summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
commit1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9 (patch)
tree7651cbda5719962b5ad48e237859f9a581a9c597 /po/ro
parentf16727b379fd3650d10e99036ca32cd6b4a6d12a (diff)
downloadinstallation-guide-1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9.zip
Refresh po|pot files; sync translations where possible
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/boot-installer.po577
-rw-r--r--po/ro/install-methods.po1080
2 files changed, 803 insertions, 854 deletions
diff --git a/po/ro/boot-installer.po b/po/ro/boot-installer.po
index 42b7c407c..80f96e935 100644
--- a/po/ro/boot-installer.po
+++ b/po/ro/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Pornire prin TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
"BOOTP pentru configurarea automată a rețelei)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -976,68 +976,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
-msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Pornirea din DOS folosind „loadlin”"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
-"recovery or diagnostic disk."
-msgstr ""
-"Porniți în DOS (nu în Windows). Pentru a face acest lucru, puteți, de "
-"exemplu, să porniți de pe un disc de recuperare sau de diagnosticare."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
-"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
-"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
-"current drive to it if needed."
-msgstr ""
-"Dacă puteți accesa CD-ul de instalare, schimbați unitatea curentă cu "
-"unitatea CD-ROM, de ex. <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> altfel asigurați-vă că v-ați pregătit mai întâi "
-"discul dur/solid așa cum este explicat în <xref linkend=\"files-loadlin\"/> "
-"și schimbați unitatea curentă cu aceasta dacă este necesar."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
-"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
-"The kernel will load and launch the installer system."
-msgstr ""
-"Introduceți subdirectorul pentru savoarea pe care ați ales-o, de exemplu, "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> Dacă preferați să utilizați programul de "
-"instalare grafic, introduceți subdirectorul <filename>gtk</filename>. "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Apoi, executați <command>install.bat</command>. "
-"Nucleul va încărca și va lansa sistemul de instalare."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
-#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Pornirea din Linux folosind <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1048,7 +991,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1058,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"esențiale în fișierul <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:662
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
@@ -1066,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"pornire;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1076,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"partiție rădăcină."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "O intrare pentru programul de instalare ar fi de exemplu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:713
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1102,25 +1045,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Pornirea cu TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:706
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Există diferite moduri de a face o pornire TFTP pe i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Placa de rețea sau placa bază cu PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1134,13 +1077,13 @@ msgstr ""
"posibil să vă puteți configura BIOS/UEFI pentru a porni din rețea."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Placă de rețea cu bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1150,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"funcționalitatea de pornire utilizând TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1160,13 +1103,13 @@ msgstr ""
"făcând referință la acest manual."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1177,13 +1120,13 @@ msgstr ""
"pornire utilizând TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:749
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Ecranul de pornire"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:784
+#: boot-installer.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1193,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"grafic prietenos care afișează sigla &debian; și un meniu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1215,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:793
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1225,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"pornit calculatorul (BIOS sau UEFI), dar vor fi afișate aceleași opțiuni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1240,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"opțiuni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1257,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"este deja selectată implicit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1269,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"expert, în modul de recuperare și pentru instalări automate."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1293,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"pornire și va anula orice modificări pe care le-ați făcut."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1330,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"userinput>)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1349,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"tastele corecte de utilizat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1370,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) de la HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1392,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"este descris în textul de ajutor."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:858
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Limitări ale S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1408,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"funcțională și o sesiune ssh pe S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1421,13 +1364,13 @@ msgstr ""
"în sistem pornind o sesiune ssh care va lansa sistemul de instalare standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parametrii de pornire pentru S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1447,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"Toate liniile sunt concatenate fără spații atunci când sunt pasate nucleului."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1490,25 +1433,25 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Pornirea unei mașini ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Cum să porniți o mașină ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -1525,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"porni orice sistem de operare care include suportul de pornire kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -1537,13 +1480,13 @@ msgstr ""
"configurat să utilizeze informații de pornire de la un server DHCP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Programul de instalare cu interfață grafică"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1559,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"aceleași programe, dar cu o interfață diferită."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1578,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"singur ecran."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1602,26 +1545,7 @@ msgstr ""
"meniul de pornire."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"Există, de asemenea, o imagine a programului de instalare cu interfață "
-"grafică care poate fi pornită prin rețea. Și există o imagine ISO "
-"<quote>mini</quote> specială<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> "
-"Imaginea ISO mini poate fi descărcată dintr-o oglindă &debian; așa cum este "
-"descris în pagina <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Căutați imaginea "
-"ISO <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, care "
-"este utilă în principal pentru testare."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1632,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"interfață grafică."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1646,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"la interfața <quote>newt</quote> bazată pe text."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1661,13 +1585,13 @@ msgstr ""
"text este recomandată pentru sistemele cu puțină memorie disponibilă."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1697,13 +1621,13 @@ msgstr ""
"tastatura dvs. ca fiind o tastatură QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Interfața programului de instalare"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1722,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"args\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -1742,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"care pot fi bifate și dezactivate apăsând &spacekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -1765,13 +1689,13 @@ msgstr ""
"<userinput>!</userinput> pentru a exprima o selecție goală."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1356
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Afișaje Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1793,13 +1717,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Afișaje Braille seriale"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -1845,13 +1769,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de sinteză vocală"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -1870,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"fi instalat automat pe sistemul țintă."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -1881,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"de sunet dorită."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -1893,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -1924,13 +1848,13 @@ msgstr ""
"întrebarea anterioară, tastați <userinput>&lt;</userinput> în prompt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispozitive de sinteză a vorbiri"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -1945,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"meniul de pornire pentru a beneficia de sinteza vocală."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1968,13 +1892,13 @@ msgstr ""
"de sinteză vocală va fi instalat automat pe sistemul țintă."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Plăci Braile"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1991,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"va reduce însă numărul de limbi disponibile."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2002,13 +1926,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1489
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temă cu contrast ridicat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2024,13 +1948,13 @@ msgstr ""
"adăuga parametrul de pornire <userinput>theme=dark</userinput> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2045,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"dimensiunea fontului."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalare în modul expert, modul de recuperare, instalare automată"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1560
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2084,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"un sistem BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2098,13 +2022,13 @@ msgstr ""
"documentată în <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilitatea sistemului instalat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2116,13 +2040,13 @@ msgstr ""
"Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1600
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parametrii de pornire"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2136,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"dvs. Cu toate acestea, în unele cazuri va trebui să ajutați puțin nucleul :)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2151,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"despre dispozitivele dumneavoastră."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2168,13 +2092,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de pornire"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2195,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2212,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"acceptată de programul de instalare pentru încărcătorul de pornire) ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2243,13 +2167,13 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametrii programului de instalare &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2268,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"care poate fi util."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2284,13 +2208,13 @@ msgstr ""
"acest manual vor folosi în mod normal și forma scurtă."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2298,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"care sunt afișate mesajele."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2313,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"prioritatea după cum este necesar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2333,13 +2257,13 @@ msgstr ""
"ceea ce trebuie fără „gălăgie”."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2377,13 +2301,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2398,49 +2322,49 @@ msgstr ""
"pornire)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Aceasta este valoarea implicită."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mai detaliat decât de obicei."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1726
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "O mulțime de informații de depanare."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2450,19 +2374,19 @@ msgstr ""
"a permite depanarea detaliată. Ieșiți din shell pentru a continua încărcarea."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1747
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2475,13 +2399,13 @@ msgstr ""
"syslog standard 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem - «memorie redusă»"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2494,13 +2418,13 @@ msgstr ""
"1 și 2. Consultați și <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2511,13 +2435,13 @@ msgstr ""
"limitată."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1780
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2535,13 +2459,13 @@ msgstr ""
"bogl, un ecran gol sau o blocare în câteva minute după pornirea instalării."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2563,13 +2487,13 @@ msgstr ""
"meniul de pornire)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2584,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"eșuează."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2600,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"introduce informațiile manual."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2617,13 +2541,13 @@ msgstr ""
"sunt bine cunoscute pentru acest comportament greșit."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2638,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">&debian; Wiki de instalare</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2655,13 +2579,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2671,13 +2595,13 @@ msgstr ""
"automatizarea instalării. Consultați <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2694,13 +2618,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> pentru detalii."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2713,13 +2637,13 @@ msgstr ""
"instalările."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2732,13 +2656,13 @@ msgstr ""
"pentru a preveni acest lucru."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2757,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"nu pot reîncărca automat suportul media."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2769,13 +2693,13 @@ msgstr ""
"pornește automat de pe unitatea optică după instalarea inițială."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1930
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2789,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"pentru sistemul instalat. Consultați și <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2806,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"trebui să fie utilizată numai de utilizatorii foarte experimentați."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2826,13 +2750,13 @@ msgstr ""
"role=\"bold\">Avertisment: nesigur, nerecomandat.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2845,13 +2769,13 @@ msgstr ""
"Valoarea este în kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2862,13 +2786,13 @@ msgstr ""
"\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizarea parametrilor de pornire pentru a răspunde la întrebări"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2883,25 +2807,25 @@ msgstr ""
"Câteva exemple specifice sunt enumerate mai jos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:2000
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2911,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"utilizat pentru instalare și sistemul instalat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2055
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2931,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"și codificarea caracterelor pot fi realizate în acest fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2064
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2948,13 +2872,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2971,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2982,13 +2906,13 @@ msgstr ""
"statică a rețelei."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3006,13 +2930,13 @@ msgstr ""
"dintr-o listă, trebuie să introduceți manual numele gazdei."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3024,13 +2948,13 @@ msgstr ""
"Consultați <xref linkend=\"pkgsel\"/> pentru informații suplimentare."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Transmiterea de parametri către modulele nucleului"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3055,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"fi, de asemenea, propagați automat în configurația pentru sistemul instalat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3070,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"poate fi totuși necesară stabilirea manuală a parametrilor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3092,19 +3016,19 @@ msgstr ""
"utilizeze conectorul BNC (coaxial) și IRQ 10, veți trece:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Punerea modulelor nucleului în lista neagră"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3123,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"mai întâi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3139,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"pentru sistemul instalat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3152,19 +3076,19 @@ msgstr ""
"modulul din lista de module afișată în fazele de detectare a dispozitivelor."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Rezolvarea problemelor din procesul de instalare"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Fiabilitatea mediilor optice"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3179,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"pe acesta în timpul instalării."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3191,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"rezolvați. Restul depinde de dumneavoastră."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
@@ -3199,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"întâi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3209,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"este murdar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3223,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"legate de DMA cu unitățile CD-ROM foarte vechi sunt rezolvate în acest fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3234,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"acolo sunt valabile pentru CD-ROM și DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3244,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"una dintre celelalte metode de instalare disponibile."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Probleme obișnuite"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3260,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"inscripționate la viteze mari folosind un inscriptor de CD-uri modern."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3270,13 +3194,13 @@ msgstr ""
"direct la memorie</quote> (DMA) este activat pentru ele."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cum să investigați și, eventual, să rezolvați problemele"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3284,7 +3208,7 @@ msgstr ""
"mai jos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3296,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"suporturi este activată în BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3323,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"disc."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3345,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3367,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"comutați la a doua consolă virtuală (VT2) și să activați shell-ul acolo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3380,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"comenzii <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3413,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"încărcați manual folosind comanda <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3426,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3444,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"rularea acestei comenzi.."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3470,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"dispozitivului care corespunde unității dvs. optice."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3484,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"folosită și ca un test general dacă discul poate fi citit în mod fiabil."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configurarea pornirii"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3504,7 +3428,7 @@ msgstr ""
"parametrii de pornire, așa cum se discută în <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3516,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2370
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3536,37 +3460,37 @@ msgstr ""
"live)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Probleme comune la instalarea pe &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3577,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"instalare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3598,13 +3522,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> pentru detalii."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Înghețarea sistemului în timpul fazei de configurare PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3625,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"care cauzează problemele."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3650,13 +3574,13 @@ msgstr ""
"valoare în programul de instalare."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretarea mesajelor de pornire a nucleului"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3696,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Raportarea problemelor de instalare"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3723,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"informații la raportul de eroare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3735,13 +3659,13 @@ msgstr ""
"după ce calculatorul a fost pornit în sistemul instalat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Trimiterea rapoartelor de instalare"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
@@ -3756,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"de configurații de echipamente posibil."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3769,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"care nu vă deranjează să fie făcută publică."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3788,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"rulați comanda <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3896,3 +3820,70 @@ msgstr ""
"problema, inclusiv ultimele mesaje vizibile ale nucleului în cazul unei "
"blocări a nucleului. Descrieți pașii pe care i-ați făcut și care au adus "
"sistemul în starea de problemă."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
+#~ msgstr "Pornirea din DOS folosind „loadlin”"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
+#~ "recovery or diagnostic disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porniți în DOS (nu în Windows). Pentru a face acest lucru, puteți, de "
+#~ "exemplu, să porniți de pe un disc de recuperare sau de diagnosticare."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
+#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your "
+#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change "
+#~ "the current drive to it if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă puteți accesa CD-ul de instalare, schimbați unitatea curentă cu "
+#~ "unitatea CD-ROM, de ex. <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> altfel asigurați-vă că v-ați pregătit mai "
+#~ "întâi discul dur/solid așa cum este explicat în <xref linkend=\"files-"
+#~ "loadlin\"/> și schimbați unitatea curentă cu aceasta dacă este necesar."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
+#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
+#~ "The kernel will load and launch the installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduceți subdirectorul pentru savoarea pe care ați ales-o, de exemplu, "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Dacă preferați să utilizați programul de "
+#~ "instalare grafic, introduceți subdirectorul <filename>gtk</filename>. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> Apoi, executați <command>install.bat</"
+#~ "command>. Nucleul va încărca și va lansa sistemul de instalare."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
+#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
+#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
+#~ "which is mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Există, de asemenea, o imagine a programului de instalare cu interfață "
+#~ "grafică care poate fi pornită prin rețea. Și există o imagine ISO "
+#~ "<quote>mini</quote> specială<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> "
+#~ "Imaginea ISO mini poate fi descărcată dintr-o oglindă &debian; așa cum "
+#~ "este descris în pagina <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Căutați "
+#~ "imaginea ISO <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </"
+#~ "footnote>, care este utilă în principal pentru testare."
diff --git a/po/ro/install-methods.po b/po/ro/install-methods.po
index e733bdb05..4befc67a1 100644
--- a/po/ro/install-methods.po
+++ b/po/ro/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
@@ -411,21 +411,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
-"can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
-"filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files"
-"\"/>)."
-msgstr ""
-"Alternativ, pentru stick-uri USB foarte mici, de doar câțiva megaocteți, "
-"puteți descărca fișierul imagine &netboot-mini-iso; din directorul "
-"<filename>netboot</filename> (în locația menționată în <xref linkend=\"where-"
-"files\"/>)."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:283
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation image you choose should be written directly to the USB "
+#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
+#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick "
+#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
+#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
+#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
+#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
+#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
@@ -435,9 +433,10 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
-"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB "
+"like this should work fine for most users. For special needs there is this "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
+"page</ulink>."
msgstr ""
"Imaginea de instalare pe care o alegeți ar trebui să fie scrisă direct pe "
"stick-ul USB, suprascriind conținutul actual. De exemplu, atunci când "
@@ -447,12 +446,22 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Informații despre cum să faceți acest lucru pe "
+"</screen></informalexample> Simpla scriere a imaginii de instalare pe USB ar "
+"trebui să funcționeze bine pentru majoritatea utilizatorilor."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Information about how to do this on other operating systems can be found in "
+"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"Informații despre cum să faceți acest lucru pe "
"alte sisteme de operare pot fi găsite în <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
"write-usb;\">Răspusuri la întrebările frecvente despre CD-ul Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -463,455 +472,14 @@ msgstr ""
"partiție, de exemplu: „/dev/sdb” și nu „/dev/sdb1”. Nu utilizați instrumente "
"precum <command>unetbootin</command> care modifică imaginea."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:301
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
-"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
-"specialised needs."
-msgstr ""
-"Simpla scriere a imaginii de instalare pe USB ar trebui să funcționeze bine "
-"pentru majoritatea utilizatorilor. Celelalte opțiuni de mai jos sunt mai "
-"complexe, în principal pentru persoanele cu nevoi mai speciale."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:309
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
-"may be worth considering using the free space to hold firmware files or "
-"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
-"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
-msgstr ""
-"Imaginea hibridă de pe stick nu ocupă tot spațiul de stocare, așa că ar "
-"putea merita să luați în considerare utilizarea spațiului liber pentru a "
-"stoca fișiere sau pachete de firmware sau orice alte fișiere la alegere. "
-"Acest lucru ar putea fi util dacă aveți doar un stick sau doriți doar să "
-"păstrați tot ce aveți nevoie pe un singur dispozitiv."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional "
-"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, "
-"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
-"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
-"# cd /mnt\n"
-"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
-"# cd /\n"
-"# umount /mnt\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
-"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"Pentru a face acest lucru, utilizați «cfdisk» sau orice alt instrument de "
-"partiționare pentru a crea o partiție suplimentară pe stick. Apoi creați un "
-"sistem de fișiere (FAT) pe partiție, montați-l și copiați sau despachetați "
-"firmware-ul pe el, de exemplu cu: <informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs -n fișierul/pachetul_FIRMWARE /dev/sdX3\n"
-"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
-"# cd /mnt\n"
-"# tar zxvf <replaceable>/calea/tcătre/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
-"# cd /\n"
-"# umount /mnt\n"
-"</screen></informalexample> Aveți grijă să utilizați numele corect al "
-"dispozitivului pentru stick-ul USB. Comanda <command>mkdosfs</command> este "
-"conținută în pachetul &debian; <classname>dosfstools</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
-"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely "
-"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should "
-"make the two partitions visible."
-msgstr ""
-"Dacă ați ales ca <filename>mini.iso</filename> să fie scris pe stick-ul USB, "
-"a doua partiție nu trebuie creată, deoarece - ce drăguț!; și bine...! - va "
-"fi deja prezentă. Deconectarea și reconectarea stick-ului USB ar trebui să "
-"facă vizibile cele două partiții."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr "Copierea manuală a fișierelor pe stick-ul USB"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, "
-"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for "
-"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in "
-"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for "
-"educational and historical purposes and in case they are useful to some user."
-msgstr ""
-"Înainte ca tehnologia «isohybrid» să fie utilizată pentru imaginile de "
-"instalare &debian;, metodele documentate în capitolele de mai jos au fost "
-"folosite pentru a pregăti mediile pentru pornirea de pe dispozitivele USB. "
-"Acestea au fost înlocuite de tehnica din <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
-"\"/>, dar au fost lăsate aici în scopuri educaționale și istorice și în "
-"cazul în care sunt utile vreunui utilizator."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:353
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
-"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image "
-"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size "
-"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref "
-"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr ""
-"O alternativă la metoda descrisă în <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> "
-"este să copiați manual fișierele de instalare și, de asemenea, o imagine de "
-"instalare pe stick. Rețineți că stick-ul USB trebuie să aibă o dimensiune de "
-"cel puțin 1 Go (sunt posibile configurări mai mici folosind fișierele de la "
-"netboot, urmând <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
-"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
-msgstr ""
-"Există un fișier „toate într-unul” (all-in-one) &hdmedia-boot-img; care "
-"conține toate fișierele de instalare (inclusiv nucleul)<phrase arch=\"x86\"> "
-"precum și <classname>syslinux</classname> și fișierul său de configurare</"
-"phrase>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that, although convenient, this method does have one major "
-"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even "
-"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
-"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
-"ever want to use it for some different purpose."
-msgstr ""
-"Rețineți că, deși convenabilă, această metodă are un dezavantaj major: "
-"dimensiunea logică a dispozitivului va fi limitată la 1 GB, chiar dacă "
-"capacitatea stick-ului USB este mai mare. Va trebui să repartiționați stick-"
-"ul USB și să creați noi sisteme de fișiere pentru a-și recupera întreaga "
-"capacitate dacă doriți vreodată să-l utilizați în alte scopuri."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:377
-#, no-c-format
-msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
-msgstr "Pur și simplu extrageți această imagine direct pe stick-ul USB:"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:381
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now "
-"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
-"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst "
-"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgstr ""
-"După aceea, montați stick-ul de memorie USB <phrase arch="
-"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> care va avea "
-"acum <phrase arch=\"x86\">un sistem de fișiere FAT</phrase> <phrase arch="
-"\"powerpc\">un sistem de fișiere HFS</phrase> pe el și copiați o imagine ISO "
-"&debian; („netinst” sau CD complet; consultați <xref linkend=\"official-cdrom"
-"\"/>) pentru aceasta. Demontați stick-ul (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) și ați terminat."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr ""
-"Copierea manuală a fișierelor pe stick-ul USB &mdash; modalitatea flexibilă"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:416
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-"should use the following method to put the files on your stick. One "
-"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
-"stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO image, "
-"even a DVD image, to it."
-msgstr ""
-"Dacă vă place mai multă flexibilitate sau doar doriți să știți ce se "
-"întâmplă, ar trebui să utilizați următoarea metodă pentru a pune fișierele "
-"pe stick. Un avantaj al utilizării acestei metode este că &mdash; dacă "
-"capacitatea stick-ului dumneavoastră USB este suficient de mare &mdash; "
-"aveți opțiunea de a copia orice imagine ISO, chiar și o imagine DVD, pe ea."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning and adding a boot loader"
-msgstr "Partiționarea și adăugarea unui încărcător de pornire"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
-"instead of the entire device."
-msgstr ""
-"Vom arăta cum să configurați stick-ul de memorie pentru a utiliza prima "
-"partiție, în loc de întregul dispozitiv."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
-"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
-"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
-"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-"configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"Pentru a iniția nucleul după pornirea de pe stick-ul USB, vom pune un "
-"încărcător de pornire pe stick. Deși orice încărcător de pornire ar trebui "
-"să funcționeze, este convenabil să utilizați <classname>syslinux</"
-"classname>, deoarece folosește o partiție FAT16 și poate fi reconfigurat "
-"doar prin editarea unui fișier text. Orice sistem de operare care acceptă "
-"sistemul de fișiere FAT poate fi utilizat pentru a face modificări în "
-"configurația încărcătorului de pornire."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
-"<classname>mtools</classname> packages on your system."
-msgstr ""
-"Mai întâi, trebuie să instalați pachetele <classname>syslinux</classname> și "
-"<classname>mtools</classname> pe sistemul dumneavoastră."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
-"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
-"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
-"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the "
-"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR "
-"using: <informalexample><screen>\n"
-"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
-"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"Deoarece majoritatea stick-urilor USB vin pre-configurate cu o singură "
-"partiție FAT16, probabil că nu va trebui să repartiționați sau reformatați "
-"stick-ul. Dacă oricum trebuie să faceți asta, utilizați <command>cfdisk</"
-"command> sau orice alt instrument de partiționare pentru a crea acum o "
-"partiție FAT16<footnote> <para>Nu uitați să activați indicatorul "
-"<quote>bootable</quote> . </para> </footnote>, apoi instalați un MBR "
-"(Registru de pornire maestru/principal, „Master boot record”) folosind: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Acum creați sistemul de fișiere folosind: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Aveți grijă să utilizați numele corect al "
-"dispozitivului pentru stick-ul USB. Comanda <command>mkdosfs</command> este "
-"conținută în pachetul &debian; <classname>dosfstools</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
-"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
-"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
-"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
-"code."
-msgstr ""
-"Având un stick USB partiționat corect (acum), trebuie să puneți "
-"<classname>syslinux</classname> pe partiția FAT16 cu: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Din nou, aveți grijă să utilizați numele corect "
-"al dispozitivului. Partiția nu trebuie montată la pornirea "
-"<command>syslinux</command>. Această procedură scrie un sector de pornire pe "
-"partiție și creează fișierul <filename>ldlinux.sys</filename> care conține "
-"codul încărcătorului de pornire."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:491
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer files"
-msgstr "Adăugarea fișierelor de instalare"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:492
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
-"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer "
-"modules and the base system from. The netboot installer however will load "
-"all that from a &debian; mirror."
-msgstr ""
-"Există două variante de instalare diferite pentru a alege aici: Varianta „hd-"
-"media” are nevoie de un fișier ISO de instalare pe stick, pentru a încărca "
-"modulele de instalare și sistemul de bază. Totuși, programul de instalare "
-"„netboot” va încărca toate acestea dintr-o oglindă &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:499
-#, no-c-format
-msgid ""
-"According to your choice, you have to download some installer files from the "
-"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
-"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</"
-"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> "
-"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </"
-"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-"either the text-based version of the installer (the files can be found "
-"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the "
-"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)."
-msgstr ""
-"În funcție de alegerea dvs., trebuie să descărcați unele fișiere de "
-"instalare din subdirectorul „hd-media” sau „netboot” al <ulink url=\"&url-"
-"debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
-"&architecture;/current /images/</ulink> al oricărei oglinzi &debian;: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> sau "
-"<filename>linux</filename> (nucleul binar) </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>initrd .gz</filename> (imaginea inițială ramdisk) "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Puteți alege între versiunea bazată pe "
-"text a programului de instalare (fișierele pot fi găsite direct în „hd-"
-"media” sau „netboot”) sau versiunea grafică (căutați în subdirectoarele "
-"respective <filename>gtk</filename>)."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
-"directory of the stick."
-msgstr ""
-"Apoi montați partiția (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) și copiați fișierele descărcate în directorul "
-"rădăcină al stick-ului."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:529
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
-"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which "
-"at a bare minimum should contain the following line: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to "
-"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
-"<filename>netboot</filename>."
-msgstr ""
-"În continuare, trebuie să creați un fișier text numit <filename>syslinux."
-"cfg</filename> în directorul rădăcină al stick-ului ca fișier de configurare "
-"pentru syslinux, care va trebui să conțină cel puțin următoarea linie "
-"<informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Schimbați numele binarului nucleului în "
-"<quote><filename>linux</filename></quote> dacă ați folosit fișiere din "
-"<filename>netboot</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:540
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
-"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
-"be appended as desired."
-msgstr ""
-"Pentru programul de instalare grafic (de la <filename>gtk</filename>) ar "
-"trebui să adăugați <userinput>vga=788</userinput> la sfârșitul liniei. Alți "
-"parametri pot fi atașați după cum doriți."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:546
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
-"<userinput>prompt 1</userinput> line."
-msgstr ""
-"Pentru a activa „promptul” de pornire pentru a permite adăugarea altor "
-"parametri, adăugați o linie <userinput>prompt 1</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:551
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
-"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
-"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
-msgstr ""
-"Dacă ați folosit fișiere din <filename>hd-media</filename>, acum ar trebui "
-"să copiați fișierul ISO al unei imagini de instalare &debian; pe stick "
-"(pentru varianta <filename>netboot</filename> acest lucru nu este necesar)."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note "
-"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not "
-"usable for this purpose."
-msgstr ""
-"Puteți utiliza fie o imagine „netinst”, fie o imagine completă CD/DVD (a se "
-"vedea <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Asigurați-vă că selectați una "
-"care încape pe stick. Rețineți că imaginea <quote>netboot <filename>mini."
-"iso</filename></quote> nu poate fi utilizată în acest scop."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:564
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>)."
-msgstr ""
-"Când ați terminat, demontați stick-ul de memorie USB (<userinput>umount /"
-"mnt</userinput>)."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:694
+#: install-methods.xml:311
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Pregătirea fișierelor pentru pornirea de pe discul dur/solid"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -927,7 +495,7 @@ msgstr ""
"nevoie de un încărcător de pornire."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
+#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -940,14 +508,14 @@ msgstr ""
"CD/DVD."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Pornirea programului de instalare din Linux utilizând <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -957,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Linux existentă folosind <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:741
+#: install-methods.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -969,7 +537,7 @@ msgstr ""
"poate fi folosit ca sistem de fișiere rădăcină de către nucleu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -979,19 +547,19 @@ msgstr ""
"de pe discul dur/solid, de exemplu în <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binarul nucleului)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imaginea discului virtual)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:766
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1007,7 +575,7 @@ msgstr ""
"de instalare, deși ar trebui să faceți acest lucru cu grijă."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775
+#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1026,7 +594,7 @@ msgstr ""
"instalare, fără a avea nevoie de rețea."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1036,57 +604,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:793
-#, no-c-format
-msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
-msgstr ""
-"Pornirea programului de instalare din DOS utilizând <command>loadlin</"
-"command>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
-"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
-msgstr ""
-"Această secțiune explică cum să vă pregătiți discul dur/solid pentru "
-"pornirea programului de instalare din DOS folosind <command>loadlin</"
-"command>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
-"<filename>c:\\</filename>."
-msgstr ""
-"Copiați următoarele directoare dintr-o imagine de instalare &debian; în "
-"<filename>c:\\</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
-msgstr ""
-"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binarul nucleului și imaginea "
-"discului virtual)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
-#, no-c-format
-msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
-msgstr "<filename>/tools</filename> (instrumentul loadlin)"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:827
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Pregătirea fișierelor pentru pornirea prin rețea utilizînd TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1102,7 +626,7 @@ msgstr ""
"fie configurată să accepte pornirea mașinii dvs. specifice."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1114,7 +638,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-bootp\"> sau un server BOOTP</phrase>, de asemenea."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1136,7 +660,7 @@ msgstr ""
"versiunea inversă a BOOTP. Unele sisteme pot fi configurate numai prin DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1151,7 +675,7 @@ msgstr ""
"furniza comenzi pentru SunOS 4.x, SunOS 5.x (alias Solaris) și GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:877
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1166,13 +690,13 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurarea serverului RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1187,7 +711,7 @@ msgstr ""
"addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:903
+#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1211,13 +735,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> în SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:512
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurarea unui server DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1231,7 +755,7 @@ msgstr ""
"(consultați „<filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>”):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1275,7 +799,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1293,7 +817,7 @@ msgstr ""
"replaceable> trebuie să fie numele fișierului care va fi preluat prin TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1304,13 +828,13 @@ msgstr ""
"isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Activarea pornirii PXE în configurația DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1393,7 +917,7 @@ msgstr ""
"de kernel (a se vedea <xref linkend=\"tftp-images\"/> mai jos)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1403,7 +927,7 @@ msgstr ""
"încărcător de pornire adecvat pentru mașinile UEFI, de exemplu:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1427,13 +951,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configurarea unui server BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1449,7 +973,7 @@ msgstr ""
"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1509,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"mai multe detalii."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1016
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1534,13 +1058,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Activarea serverului TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1036
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1550,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> este activat."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1567,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"reconfigurarea pachetului."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1587,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"configurare din această secțiune în consecință."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1604,13 +1128,13 @@ msgstr ""
"bun punct de plecare pentru diagnosticarea cauzei erorilor."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mutați Imaginile TFTP la locul lor"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1073
+#: install-methods.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1627,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"determinat de clientul TFTP și nu există standarde stabilite."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1124
+#: install-methods.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1648,13 +1172,13 @@ msgstr ""
"installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalare automată"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1144
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -1672,13 +1196,13 @@ msgstr ""
"informații detaliate."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1156
+#: install-methods.xml:744
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Instalare automată folosind programul de instalare &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1157
+#: install-methods.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -1692,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"la întrebările adresate în timpul procesului de instalare."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -1702,13 +1226,13 @@ msgstr ""
"care îl puteți edita, se află în <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1178
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "Verificarea integrității fișierelor de instalare"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -1723,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"locații:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1191
+#: install-methods.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1733,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"cd/\">fișiere de sumă de control pentru imaginile CD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1197
+#: install-methods.xml:785
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1743,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"dvd/\">fișiere de sumă de control pentru imaginile DVD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1753,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"bd/\">fișiere de sumă de control pentru imaginile BD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1209
+#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -1765,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"alte fișiere de instalare</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -1787,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"<filename>SHA512SUMS</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1230
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -1803,3 +1327,437 @@ msgstr ""
"subiect (cum ar fi scriptul <filename>check_debian_iso</filename>, pentru a "
"semi-automatiza procedura de mai sus), precum și instrucțiuni despre cum să "
"verificați integritatea fișierelor sumelor de control însăși ."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, "
+#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
+#~ "filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-"
+#~ "files\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ, pentru stick-uri USB foarte mici, de doar câțiva megaocteți, "
+#~ "puteți descărca fișierul imagine &netboot-mini-iso; din directorul "
+#~ "<filename>netboot</filename> (în locația menționată în <xref linkend="
+#~ "\"where-files\"/>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine "
+#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for "
+#~ "people with specialised needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simpla scriere a imaginii de instalare pe USB ar trebui să funcționeze "
+#~ "bine pentru majoritatea utilizatorilor. Celelalte opțiuni de mai jos sunt "
+#~ "mai complexe, în principal pentru persoanele cu nevoi mai speciale."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so "
+#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files "
+#~ "or packages or any other files of your choice. This could be useful if "
+#~ "you have only one stick or just want to keep everything you need on one "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imaginea hibridă de pe stick nu ocupă tot spațiul de stocare, așa că ar "
+#~ "putea merita să luați în considerare utilizarea spațiului liber pentru a "
+#~ "stoca fișiere sau pachete de firmware sau orice alte fișiere la alegere. "
+#~ "Acest lucru ar putea fi util dacă aveți doar un stick sau doriți doar să "
+#~ "păstrați tot ce aveți nevoie pe un singur dispozitiv."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an "
+#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the "
+#~ "partition, mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example "
+#~ "with: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
+#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
+#~ "# cd /mnt\n"
+#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+#~ "# cd /\n"
+#~ "# umount /mnt\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a face acest lucru, utilizați «cfdisk» sau orice alt instrument de "
+#~ "partiționare pentru a crea o partiție suplimentară pe stick. Apoi creați "
+#~ "un sistem de fișiere (FAT) pe partiție, montați-l și copiați sau "
+#~ "despachetați firmware-ul pe el, de exemplu cu: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs -n fișierul/pachetul_FIRMWARE /dev/sdX3\n"
+#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
+#~ "# cd /mnt\n"
+#~ "# tar zxvf <replaceable>/calea/tcătre/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+#~ "# cd /\n"
+#~ "# umount /mnt\n"
+#~ "</screen></informalexample> Aveți grijă să utilizați numele corect al "
+#~ "dispozitivului pentru stick-ul USB. Comanda <command>mkdosfs</command> "
+#~ "este conținută în pachetul &debian; <classname>dosfstools</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
+#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very "
+#~ "nicely - it will already be present. Unplugging and replugging the USB "
+#~ "stick should make the two partitions visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă ați ales ca <filename>mini.iso</filename> să fie scris pe stick-ul "
+#~ "USB, a doua partiție nu trebuie creată, deoarece - ce drăguț!; și "
+#~ "bine...! - va fi deja prezentă. Deconectarea și reconectarea stick-ului "
+#~ "USB ar trebui să facă vizibile cele două partiții."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Manually copying files to the USB stick"
+#~ msgstr "Copierea manuală a fișierelor pe stick-ul USB"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation "
+#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare "
+#~ "media for booting from USB devices. These have been superseded by the "
+#~ "technique in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left "
+#~ "here for educational and historical purposes and in case they are useful "
+#~ "to some user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Înainte ca tehnologia «isohybrid» să fie utilizată pentru imaginile de "
+#~ "instalare &debian;, metodele documentate în capitolele de mai jos au fost "
+#~ "folosite pentru a pregăti mediile pentru pornirea de pe dispozitivele "
+#~ "USB. Acestea au fost înlocuite de tehnica din <xref linkend=\"usb-copy-"
+#~ "isohybrid\"/>, dar au fost lăsate aici în scopuri educaționale și "
+#~ "istorice și în cazul în care sunt utile vreunui utilizator."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-"
+#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an "
+#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at "
+#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from "
+#~ "netboot, following <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O alternativă la metoda descrisă în <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/"
+#~ "> este să copiați manual fișierele de instalare și, de asemenea, o "
+#~ "imagine de instalare pe stick. Rețineți că stick-ul USB trebuie să aibă o "
+#~ "dimensiune de cel puțin 1 Go (sunt posibile configurări mai mici folosind "
+#~ "fișierele de la netboot, urmând <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
+#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
+#~ "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Există un fișier „toate într-unul” (all-in-one) &hdmedia-boot-img; care "
+#~ "conține toate fișierele de instalare (inclusiv nucleul)<phrase arch="
+#~ "\"x86\"> precum și <classname>syslinux</classname> și fișierul său de "
+#~ "configurare</phrase>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that, although convenient, this method does have one major "
+#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, "
+#~ "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to "
+#~ "repartition the USB stick and create new file systems to get its full "
+#~ "capacity back if you ever want to use it for some different purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rețineți că, deși convenabilă, această metodă are un dezavantaj major: "
+#~ "dimensiunea logică a dispozitivului va fi limitată la 1 GB, chiar dacă "
+#~ "capacitatea stick-ului USB este mai mare. Va trebui să repartiționați "
+#~ "stick-ul USB și să creați noi sisteme de fișiere pentru a-și recupera "
+#~ "întreaga capacitate dacă doriți vreodată să-l utilizați în alte scopuri."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
+#~ msgstr "Pur și simplu extrageți această imagine direct pe stick-ul USB:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
+#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
+#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
+#~ "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
+#~ "image (netinst or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. "
+#~ "Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
+#~ msgstr ""
+#~ "După aceea, montați stick-ul de memorie USB <phrase arch="
+#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
+#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> care va avea "
+#~ "acum <phrase arch=\"x86\">un sistem de fișiere FAT</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"powerpc\">un sistem de fișiere HFS</phrase> pe el și copiați o imagine "
+#~ "ISO &debian; („netinst” sau CD complet; consultați <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/>) pentru aceasta. Demontați stick-ul "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>) și ați terminat."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea manuală a fișierelor pe stick-ul USB &mdash; modalitatea "
+#~ "flexibilă"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+#~ "should use the following method to put the files on your stick. One "
+#~ "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your "
+#~ "USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO "
+#~ "image, even a DVD image, to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă vă place mai multă flexibilitate sau doar doriți să știți ce se "
+#~ "întâmplă, ar trebui să utilizați următoarea metodă pentru a pune "
+#~ "fișierele pe stick. Un avantaj al utilizării acestei metode este că "
+#~ "&mdash; dacă capacitatea stick-ului dumneavoastră USB este suficient de "
+#~ "mare &mdash; aveți opțiunea de a copia orice imagine ISO, chiar și o "
+#~ "imagine DVD, pe ea."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader"
+#~ msgstr "Partiționarea și adăugarea unui încărcător de pornire"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
+#~ "instead of the entire device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vom arăta cum să configurați stick-ul de memorie pentru a utiliza prima "
+#~ "partiție, în loc de întregul dispozitiv."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, "
+#~ "it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a "
+#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any "
+#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make "
+#~ "changes to the configuration of the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a iniția nucleul după pornirea de pe stick-ul USB, vom pune un "
+#~ "încărcător de pornire pe stick. Deși orice încărcător de pornire ar "
+#~ "trebui să funcționeze, este convenabil să utilizați <classname>syslinux</"
+#~ "classname>, deoarece folosește o partiție FAT16 și poate fi reconfigurat "
+#~ "doar prin editarea unui fișier text. Orice sistem de operare care acceptă "
+#~ "sistemul de fișiere FAT poate fi utilizat pentru a face modificări în "
+#~ "configurația încărcătorului de pornire."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
+#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mai întâi, trebuie să instalați pachetele <classname>syslinux</classname> "
+#~ "și <classname>mtools</classname> pe sistemul dumneavoastră."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
+#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
+#~ "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
+#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't "
+#~ "forget to activate the <quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, "
+#~ "and then install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Now create the filesystem using: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deoarece majoritatea stick-urilor USB vin pre-configurate cu o singură "
+#~ "partiție FAT16, probabil că nu va trebui să repartiționați sau "
+#~ "reformatați stick-ul. Dacă oricum trebuie să faceți asta, utilizați "
+#~ "<command>cfdisk</command> sau orice alt instrument de partiționare pentru "
+#~ "a crea acum o partiție FAT16<footnote> <para>Nu uitați să activați "
+#~ "indicatorul <quote>bootable</quote> . </para> </footnote>, apoi instalați "
+#~ "un MBR (Registru de pornire maestru/principal, „Master boot record”) "
+#~ "folosind: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Acum creați sistemul de fișiere folosind: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Aveți grijă să utilizați numele corect al "
+#~ "dispozitivului pentru stick-ul USB. Comanda <command>mkdosfs</command> "
+#~ "este conținută în pachetul &debian; <classname>dosfstools</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
+#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be mounted when starting "
+#~ "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
+#~ "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
+#~ "contains the boot loader code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Având un stick USB partiționat corect (acum), trebuie să puneți "
+#~ "<classname>syslinux</classname> pe partiția FAT16 cu: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Din nou, aveți grijă să utilizați numele "
+#~ "corect al dispozitivului. Partiția nu trebuie montată la pornirea "
+#~ "<command>syslinux</command>. Această procedură scrie un sector de pornire "
+#~ "pe partiție și creează fișierul <filename>ldlinux.sys</filename> care "
+#~ "conține codul încărcătorului de pornire."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Adding the installer files"
+#~ msgstr "Adăugarea fișierelor de instalare"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-"
+#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load "
+#~ "installer modules and the base system from. The netboot installer however "
+#~ "will load all that from a &debian; mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Există două variante de instalare diferite pentru a alege aici: Varianta "
+#~ "„hd-media” are nevoie de un fișier ISO de instalare pe stick, pentru a "
+#~ "încărca modulele de instalare și sistemul de bază. Totuși, programul de "
+#~ "instalare „netboot” va încărca toate acestea dintr-o oglindă &debian;."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "According to your choice, you have to download some installer files from "
+#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-"
+#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
+#~ "&architecture;/current/images/</ulink> on any &debian; mirror: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
+#~ "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
+#~ "para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-"
+#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-"
+#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective "
+#~ "<filename>gtk</filename> subdirectories)."
+#~ msgstr ""
+#~ "În funcție de alegerea dvs., trebuie să descărcați unele fișiere de "
+#~ "instalare din subdirectorul „hd-media” sau „netboot” al <ulink url=\"&url-"
+#~ "debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
+#~ "&architecture;/current /images/</ulink> al oricărei oglinzi &debian;: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> sau "
+#~ "<filename>linux</filename> (nucleul binar) </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> <filename>initrd .gz</filename> (imaginea inițială "
+#~ "ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> Puteți alege între versiunea "
+#~ "bazată pe text a programului de instalare (fișierele pot fi găsite direct "
+#~ "în „hd-media” sau „netboot”) sau versiunea grafică (căutați în "
+#~ "subdirectoarele respective <filename>gtk</filename>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
+#~ "directory of the stick."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apoi montați partiția (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) și copiați fișierele descărcate în "
+#~ "directorul rădăcină al stick-ului."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</"
+#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for "
+#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
+#~ "</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to "
+#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
+#~ "<filename>netboot</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "În continuare, trebuie să creați un fișier text numit <filename>syslinux."
+#~ "cfg</filename> în directorul rădăcină al stick-ului ca fișier de "
+#~ "configurare pentru syslinux, care va trebui să conțină cel puțin "
+#~ "următoarea linie <informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
+#~ "</screen></informalexample> Schimbați numele binarului nucleului în "
+#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> dacă ați folosit fișiere din "
+#~ "<filename>netboot</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should "
+#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other "
+#~ "parameters can be appended as desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru programul de instalare grafic (de la <filename>gtk</filename>) ar "
+#~ "trebui să adăugați <userinput>vga=788</userinput> la sfârșitul liniei. "
+#~ "Alți parametri pot fi atașați după cum doriți."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
+#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a activa „promptul” de pornire pentru a permite adăugarea altor "
+#~ "parametri, adăugați o linie <userinput>prompt 1</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
+#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
+#~ "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă ați folosit fișiere din <filename>hd-media</filename>, acum ar "
+#~ "trebui să copiați fișierul ISO al unei imagini de instalare &debian; pe "
+#~ "stick (pentru varianta <filename>netboot</filename> acest lucru nu este "
+#~ "necesar)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. "
+#~ "Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image "
+#~ "is not usable for this purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puteți utiliza fie o imagine „netinst”, fie o imagine completă CD/DVD (a "
+#~ "se vedea <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Asigurați-vă că selectați "
+#~ "una care încape pe stick. Rețineți că imaginea <quote>netboot "
+#~ "<filename>mini.iso</filename></quote> nu poate fi utilizată în acest scop."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
+#~ "userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Când ați terminat, demontați stick-ul de memorie USB (<userinput>umount /"
+#~ "mnt</userinput>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pornirea programului de instalare din DOS utilizând <command>loadlin</"
+#~ "command>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
+#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această secțiune explică cum să vă pregătiți discul dur/solid pentru "
+#~ "pornirea programului de instalare din DOS folosind <command>loadlin</"
+#~ "command>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
+#~ "<filename>c:\\</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiați următoarele directoare dintr-o imagine de instalare &debian; în "
+#~ "<filename>c:\\</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binarul nucleului și imaginea "
+#~ "discului virtual)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
+#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (instrumentul loadlin)"