diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2005-11-19 17:56:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2005-11-19 17:56:02 +0000 |
commit | df00ebec903d1b1f553a9108ab4b5549f3a4ff90 (patch) | |
tree | c4066fe412df9b8461683a1ecebb070ec5b5f9ee /po/pt | |
parent | e524c9ae4051b968fec356442cb465bf55a8ba34 (diff) | |
download | installation-guide-df00ebec903d1b1f553a9108ab4b5549f3a4ff90.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 103 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 35 |
2 files changed, 80 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index c378fd4dc..0b5b376cc 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -824,8 +824,8 @@ msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " "instead of a BOOTP server." msgstr "" -"Sistemas mais antigos como o 715 poderão necessitar do uso de um servidor RBOOT " -"em vez de um servidor BOOTP." +"Sistemas mais antigos como o 715 poderão necessitar do uso de um servidor " +"RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:908 boot-installer.xml:1412 @@ -1031,8 +1031,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" -"Se tiver problemas com o arranque, veja a <xref linkend=\"boot-troubleshooting" -"\"/>." +"Se tiver problemas com o arranque, veja a <xref linkend=\"boot-" +"troubleshooting\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:580 @@ -1232,8 +1232,8 @@ msgid "" msgstr "" "No caso do seu computador não suportar arranque a partir de dispositivos de " "memória USB, poderá na mesma usar uma única disquete para fazer o arranque " -"inicial e depois mudar para USB. Arranque o seu sistema conforme descrito " -"na <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; o kernel na disquete de arranque deverá " +"inicial e depois mudar para USB. Arranque o seu sistema conforme descrito na " +"<xref linkend=\"floppy-boot\"/>; o kernel na disquete de arranque deverá " "detectar a sua pen USB automaticamente. Quando lhe perguntar pela disquete " "root, simplesmente pressione &enterkey;. Deverá ver o &d-i; a iniciar." @@ -2302,8 +2302,8 @@ msgid "" "bootable.</emphasis>" msgstr "" "O único método de instalação disponível para o amiga através do disco rígido " -"(veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis> Por outras palavras não " -"é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>" +"(veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis> Por outras palavras " +"não é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1578 @@ -2331,7 +2331,10 @@ msgid "" "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-" "floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" msgstr "" -"O instalador para atari tanto pode iniciar de disco rígido (veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) ou de disquetes (veja <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Por outras palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>" +"O instalador para atari tanto pode iniciar de disco rígido (veja a <xref " +"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) ou de disquetes (veja <xref linkend=\"boot-from-" +"floppies\"/>). <emphasis>Por outras palavras não é possível iniciar de cdrom." +"</emphasis>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1595 @@ -2378,8 +2381,9 @@ msgid "" "bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." msgstr "" "O único método de instalação disponível para mac é a partir do disco rígido " -"(veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Por outras palavras não é " -"possível iniciar de cdrom.</emphasis> Macs não têm um kernel 2.4.x funcional." +"(veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Por outras palavras não " +"é possível iniciar de cdrom.</emphasis> Macs não têm um kernel 2.4.x " +"funcional." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1623 @@ -2396,13 +2400,13 @@ msgid "" msgstr "" "Se o seu hardware utiliza um bus scsi baseado em 53c9x, então pode precisar " "de incluir o parâmetro de kernel <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. " -"Hardware com dois desses bus scsi, tal como o Quadra 950, em vez disso " -"irá necessitar de <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Em alternativa, o " +"Hardware com dois desses bus scsi, tal como o Quadra 950, em vez disso irá " +"necessitar de <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Em alternativa, o " "parâmetro pode ser especificado como <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> " "que deixará a autodetecção ligada, mas que irá desabilitar desligar SCSIs. " -"Note que especificar este parâmetro é apenas necessário se tiver mais do " -"que um disco rígido; caso contrário, o sistema irá correr mais rápido se " -"não o especificar." +"Note que especificar este parâmetro é apenas necessário se tiver mais do que " +"um disco rígido; caso contrário, o sistema irá correr mais rápido se não o " +"especificar." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1638 @@ -2625,9 +2629,9 @@ msgid "" msgstr "" "Os Macs requerem o gestor de arranque <command>Penguin</command>. Se não tem " "ferramentas para lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, &penguin19." -"hfs; é uma imagem de disco hfs com <command>Penguin</command> descompactado. A " -"<xref linkend=\"create-floppy\"/> descreve como copiar esta imagem para uma " -"disquete." +"hfs; é uma imagem de disco hfs com <command>Penguin</command> descompactado. " +"A <xref linkend=\"create-floppy\"/> descreve como copiar esta imagem para " +"uma disquete." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1777 @@ -3928,8 +3932,8 @@ msgid "" "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Especifique um URL para o download, de um ficheiro de pré-configuração, e " -"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install" -"\"/>." +"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-" +"install\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2845 @@ -4366,13 +4370,16 @@ msgstr "Relatório de Erros" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3097 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " -"the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system error logs and " -"configuration information to a user-supplied floppy. This information may " -"provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting " -"a bug report you may want to attach this information to the bug report." +"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It " +"copies system error logs and configuration information to a user-supplied " +"floppy. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> It lets you store system error " +"logs and configuration information from the installer to a floppy, or " +"download them in a web browser. </phrase> This information may provide clues " +"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report " +"you may want to attach this information to the bug report." msgstr "" "Se avançar através da fase de arranque inicial mas não conseguir completar a " "instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. Copia os " @@ -4382,7 +4389,7 @@ msgstr "" "você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3106 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4395,38 +4402,50 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " "encourage installation reports to be sent even if the installation is " "successful, so that we can get as much information as possible on the " -"largest number of hardware configurations. Please use this template when " -"filling out installation reports, and file the report as a bug report " -"against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by " -"sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. " -"<informalexample><screen>\n" +"largest number of hardware configurations." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3133 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a working Debian system, the esiest way to send an installation " +"report is to install the installation-report and reportbug packages " +"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run " +"the command <command>reportbug installation-report</command>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Please use this template when filling out installation reports, and file the " +"report as a bug report against the <classname>installation-reports</" +"classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</" +"email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the " -"image>\n" -"uname -a: <The result of running uname -a on a shell prompt>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" +"Image version: <Fill in date and from where you got the image>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" -"Method: <How did you install? What did you boot off? If network\n" -" install, from where? Proxied?>\n" "\n" "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" "Processor:\n" "Memory:\n" -"Root Device: <IDE? SCSI? Name of device?>\n" -"Root Size/partition table: <Feel free to paste the full partition\n" -" table, with notes on which partitions are mounted where.>\n" +"Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" +"\n" "Output of lspci and lspci -n:\n" "\n" "Base System Installation Checklist:\n" diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index b2f43d7a1..133b5ddfe 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -345,13 +345,13 @@ msgid "" "clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, " "see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." msgstr "" -"A coisa mais simples para configurar é provavelmente o PXE " -"netbooting. Descomprimir o ficheiro <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</" -"filename> para <filename>/var/lib/tftpboot</filename> ou para onde for mais " -"apropriado para o seu servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para " -"transferir o ficheiro <filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com " -"sorte tudo estará simplesmente a funcionar. Para instruções " -"detalhadas, visite a <xref linkend=\"install-tftp\"/>." +"A coisa mais simples para configurar é provavelmente o PXE netbooting. " +"Descomprimir o ficheiro <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> para " +"<filename>/var/lib/tftpboot</filename> ou para onde for mais apropriado para " +"o seu servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para transferir o " +"ficheiro <filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com sorte tudo " +"estará simplesmente a funcionar. Para instruções detalhadas, visite a <xref " +"linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title #: installation-howto.xml:193 @@ -575,14 +575,17 @@ msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para #: installation-howto.xml:320 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " -"provide us with a report. There is a template named <filename>install-report." -"template</filename> in the <filename>/root</filename> directory of a freshly " -"installed system. Please fill it out and file it as a bug against the " -"package <classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref " -"linkend=\"submit-bug\"/>." +"provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a template " +"named <filename>install-report.template</filename> in the <filename>/root</" +"filename> directory of a freshly installed system. Please fill it out and " +"file it as a bug against the package <classname>installation-reports</" +"classname>, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> " +"<phrase condition=\"etch\"> The simplest way to do so is to install the " +"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run " +"<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" msgstr "" "Se conseguiu terminar com sucesso a instalação com o &d-i;, por favor use " "algum tempo para nos fornecer um relatório. Existe um modelo denominado de " @@ -592,7 +595,7 @@ msgstr "" "explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:330 +#: installation-howto.xml:338 #, no-c-format msgid "" "If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably " @@ -609,13 +612,13 @@ msgstr "" "\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:342 +#: installation-howto.xml:350 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "E finalmente.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:343 +#: installation-howto.xml:351 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " |