diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-10-21 00:06:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-10-21 00:06:54 +0000 |
commit | ff3faa200d34411d86594e8cb2a254ae03dbab97 (patch) | |
tree | 685952ada2e670d82d1501e6dfeec8a5769985f8 /po/pt | |
parent | 5871f07e8272e65390f48a5d5c40fb551f99a87e (diff) | |
download | installation-guide-ff3faa200d34411d86594e8cb2a254ae03dbab97.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 364 |
1 files changed, 240 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 9b896cc09..734bdec08 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:56+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3250,14 +3250,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1973 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " -"packages from. The installer largely takes care of this automatically based " -"on what it knows about your installation medium. The results of this " -"configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</" -"filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install " -"is complete." +"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " +"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this " +"file to your liking after the installation is complete." msgstr "" "O <command>apt</command> tem de ser configurado de modo a que saiba de onde " "obter os pacotes. O instalador toma conta disto automaticamente em grande " @@ -3266,14 +3264,132 @@ msgstr "" "filename>, e você pode examinar e editá-lo ao seu gosto após a instalação " "estar completa." -#. Tag: title +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1980 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are installing at default priority, the installer will largely take " +"care of the configuration automatically, based on the installation method " +"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. " +"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if " +"you are installing the stable distribution, a mirror for the " +"<quote>volatile</quote> update service." +msgstr "" + +#. Tag: para #: using-d-i.xml:1989 #, no-c-format +msgid "" +"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " +"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " +"the security and/or volatile update services, and you can choose to add " +"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " +"sections of the archive." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:2000 +#, no-c-format +msgid "Using a network mirror" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2002 +#, no-c-format +msgid "" +"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a " +"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer " +"should be fine, but there are some exceptions." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2008 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " +"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " +"otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you " +"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to " +"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2017 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a " +"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a " +"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer " +"currently does not support using multiple CD or DVD images during the " +"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you " +"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</" +"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using " +"only what's available on the CD and install additional packages after the " +"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2033 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a " +"network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some " +"packages that are part of the tasks you select in the next step will not be " +"included on the first DVD. This is especially true if you are installing in " +"another language than English: a number of font and localization packages " +"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet " +"connection it is still advisable to use a network mirror." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2043 +#, no-c-format +msgid "" +"To install additional packages after the installation you have two options: " +"<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images " +"available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can " +"add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</" +"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the " +"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </" +"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to " +"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both " +"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has " +"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the " +"distribution available for installation. </footnote>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2075 +#, no-c-format +msgid "" +"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " +"you do not have a good Internet connection. If the current version of a " +"package is available on the CD/DVD, the installer will alway use that. The " +"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " +"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) " +"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages " +"are present on the CD/DVD." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2085 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may " +"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile " +"update available for them and those services have been configured." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:2100 +#, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3291,7 +3407,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3325,7 +3441,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3338,7 +3454,7 @@ msgstr "" "não instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2034 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3350,7 +3466,7 @@ msgstr "" "escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3381,7 +3497,7 @@ msgstr "" "imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2062 +#: using-d-i.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3400,7 +3516,7 @@ msgstr "" "<classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2074 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3412,7 +3528,7 @@ msgstr "" "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3422,7 +3538,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3440,7 +3556,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3459,7 +3575,7 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3474,13 +3590,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2118 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3495,13 +3611,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3517,7 +3633,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3534,13 +3650,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3562,13 +3678,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3585,19 +3701,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2305 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2317 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2208 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3610,7 +3726,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3622,7 +3738,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3634,13 +3750,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2233 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3657,7 +3773,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3671,7 +3787,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3681,13 +3797,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3697,13 +3813,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3715,13 +3831,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3738,11 +3854,11 @@ msgstr "" "que começam por <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</" "filename>, e <filename>/dev/discs</filename>, assim como os nomes " "tradicionais de dispositivos,</phrase> <phrase condition=\"lenny\">nomes " -"tradicionais de dispositivos</phrase> tais como <filename>/dev/hda</filename> " -"ou <filename>/dev/sda</filename>." +"tradicionais de dispositivos</phrase> tais como <filename>/dev/hda</" +"filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3758,14 +3874,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2306 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3794,7 +3910,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3812,13 +3928,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3837,13 +3953,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2355 +#: using-d-i.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3873,13 +3989,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3891,13 +4007,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3911,13 +4027,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2399 +#: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3932,13 +4048,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3951,13 +4067,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3971,13 +4087,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4021,13 +4137,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4037,13 +4153,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4052,13 +4168,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4067,13 +4183,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4083,13 +4199,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4118,13 +4234,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4134,13 +4250,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4148,7 +4264,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4157,13 +4273,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4173,7 +4289,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4184,19 +4300,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2697 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2698 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4217,13 +4333,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2605 +#: using-d-i.xml:2716 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2606 +#: using-d-i.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4238,13 +4354,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4261,13 +4377,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4299,13 +4415,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4324,7 +4440,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4346,13 +4462,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4362,13 +4478,13 @@ msgstr "" "Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4382,7 +4498,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2717 +#: using-d-i.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4396,13 +4512,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4414,13 +4530,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4432,7 +4548,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2754 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4448,13 +4564,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4480,7 +4596,7 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4496,7 +4612,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2802 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4514,7 +4630,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4526,7 +4642,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4538,7 +4654,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4552,13 +4668,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2839 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2841 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4576,7 +4692,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2851 +#: using-d-i.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4599,7 +4715,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2864 +#: using-d-i.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4609,7 +4725,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4632,7 +4748,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4644,7 +4760,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4676,7 +4792,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4694,7 +4810,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4714,7 +4830,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2923 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4730,7 +4846,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2931 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |