diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-07-10 22:35:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-07-10 22:35:54 +0000 |
commit | a3337a9a5b23491308c05c5ff05beb29681a8fba (patch) | |
tree | a5f0afd0424939b479ee138fc489da0cc4529fda /po/pt | |
parent | 8269c05ee42f3f6a5aaf44df62f4a7c9e1867357 (diff) | |
download | installation-guide-a3337a9a5b23491308c05c5ff05beb29681a8fba.zip |
updated PT translation. Encripted volumes.
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-new.po | 80 |
1 files changed, 69 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index 3b14b699f..42f8bc1ba 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -1,10 +1,6 @@ # Portuguese Translation Project # Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2005 -# -# 18-04-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f -# 21-05-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fixed typos. -# 13-07-2005 - Nuno sénica <njs@av.it.pt> - 2f -# 2006-01-14 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 2f +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2006 # msgid "" msgstr "" @@ -342,7 +338,7 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:191 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" -msgstr "" +msgstr "A montar volumes encriptados" #. Tag: para #: boot-new.xml:193 @@ -353,12 +349,16 @@ msgid "" "volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-" "crypt and loop-AES." msgstr "" +"Se criou volumes encriptados durante a instalação e associou-lhes pontos de " +"montagem, ser-lhe-á pedido para introduzir, durante o arranque, a frase-chave " +"para cada um desses volumes. O procedimento difere ligeiramente entr dm-crypt " +"e loop-AES." #. Tag: title #: boot-new.xml:203 #, no-c-format msgid "loop-AES" -msgstr "" +msgstr "loop-AES" #. Tag: para #: boot-new.xml:205 @@ -381,6 +381,21 @@ msgid "" "the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/fstab</" "filename> of your new system." msgstr "" +"Para partições encriptadas via loop-AES, durante o arranque, ser-lhe-á " +"mostrada a seguinte pergunta: <informalexample><screen>\n" +"mount: vai utilizar o dispositivo loop /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n" +"Password:\n" +"</screen></informalexample> Na primeira linha da pergunta, <replaceable>X" +"</replaceable> é o número do dispositivo loop. Agora deve estar provavelmente " +"a pensar <emphasis>para qual volume</emphasis> está a introduzir a frase-chave. " +"Relaciona-se com o seu <filename>/home</filename>? Ou com o <filename>/var" +"</filename>? Claro que, se tiver apenas um volume encriptado, isto é fácil e " +"pode apenas introduzir a frase-chave que utilizou quando configurou este " +"volume. Se durante a instalação configurou mais de um volume encriptado, as " +"notas que escreveu na última etapa em <xref linkend=\"partman-crypto\"/> vêm " +"a calhar. Se não tomou nota antes do mapeamento entre o <filename>loop" +"<replaceable>X</replaceable></filename> e o ponto de montagem, ainda o pode " +"encontrar em <filename>/etc/fstab</filename> do seu sistema." #. Tag: para #: boot-new.xml:226 @@ -392,30 +407,35 @@ msgid "" "volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend=" "\"crypto-troubleshooting\"/> for further information." msgstr "" +"Não serão mostrados nenhuns caracteres (nem asteriscos) enquanto introduz " +"a frase-chave. Tenha cuidado, tem apenas <emphasis>uma</emphasis> tentativa." +"Se introduzir a frase-chave errada, irá aparecer uma mensagem de erro e o " +"processo de aranque irá saltar esse volume e continuar a montar o próximo " +"sistema de ficheiros. Para mais informações por favor veja <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>." #. Tag: para #: boot-new.xml:235 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." -msgstr "" +msgstr "Após introduzir todas as frases-pass o arranque deve continuar como normalmente." #. Tag: title #: boot-new.xml:243 #, no-c-format msgid "dm-crypt" -msgstr "" +msgstr "dm-crypt" #. Tag: para #: boot-new.xml:245 #, no-c-format msgid "TODO: write something once it works." -msgstr "" +msgstr "PARA FAZER: escrever qualquer coisa assim que funcionar." #. Tag: title #: boot-new.xml:253 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Diagnóstico de problemas" #. Tag: para #: boot-new.xml:255 @@ -425,6 +445,9 @@ msgid "" "passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. " "There are several cases." msgstr "" +"Se alguns dos volumes encriptados não podem ser montados porque foi " +"introduzida uma frase-chave errada, após o arranque terá de os montar manualmente." +"Existem vários casos." #. Tag: para #: boot-new.xml:264 @@ -434,6 +457,9 @@ msgid "" "correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the " "computer to try again." msgstr "" +"O primeiro caso refere-se à partição raiz. Quando não está correctamente " +"montada, o processo de arranque irá parar e você terá de reiniciar o " +"computador para tentar novamente." #. Tag: para #: boot-new.xml:271 @@ -451,6 +477,14 @@ msgid "" "filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be " "asked to enter the passphrase for this volume." msgstr "" +"O caso mais fácil é para volumes encriptados que contém dados como o " +"<filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Após o arranque pode " +"simplesmente monta-los manualmente. Para loop-AES isto é feito numa operação:" +"<informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable> " +"deve ser trocado pelo directório em particular (e.g. <filename>/home</filename>). " +"A única diferença de um mount usual é que lhe será pedido para introduzir a " +"frase-chave para este volume." #. Tag: para #: boot-new.xml:285 @@ -467,6 +501,16 @@ msgid "" "this command several times without worrying.) After successful registration " "you can simply mount the volumes the usual way:" msgstr "" +"Para o dm-crypt isto é um pouco mais complicado. Primeiro tem de registar os " +"volumes com <application>device mapper</application> correndo: " +"<informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n" +"</screen></informalexample> Isto irá pesquisar todos os volumes mencionados " +"em <filename>/etc/crypttab</filename> e após introduzir as frases-chave " +"correctas irá criar os dispositivos apropriados sob o directório <filename>" +"/dev</filename>. (Volumes já registados serão passados à frente, para que " +"possa repetir este comando várias vezes sem se preocupar.) Após o registo " +"com sucesso pode simplesmente montar os volumes da forma usual:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:300 @@ -475,6 +519,8 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" "userinput>" msgstr "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" +"userinput>" #. Tag: para #: boot-new.xml:303 @@ -492,6 +538,18 @@ msgid "" "<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the " "root password." msgstr "" +"Se os volumes que contêm ficheiros de sistema não-críticos não puderem ser " +"montados (<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>), o sistema " +"deve mesmo assim arrancar e você deve conseguir montar manualmente os " +"volumes como no caso anterior. No entanto, também necessitará de (re)iniciar " +"todos os serviços que correm usualmente no runlevel por omissão porque é " +"muito provável que estes não tenham iniciado. A forma mais fácil de " +"conseguir isto é mudar para o primeiro runlevel e voltar, escrevendo " +"<informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n" +"</screen></informalexample> na prompt da shell e carregando em <keycombo> " +"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> quando lhe for " +"pedida a password de root." #. Tag: title #: boot-new.xml:326 |