/ro/welcome.po
index a09df0a4e..5ab446b03 100644
--- a/po/ro/welcome.po
+++ b/po/ro/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -550,20 +550,20 @@ msgstr ""
"ulink> şi de a completa formularul pe care-l veţi găsi acolo."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:315
+#: welcome.xml:318
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Ce este Debian GNU/kFreeBSD?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:317
+#: welcome.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:321
+#: welcome.xml:324
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
"sistemul devine mai stabil."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:326
+#: welcome.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:331
+#: welcome.xml:334
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -608,13 +608,13 @@ msgstr ""
"<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:350
+#: welcome.xml:353
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "Ce este &debian; GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:352
+#: welcome.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:357
+#: welcome.xml:360
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"sistemul devine mai stabil."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:365
+#: welcome.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:370
+#: welcome.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -665,13 +665,13 @@ msgstr ""
"<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:387
+#: welcome.xml:390
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "Cum obţineţi &debian;"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:389
+#: welcome.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
"apropiată."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:398
+#: welcome.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -701,13 +701,13 @@ msgstr ""
"faceţi actualizările, la terminarea instalării, dacă este nevoie."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:413
+#: welcome.xml:416
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "Cum obţineţi cea mai recentă versiune a acestui document"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:415
+#: welcome.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -724,13 +724,13 @@ msgstr ""
"oficiale ale Manualilui de instalare</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:433
+#: welcome.xml:436
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "Organizarea acestui document"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:435
+#: welcome.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
"calculatorul dvs."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:442
+#: welcome.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"utlizatorii exprimentaţi să răsfoiască în voie acest document."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:449
+#: welcome.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
"sunt corelate cu fiecare dintre paşi:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:457
+#: welcome.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"folosi sistemul de instalare, în <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:463
+#: welcome.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
"folosit de &debian;."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:471
+#: welcome.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
"instalării, conform cu metoda dvs. de instalare."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:477
+#: welcome.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"proceduri de depanare, în caz că aveţi probleme cu acestă configuraţie."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:484
+#: welcome.xml:487
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
"dvs. &debian; sunt prezente în <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:497
+#: welcome.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
"new\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:505
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
"informaţii legate de Unix şi de &debian;, şi cum să înlocuiţi nucleul."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:515
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -881,13 +881,13 @@ msgstr ""
"fi găsite în <xref linkend=\"administrivia\"/>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:525
+#: welcome.xml:528
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Ajutorul dumneavoastră la documentaţie este bine-venit"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:527
+#: welcome.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"arhitecturi şi limbi pentru care acest document este disponibil."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:534
+#: welcome.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -918,13 +918,13 @@ msgstr ""
"deja). "
#. Tag: title
-#: welcome.xml:550
+#: welcome.xml:553
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Despre drepturi de autor şi licenţe de software"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
"bazat pe <emphasis>software liber</emphasis>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:566
+#: welcome.xml:569
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
"dar şi că oricine are voie să distribuie rezultatele muncii proprii."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:577
+#: welcome.xml:580
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make "
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"mai multe informaţii legate de aranjamentul şi conţinutul arhivelor."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:591
+#: welcome.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"sistemul &debian; este disponibil."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:610
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"copyright </filename>, odată ce aţi instalat un pachete în sistemul dvs."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:620
+#: welcome.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"pentru software liber</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:626
+#: welcome.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "