summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>2006-11-26 10:16:59 +0000
committerEddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>2006-11-26 10:16:59 +0000
commitbb192c8bd51d97fef59b220b39ba0f5d3e853345 (patch)
treea4c73dcf88ade601659c148b726efd0c78c0f375 /po/ro/using-d-i.po
parent24bf5aa420b7ce7ecbafc9d8247c1b8ea5121040 (diff)
downloadinstallation-guide-bb192c8bd51d97fef59b220b39ba0f5d3e853345.zip
manual: Romanian translation updates
Diffstat (limited to 'po/ro/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ro/using-d-i.po49
1 files changed, 19 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po
index 3c4d30f1f..7415e4aa3 100644
--- a/po/ro/using-d-i.po
+++ b/po/ro/using-d-i.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 09:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-25 04:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -360,10 +359,8 @@ msgstr "examinatorul de imagini iso - iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
-msgstr ""
-"Caută sisteme de fişiere ISO care ar putea fi pe un CD sau pe discul fix."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgstr "Caută sisteme de fişiere ISO care ar putea fi pe un CD sau pe discul fix."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:193
@@ -461,8 +458,7 @@ msgstr "autopartkit"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:242
#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
msgstr ""
"Partiţionează automat un disc întreg în conformitate cu preferinţe "
"preconfigurate ale utilizatorului."
@@ -670,8 +666,7 @@ msgstr "consola - shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:363
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Permite utilizatorului să execute o interfaţă-consolă din meniu, sau să o "
"execute în cea de-a doua consolă."
@@ -722,8 +717,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:403
#, no-c-format
msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
-msgstr ""
-"Pregătirea Programului de instalare al Debian şi a configuraţiei hardware"
+msgstr "Pregătirea Programului de instalare al Debian şi a configuraţiei hardware"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:404
@@ -943,7 +937,6 @@ msgstr ""
"tastaturii. O tastatură „extinsă” este una cu taste de la <keycap>F1</"
"keycap> la <keycap>F10</keycap> deasupra şirului de sus."
-# XXX: isn't it "DEC stations"?
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:545
#, no-c-format
@@ -1136,7 +1129,6 @@ msgstr ""
"<computeroutput>cheie WEP</computeroutput>. Completaţi răspunsurile din "
"<xref linkend=\"needed-info\"/>."
-# XXX: „address is the bitwise” does not fit quite well
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:674
#, no-c-format
@@ -1221,7 +1213,6 @@ msgstr ""
"şi partiţionare <quote>ghidată</quote>. Dacă nu doriţi să partiţionaţi "
"automat, alegeţi din meniu metoda <guimenuitem>Manuală</guimenuitem> ."
-# XXX: shouldn't real Note style be used instead of the inline string?
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:751
#, fuzzy, no-c-format
@@ -1242,9 +1233,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:766
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr ""
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr "Opţiunea de a folosi LVM (criptat) este posibil să nu fie disponibilă pe toate arhitecturile."
# XXX: shouldn't real Note style be used instead of the inline string?
#. Tag: para
@@ -1274,7 +1264,7 @@ msgid ""
"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
"take some time depending on the size of your disk."
-msgstr ""
+msgstr "Când se foloseşte LVM criptat, programul de instalare va şi şterge automat discul prin scrierea de date aleatoare pe el. Acest lucru îmbunătăţeşte şi mai mult securizarea (pentru că distincţia dintre părţile goale şi cele utilizate ale discului este imposibilă şi pentru că eventualele urme ale instalărilor precedente sunt şterse), dar poate dura ceva timp, în funcţie de dimensiunea discului."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:789
@@ -1477,7 +1467,6 @@ msgstr ""
"partiţii, inclusiv informaţii legate de felul în care, şi dacă, vor fi "
"formatate şi dacă vor fi montate."
-# XXX: NOTE???
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:887
#, no-c-format
@@ -2040,7 +2029,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1207
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
"you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
@@ -2053,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"exemplu, dacă aveţi trei discuri de câte 200GO pentru MD, fiecare conţinând "
"două partiţii de 100GO, puteţi să combinaţi primele partiţii de cele trei "
"discuri în RAID0 (partiţie de 300GO, rapidă, pentru editare video) şi să "
-"folosiţi celelalte trei partiţii (2 active şi 1 rezervă) pentru RAID1 "
+"folosiţi celelalte trei partiţii (2 active şi 1 de rezervă) pentru RAID1 "
"(partiţie de 100GO, destul de sigură pentru <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
@@ -2075,7 +2064,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1231
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea Managerului de volume logice (LVM)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1232
@@ -2086,7 +2075,7 @@ msgid ""
"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
"situation with moving stuff around, symlinking, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă lucraţi cu calculatoarele ca administrator sau ca utilizator <quote>avansat</quote>, aţi văzut, cu siguranţă situaţia în care pe o partiţie (de obicei, cea mai importantă) spaţiul liber era foarte limitat, în timp ce o altă partiţie era foarte puţin utilizată şi a trebuit să rezolvaţi această problemă mutând fişiere dintr-o parte într-alta, făcând legături simbolice, etc."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1240
@@ -2099,7 +2088,7 @@ msgid ""
"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
"several physical disks."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a evita situaţia descrisă, puteţi folosi Managerul de volume logice (LVM). Pe scurt, cu LVM puteţi combina partiţiile (<firstterm>volume fizice</firstterm> în jargonul LVM) pentru a forma un disc virtual (aşa-numitul <firstterm>grup de volume</firstterm>) care poate fi apoi divizat în partiţii virtuale (<firstterm>volume logice</firstterm>). Ideea este că volumele logice (şi, desigur, grupele de volume care sunt la baza acestora) se pot întinde peste mai multe discuri fizice."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1250
@@ -2112,7 +2101,7 @@ msgid ""
"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Acum, în momentul în care vă daţi seama că aveţi nevoie de mai mult spaţiu pentru vechea partiţie <filename>/home</filename> de 160GO, puteţi, pur şi simplu, să adăugaţi un disc nou de 300GO la calculator, să îl adăugaţi la grupul de volume existent şi să redimensionaţi volumul logic care conţine sistemul de fişiere <filename>/home</filename> şi, ta-da &mdash; utilizatorii vor avea din nou spaţiu pe partiţia reînnoită de 460GO. Acest exemplu este, desigur, un pic simplificat. Dacă înca nu l-aţi citit încă, ar fi bine să citiţi <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">Reţetarul LVM</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1261
@@ -2123,7 +2112,7 @@ msgid ""
"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Pregătirea LVM în &d-i; este destul de simplă şi complet suportată în <command>partman</command>. Mai întâi, va trebui să marcaţi partiţia(iile) care să fie folosite ca volume fizice pentru LVM. Acest lucru se face în meniul <guimenu>Configuraţia partiţiei:</guimenu>, unde va trebui să selectaţi <menuchoice> <guimenu>Folosită ca:</guimenu> <guimenuitem>Volumul fizic pentru LVM</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1270
@@ -3592,8 +3581,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -4041,3 +4029,4 @@ msgstr ""
#~ "Dacă alegeţi partţionarea ghidată folosind LVM, nu va mai fi posibil să "
#~ "anulaţi schimbările făcute în tabela de partiţii. Aceasta şterge efectiv "
#~ "toate datele care se află în present pe discul selectat."
+