summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2005-11-19 17:56:02 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2005-11-19 17:56:02 +0000
commitdf00ebec903d1b1f553a9108ab4b5549f3a4ff90 (patch)
treec4066fe412df9b8461683a1ecebb070ec5b5f9ee /po/pt
parente524c9ae4051b968fec356442cb465bf55a8ba34 (diff)
downloadinstallation-guide-df00ebec903d1b1f553a9108ab4b5549f3a4ff90.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po103
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po35
2 files changed, 80 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index c378fd4dc..0b5b376cc 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -824,8 +824,8 @@ msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
"instead of a BOOTP server."
msgstr ""
-"Sistemas mais antigos como o 715 poderão necessitar do uso de um servidor RBOOT "
-"em vez de um servidor BOOTP."
+"Sistemas mais antigos como o 715 poderão necessitar do uso de um servidor "
+"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:908 boot-installer.xml:1412
@@ -1031,8 +1031,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-"Se tiver problemas com o arranque, veja a <xref linkend=\"boot-troubleshooting"
-"\"/>."
+"Se tiver problemas com o arranque, veja a <xref linkend=\"boot-"
+"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:580
@@ -1232,8 +1232,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"No caso do seu computador não suportar arranque a partir de dispositivos de "
"memória USB, poderá na mesma usar uma única disquete para fazer o arranque "
-"inicial e depois mudar para USB. Arranque o seu sistema conforme descrito "
-"na <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; o kernel na disquete de arranque deverá "
+"inicial e depois mudar para USB. Arranque o seu sistema conforme descrito na "
+"<xref linkend=\"floppy-boot\"/>; o kernel na disquete de arranque deverá "
"detectar a sua pen USB automaticamente. Quando lhe perguntar pela disquete "
"root, simplesmente pressione &enterkey;. Deverá ver o &d-i; a iniciar."
@@ -2302,8 +2302,8 @@ msgid ""
"bootable.</emphasis>"
msgstr ""
"O único método de instalação disponível para o amiga através do disco rígido "
-"(veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis> Por outras palavras não "
-"é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>"
+"(veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis> Por outras palavras "
+"não é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1578
@@ -2331,7 +2331,10 @@ msgid ""
"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-"
"floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
msgstr ""
-"O instalador para atari tanto pode iniciar de disco rígido (veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) ou de disquetes (veja <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Por outras palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
+"O instalador para atari tanto pode iniciar de disco rígido (veja a <xref "
+"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) ou de disquetes (veja <xref linkend=\"boot-from-"
+"floppies\"/>). <emphasis>Por outras palavras não é possível iniciar de cdrom."
+"</emphasis>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1595
@@ -2378,8 +2381,9 @@ msgid ""
"bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
msgstr ""
"O único método de instalação disponível para mac é a partir do disco rígido "
-"(veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Por outras palavras não é "
-"possível iniciar de cdrom.</emphasis> Macs não têm um kernel 2.4.x funcional."
+"(veja a <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Por outras palavras não "
+"é possível iniciar de cdrom.</emphasis> Macs não têm um kernel 2.4.x "
+"funcional."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1623
@@ -2396,13 +2400,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se o seu hardware utiliza um bus scsi baseado em 53c9x, então pode precisar "
"de incluir o parâmetro de kernel <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. "
-"Hardware com dois desses bus scsi, tal como o Quadra 950, em vez disso "
-"irá necessitar de <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Em alternativa, o "
+"Hardware com dois desses bus scsi, tal como o Quadra 950, em vez disso irá "
+"necessitar de <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Em alternativa, o "
"parâmetro pode ser especificado como <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> "
"que deixará a autodetecção ligada, mas que irá desabilitar desligar SCSIs. "
-"Note que especificar este parâmetro é apenas necessário se tiver mais do "
-"que um disco rígido; caso contrário, o sistema irá correr mais rápido se "
-"não o especificar."
+"Note que especificar este parâmetro é apenas necessário se tiver mais do que "
+"um disco rígido; caso contrário, o sistema irá correr mais rápido se não o "
+"especificar."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1638
@@ -2625,9 +2629,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os Macs requerem o gestor de arranque <command>Penguin</command>. Se não tem "
"ferramentas para lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, &penguin19."
