summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2009-12-02 21:31:14 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2009-12-02 21:31:14 +0000
commitb921aed9f085d0adb6256e66e3e5daa4320cb204 (patch)
tree3f1fb26f44170942867d66c9d0c9a949a5c52865 /po/pt
parent3bc42a5a92e414069f51d98a466f20f9c0331b09 (diff)
downloadinstallation-guide-b921aed9f085d0adb6256e66e3e5daa4320cb204.zip
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po24
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po5
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po55
-rw-r--r--po/pt/welcome.po11
4 files changed, 63 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index b56caba2f..3b9ee9d13 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 10:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
#| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-"
@@ -2040,9 +2040,9 @@ msgid ""
"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
"\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
-"Para iniciar o instalador a partir do disco rígido, terá de já ter "
-"completado os downloads dos ficheiros necessários bem como tê-los colocado "
-"na <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
+"Para iniciar o instalador a partir do disco rígido, terá de ter já "
+"completado o download dos ficheiros necessários bem como tê-los colocado "
+"conforme é descrito em <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1558
@@ -3243,10 +3243,10 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2392
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
-msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2393
@@ -3443,17 +3443,17 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
-msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2526
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
-msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2527
@@ -3468,6 +3468,8 @@ msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""
+"Existem duas formas de especificar o idioma, país e locale a utilizar para a "
+"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2533
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 1cae1b4a5..2b29db81d 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2538,6 +2538,9 @@ msgid ""
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
+"Se um diálogo oferecer informação adicional de ajuda, será mostrado um botão "
+"<guibutton>Ajuda</guibutton>. A informação de ajuda pode ser acedida ao "
+"activar o botão ou carregando na tecla <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1263
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 721468c0f..7ce2ddb0e 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 08:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -200,6 +200,9 @@ msgid ""
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
+"Algumas caixas de diálogo podem oferecer informação adicional de ajuda. Se a "
+"ajuda estiver disponível isto será indicado na linha inferior do ecrã ao "
+"mostrar que a ajuda pode ser acedida ao pressionar a tecla <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:95
@@ -956,7 +959,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:530
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The selected country will be used later in the installation process to "
#| "pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your "
@@ -968,11 +971,11 @@ msgid ""
"location. Language and country together will help determine the default "
"locale for your system and select the correct keyboard layout."
msgstr ""
-"O país seleccionado será mais tarde utilizado no processo de instalação para "
-"escolher por omissão um fuso horário e um mirror Debian apropriado para a "
-"sua localização geográfica. O idioma e o país em conjunto serão utilizados "
-"para configurar as definições locais para o seu sistema e para o ajudar a "
-"configurar seleccionar o seu teclado."
+"O país seleccionado será utilizado mais tarde no processo de instalação para "
+"escolher o fuso horário predefinido e um 'mirror' Debian apropriado para a "
+"sua localização geográfica. O idioma e o país serão utilizados em conjunto "
+"para definir o locale predefinido para o seu sistema e para ajudar a "
+"seleccionar o seu teclado."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:537
@@ -1038,6 +1041,10 @@ msgid ""
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
+"Se o idioma tiver apenas um país associado, será mostrada uma lista de países "
+"do continente ou região a que o país pertence, com esse país escolhido por "
+"omissão. Utilize a opção <guibutton>Voltar Atrás</guibutton> para escolher "
+"países num continente diferente."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:574
@@ -1047,6 +1054,8 @@ msgid ""
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
"installed system."
msgstr ""
+"É importante escolher o país onde vive ou onde está localizado já que "
+"determina o fuso horário que será configurado para o sistema instalado."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:580
@@ -1058,6 +1067,11 @@ msgid ""
"default locale for the installed system. In all other cases a default locale "
"will be selected based on the selected language and country."
msgstr ""
+"Se escolheu uma combinação de idioma e país para o qual não existe nenhum "
+"locale definido e existirem vários locales para o idioma, então o instalador "
+"permitirá escolher quais desses locales prefere como locale predefinido para "
+"o sistema instalado. Em todos os outros casos será escolhido um locale "
+"predefinido baseado na escolha de idioma e país."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:588
@@ -1066,6 +1080,8 @@ msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"UTF-8 as character encoding."
msgstr ""
+"Qualquer locale predefinido escolhido conforme o parágrafo anterior irá "
+"utilizar a codificação de carcacteres UTF-8."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:593
@@ -1080,6 +1096,14 @@ msgid ""
"asked which of the selected locales should be the default for the installed "
"system."
msgstr ""
+"Se está a instalar na prioridade média ou baixa, terá a opção de escolher "
+"locales adicionais, incluindo os chamados <quote>legacy</quote> locales "
+"<footnote> <para> Legacy locales são locales que não utilizam UTF-8, mas um "
+"dos standards de codificação de caracteres mais antigos tal como o "
+"ISO&nbsp;8859-1 (utilizado para idiomas da Europa Ocidental) ou EUC-JP "
+"(utilizado pelo Japonês). </para> </footnote>, para serem ggerados para o "
+"sistema instalado; se o fizer, ser-lhe-à perguntado quais dos locales "
+"seleccionados deve ser o predefinido para o sistema instalado."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:617
@@ -1325,10 +1349,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:805
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Configuring Your Time Zone"
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
-msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário"
+msgstr "Configurar o Relógio e o Fuso Horário"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:807
@@ -1381,6 +1405,9 @@ msgid ""
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
msgstr ""
+"No modo avançado ou quando instalar em prioridade média, terá a opção "
+"adicional de escolher <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) como "
+"fuso horário."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:843
@@ -1396,7 +1423,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:854
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The simplest option is to just select a different timezone after the "
#| "installation has been completed and you've booted into the new system. "
@@ -1406,7 +1433,7 @@ msgid ""
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
msgstr ""
-"A opção mais simples é escolher um fuso horário diferente apenas depois da "
+"A opção mais simples é escolher um fuso horário diferente depois da "
"instalação estar terminada e ter arrancado no novo sistema. O comando para "
"fazer isto é:"
@@ -1434,7 +1461,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:880
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For automated installations the time zone can also be set using "
#| "preseeding."
@@ -1442,8 +1469,8 @@ msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
msgstr ""
-"Para instalações automatizadas o fuso horário também pode ser definido "
-"utilizando 'preseeding'."
+"Para instalações automatizadas o fuso horário pode ser definido para "
+"qualquer valor desejado utilizando 'preseeding'."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:894
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index 0d9df84d9..d8afe26b5 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> e Nuno Moreno, 2005
-# Miguel Figueiredo, 2006-2007
+# Miguel Figueiredo, 2006-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-17 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly "
@@ -345,9 +345,8 @@ msgid ""
"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Linus Torvalds continua a coordenar o trabalho de várias centenas de "
-"programadores com a ajuda de alguns ajudantes de confiança. Um excelente "
-"sumário semanal das discussões na mailing list <userinput>linux-kernel</"
-"userinput> é o <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. "
+"programadores com a ajuda de alguns responsáveis por subsistemas. Existe um "
+"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">sítio oficial</ulink> para o kernel Linux. "
"Mais informação acerca da mailing list <userinput>linux-kernel</userinput> "
"pode ser encontrada no <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-"
"kernel mailing list FAQ</ulink>."