summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-07 20:03:52 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-07 20:03:52 +0000
commite0293b419e1fae10aea7e627a4565507e56f4984 (patch)
tree6873f42633669442bf9133d0a529ca1bd7dd0cea /po/pt
parent2b76bf4ab9cc87d82653346fd8cfada3b95a890d (diff)
downloadinstallation-guide-e0293b419e1fae10aea7e627a4565507e56f4984.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po26
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po49
2 files changed, 38 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 0608ca3c3..8654c1fe1 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1512,10 +1512,11 @@ msgid ""
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS to boot from the network."
msgstr ""
-"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede) ou "
-"a sua Motherboard disponibilize a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma "
-"re-implementação da <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque por "
-"TFTP. Se tal acontecer, poderá configurar a sua BIOS para arrancar através da rede."
+"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede) ou a "
+"sua Motherboard disponibilize a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma "
+"re-implementação da <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque "
+"por TFTP. Se tal acontecer, poderá configurar a sua BIOS para arrancar "
+"através da rede."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1057
@@ -3867,8 +3868,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> para instalações de consolas "
"série. Geralmente apenas o frontend <userinput>newt</userinput> está "
"disponível no meio de instalação por omissão. Em arquitecturas que o "
-"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</"
-"userinput>."
+"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2914
@@ -5062,15 +5062,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3601
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false "
-"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only the "
-"English language will be available during the installation due to limited "
-"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
+"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a "
+"reduced set of languages will be available during the installation due to "
+"limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"Se o seu ecrã começa a mostrar uma fotografia estranha quando o seu kernel "
"arranca, eg. toda branca, toda preta, ou com coloração estranha dos pixels, "
@@ -5288,14 +5288,14 @@ msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3735
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
"installer to a floppy, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
-"you are submitting a bug report you may want to attach this information to "
+"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a "
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index cfb02767e..b776bb2be 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -387,9 +387,9 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that "
+"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
"the installation CD-ROM was not corrupted."
msgstr ""
"Verifica a integridade de um CD-ROM. Deste modo o/a utilizador(a) pode "
@@ -1163,16 +1163,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
"may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
"misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
-"local network at all. For further explanation check the error messages on "
-"the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
-"if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow "
-"in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
+"local network at all. For further explanation, check the error messages on "
+"the fourth console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
+"if you want to perform a manual setup. DHCP servers are sometimes really "
+"slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try "
+"again."
msgstr ""
"Por omissão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador "
"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso estará efectuada "
@@ -1718,13 +1719,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1001
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
-"menu. This is the same screen like when creating a new partition, so you can "
-"change the same settings. One thing which might not be very obvious at a "
-"first glance is that you can resize the partition by selecting the item "
+"menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so "
+"you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at "
+"a first glance is that you can resize the partition by selecting the item "
"displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least "
"fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a "
"partition."
@@ -2123,22 +2124,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1256
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
-"to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
+"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
+"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
"O RAID5 possuí uma configuração similar ao RAID1 com a excepção de que "
"necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
-"you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
-"GB partitions, you can combine first partitions on all three disks into the "
-"RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
+"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
+"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
+"100 GB partitions, you can combine the first partitions on all three disks "
+"into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
"for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
@@ -2727,8 +2728,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1629
-#, no-c-format
-msgid "Please see the the section on random keys above."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias."
#. Tag: para
@@ -3188,8 +3189,8 @@ msgid ""
"longer than installing the base system if you have a slow computer or "
"network."
msgstr ""
-"Após o sistema base estar instalado, você tem um sistema utilizável mas limitado. "
-"A maioria dos utilizadores irão querer acrescentar software "
+"Após o sistema base estar instalado, você tem um sistema utilizável mas "
+"limitado. A maioria dos utilizadores irão querer acrescentar software "
"adicional ao sistema para o adequar às suas necessidades, e o instalador "
"permite-lhe fazer isso. Esta etapa pode demorar ainda mais do que instalar o "
"sistema base se tiver um computador ou uma rede lentos."