-"hfs; é uma imagem de disco hfs com <command>Penguin</command> descompactado. A "
-"<xref linkend=\"create-floppy\"/> descreve como copiar esta imagem para uma "
-"disquete."
+"hfs; é uma imagem de disco hfs com <command>Penguin</command> descompactado. "
+"A <xref linkend=\"create-floppy\"/> descreve como copiar esta imagem para "
+"uma disquete."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1777
@@ -3928,8 +3932,8 @@ msgid ""
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Especifique um URL para o download, de um ficheiro de pré-configuração, e "
-"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install"
-"\"/>."
+"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
+"install\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2845
@@ -4366,13 +4370,16 @@ msgstr "Relatório de Erros"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3097
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
-"the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system error logs and "
-"configuration information to a user-supplied floppy. This information may "
-"provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting "
-"a bug report you may want to attach this information to the bug report."
+"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It "
+"copies system error logs and configuration information to a user-supplied "
+"floppy. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> It lets you store system error "
+"logs and configuration information from the installer to a floppy, or "
+"download them in a web browser. </phrase> This information may provide clues "
+"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report "
+"you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
"Se avançar através da fase de arranque inicial mas não conseguir completar a "
"instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. Copia os "
@@ -4382,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3106
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4395,38 +4402,50 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3118
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
-"largest number of hardware configurations. Please use this template when "
-"filling out installation reports, and file the report as a bug report "
-"against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by "
-"sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"largest number of hardware configurations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a working Debian system, the esiest way to send an installation "
+"report is to install the installation-report and reportbug packages "
+"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "
+"the command <command>reportbug installation-report</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
+"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
+"classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</"
+"email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "
-"image&gt;\n"
-"uname -a: &lt;The result of running uname -a on a shell prompt&gt;\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
+"Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-"Method: &lt;How did you install? What did you boot off? If network\n"
-" install, from where? Proxied?&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
-"Root Device: &lt;IDE? SCSI? Name of device?&gt;\n"
-"Root Size/partition table: &lt;Feel free to paste the full partition\n"
-" table, with notes on which partitions are mounted where.&gt;\n"
+"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n"
+"\n"
"Output of lspci and lspci -n:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index b2f43d7a1..133b5ddfe 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -345,13 +345,13 @@ msgid ""
"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
-"A coisa mais simples para configurar é provavelmente o PXE "
-"netbooting. Descomprimir o ficheiro <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</"
-"filename> para <filename>/var/lib/tftpboot</filename> ou para onde for mais "
-"apropriado para o seu servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para "
-"transferir o ficheiro <filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com "
-"sorte tudo estará simplesmente a funcionar. Para instruções "
-"detalhadas, visite a <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"A coisa mais simples para configurar é provavelmente o PXE netbooting. "
+"Descomprimir o ficheiro <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> para "
+"<filename>/var/lib/tftpboot</filename> ou para onde for mais apropriado para "
+"o seu servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para transferir o "
+"ficheiro <filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com sorte tudo "
+"estará simplesmente a funcionar. Para instruções detalhadas, visite a <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:193
@@ -575,14 +575,17 @@ msgstr "Envie-nos um relatório de instalação"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:320
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
-"provide us with a report. There is a template named <filename>install-report."
-"template</filename> in the <filename>/root</filename> directory of a freshly "
-"installed system. Please fill it out and file it as a bug against the "
-"package <classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref "
-"linkend=\"submit-bug\"/>."
+"provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a template "
+"named <filename>install-report.template</filename> in the <filename>/root</"
+"filename> directory of a freshly installed system. Please fill it out and "
+"file it as a bug against the package <classname>installation-reports</"
+"classname>, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> "
+"<phrase condition=\"etch\"> The simplest way to do so is to install the "
+"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run "
+"<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
msgstr ""
"Se conseguiu terminar com sucesso a instalação com o &d-i;, por favor use "
"algum tempo para nos fornecer um relatório. Existe um modelo denominado de "
@@ -592,7 +595,7 @@ msgstr ""
"explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:330
+#: installation-howto.xml:338
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably "
@@ -609,13 +612,13 @@ msgstr ""
"\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:342
+#: installation-howto.xml:350
#, no-c-format
msgid "And finally.."
msgstr "E finalmente.."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:343
+#: installation-howto.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "