summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-10-21 00:06:54 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-10-21 00:06:54 +0000
commitff3faa200d34411d86594e8cb2a254ae03dbab97 (patch)
tree685952ada2e670d82d1501e6dfeec8a5769985f8 /po/pt
parent5871f07e8272e65390f48a5d5c40fb551f99a87e (diff)
downloadinstallation-guide-ff3faa200d34411d86594e8cb2a254ae03dbab97.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po364
1 files changed, 240 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 9b896cc09..734bdec08 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3250,14 +3250,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1973
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
-"packages from. The installer largely takes care of this automatically based "
-"on what it knows about your installation medium. The results of this "
-"configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install "
-"is complete."
+"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
+"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
+"file to your liking after the installation is complete."
msgstr ""
"O <command>apt</command> tem de ser configurado de modo a que saiba de onde "
"obter os pacotes. O instalador toma conta disto automaticamente em grande "
@@ -3266,14 +3264,132 @@ msgstr ""
"filename>, e você pode examinar e editá-lo ao seu gosto após a instalação "
"estar completa."
-#. Tag: title
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1980
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
+"care of the configuration automatically, based on the installation method "
+"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
+"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
+"you are installing the stable distribution, a mirror for the "
+"<quote>volatile</quote> update service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
+"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
+"the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
+"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
+"sections of the archive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2000
+#, no-c-format
+msgid "Using a network mirror"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2002
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
+"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
+"should be fine, but there are some exceptions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2008
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
+"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
+"otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you "
+"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
+"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2017
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
+"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
+"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
+"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
+"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
+"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
+"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
+"only what's available on the CD and install additional packages after the "
+"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
+"network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
+"packages that are part of the tasks you select in the next step will not be "
+"included on the first DVD. This is especially true if you are installing in "
+"another language than English: a number of font and localization packages "
+"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet "
+"connection it is still advisable to use a network mirror."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install additional packages after the installation you have two options: "
+"<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images "
+"available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can "
+"add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</"
+"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
+"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
+"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
+"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
+"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
+"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
+"distribution available for installation. </footnote>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
+"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
+"package is available on the CD/DVD, the installer will alway use that. The "
+"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
+"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) "
+"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages "
+"are present on the CD/DVD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2085
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
+"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
+"update available for them and those services have been configured."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2100
+#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1991
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3291,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3325,7 +3441,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3338,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"não instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2034
+#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3350,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3381,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2062
+#: using-d-i.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3400,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2074
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3412,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"tarefas que escolheu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2081
+#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3422,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2087
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3440,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3459,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3474,13 +3590,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2118
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3495,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3517,7 +3633,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3534,13 +3650,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2163
+#: using-d-i.xml:2274
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3562,13 +3678,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2184
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3585,19 +3701,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2305
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2317
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2208
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3610,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3622,7 +3738,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3634,13 +3750,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2344
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3657,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3671,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3681,13 +3797,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3697,13 +3813,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3715,13 +3831,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3738,11 +3854,11 @@ msgstr ""
"que começam por <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</"
"filename>, e <filename>/dev/discs</filename>, assim como os nomes "
"tradicionais de dispositivos,</phrase> <phrase condition=\"lenny\">nomes "
-"tradicionais de dispositivos</phrase> tais como <filename>/dev/hda</filename> "
-"ou <filename>/dev/sda</filename>."
+"tradicionais de dispositivos</phrase> tais como <filename>/dev/hda</"
+"filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2290
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3758,14 +3874,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2306
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3794,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3812,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3837,13 +3953,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2355
+#: using-d-i.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3873,13 +3989,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3891,13 +4007,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3911,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2399
+#: using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3932,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3951,13 +4067,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3971,13 +4087,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4021,13 +4137,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4037,13 +4153,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4052,13 +4168,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4067,13 +4183,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4083,13 +4199,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4118,13 +4234,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4134,13 +4250,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4148,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4157,13 +4273,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2560
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4173,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4184,19 +4300,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2586
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4217,13 +4333,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2716
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2606
+#: using-d-i.xml:2717
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4238,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4261,13 +4377,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4299,13 +4415,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2669
+#: using-d-i.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4324,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4346,13 +4462,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4362,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2708
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4382,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"reiniciará já no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4396,13 +4512,13 @@ msgstr ""
"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4414,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4432,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
+#: using-d-i.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4448,13 +4564,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2774
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4480,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4496,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4514,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2922
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4526,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4538,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2824
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4552,13 +4668,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2839
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2841
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4576,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2851
+#: using-d-i.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4599,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2864
+#: using-d-i.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4609,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4632,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4644,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4676,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4694,7 +4810,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4714,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4730,7 +4846,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2931
+#: using-d-i.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "