diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-17 00:15:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-17 00:15:23 +0000 |
commit | 95a93955b5d71e4b7757f3f9191371cb84929151 (patch) | |
tree | 961f30e187a70dff7d3500ee39a039ec70d4dcfc /po/pt | |
parent | 32520e489f0ab60f696f3f094a0ea3c316b9160c (diff) | |
download | installation-guide-95a93955b5d71e4b7757f3f9191371cb84929151.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 1034 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 720 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 837 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/welcome.po | 30 |
5 files changed, 1431 insertions, 1203 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 0c4c42dc2..7f4bba6ba 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:25+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1691,14 +1691,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1141 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " +#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " +#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help " +#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " +#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return " +#| "you to the boot menu." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for " "the selected menu entry and allow to add additional options. The help " "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to " "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " -"to the boot menu." +"to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "Se desejar ou necessitar de acrescentar parâmetros de arranque para o " "instalador ou para o kernel, carregue em &tabkey;. Isto irá mostrar o " diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 68e877933..315da0329 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 07:27+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -172,389 +172,395 @@ msgstr "netwinder" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format +msgid "armel" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:87 +#, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 +#: hardware.xml:88 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "arm and armel" msgstr "arm e armel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:91 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:91 +#: hardware.xml:92 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:94 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:96 +#: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:97 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "<entry>32</entry>" msgstr "<entry>32</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:107 +#: hardware.xml:108 #, no-c-format msgid "<entry>64</entry>" msgstr "<entry>64</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:121 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 hardware.xml:145 +#: hardware.xml:127 hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:127 hardware.xml:146 +#: hardware.xml:128 hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 hardware.xml:148 +#: hardware.xml:130 hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:130 hardware.xml:149 +#: hardware.xml:131 hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 hardware.xml:151 +#: hardware.xml:133 hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 hardware.xml:152 +#: hardware.xml:134 hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 hardware.xml:154 +#: hardware.xml:136 hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 hardware.xml:155 +#: hardware.xml:137 hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:143 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:162 +#: hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:164 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "<entry>mac</entry>" msgstr "<entry>mac</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "<entry>VME</entry>" msgstr "<entry>VME</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 +#: hardware.xml:172 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:173 +#: hardware.xml:174 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry -#: hardware.xml:175 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:181 +#: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:182 +#: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:184 +#: hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:189 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:191 +#: hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:192 +#: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:194 +#: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:198 +#: hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:199 +#: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:200 +#: hardware.xml:201 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:201 +#: hardware.xml:202 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL a partir de tape" #. Tag: entry -#: hardware.xml:204 +#: hardware.xml:205 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" #. Tag: para -#: hardware.xml:209 +#: hardware.xml:210 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -568,7 +574,7 @@ msgstr "" "www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:217 +#: hardware.xml:218 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -591,15 +597,15 @@ msgstr "" "list debian-&arch-listname;</ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:239 hardware.xml:698 hardware.xml:734 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:857 hardware.xml:939 hardware.xml:981 hardware.xml:1055 -#: hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:240 hardware.xml:699 hardware.xml:735 hardware.xml:839 +#: hardware.xml:858 hardware.xml:940 hardware.xml:982 hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:240 +#: hardware.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " @@ -611,7 +617,7 @@ msgstr "" "desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque." #. Tag: para -#: hardware.xml:247 +#: hardware.xml:248 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " @@ -628,7 +634,7 @@ msgstr "" "sistema para sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:255 +#: hardware.xml:256 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " @@ -642,1107 +648,1107 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: entry -#: hardware.xml:272 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "Tipo de Hardware" #. Tag: entry -#: hardware.xml:273 +#: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #. Tag: entry -#: hardware.xml:273 +#: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "Imagem MILO" #. Tag: entry -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:280 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR" #. Tag: entry -#: hardware.xml:280 +#: hardware.xml:281 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:282 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:282 hardware.xml:286 hardware.xml:290 +#: hardware.xml:283 hardware.xml:287 hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:284 +#: hardware.xml:285 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:285 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret" #. Tag: entry -#: hardware.xml:288 +#: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:289 +#: hardware.xml:290 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:292 +#: hardware.xml:293 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433" #. Tag: entry -#: hardware.xml:293 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "<entry>XLT</entry>" msgstr "<entry>XLT</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:295 #, no-c-format msgid "<entry>xlt</entry>" msgstr "<entry>xlt</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:298 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (laptop)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:300 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry -#: hardware.xml:305 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:306 +#: hardware.xml:307 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:307 +#: hardware.xml:308 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" #. Tag: entry -#: hardware.xml:308 hardware.xml:312 hardware.xml:316 hardware.xml:320 -#: hardware.xml:324 hardware.xml:328 hardware.xml:332 hardware.xml:336 +#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 +#: hardware.xml:325 hardware.xml:329 hardware.xml:333 hardware.xml:337 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:310 +#: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry -#: hardware.xml:311 +#: hardware.xml:312 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:314 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "<entry>LX3</entry>" msgstr "<entry>LX3</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:319 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "<entry>M3+</entry>" msgstr "<entry>M3+</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:322 +#: hardware.xml:323 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:323 +#: hardware.xml:324 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:326 +#: hardware.xml:327 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:327 +#: hardware.xml:328 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:330 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:331 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:334 +#: hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:335 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:340 hardware.xml:353 hardware.xml:354 +#: hardware.xml:341 hardware.xml:354 hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:341 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:342 +#: hardware.xml:343 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:343 +#: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:346 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:347 +#: hardware.xml:348 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:349 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:351 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:351 +#: hardware.xml:352 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:355 +#: hardware.xml:356 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:359 hardware.xml:368 hardware.xml:369 +#: hardware.xml:360 hardware.xml:369 hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:360 +#: hardware.xml:361 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:361 hardware.xml:365 +#: hardware.xml:362 hardware.xml:366 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:362 hardware.xml:366 +#: hardware.xml:363 hardware.xml:367 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "Cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:364 +#: hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:370 +#: hardware.xml:371 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:374 hardware.xml:375 hardware.xml:376 +#: hardware.xml:375 hardware.xml:376 hardware.xml:377 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:377 +#: hardware.xml:378 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:379 hardware.xml:380 +#: hardware.xml:380 hardware.xml:381 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:381 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:385 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:386 +#: hardware.xml:387 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:387 hardware.xml:395 +#: hardware.xml:388 hardware.xml:396 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:457 -#: hardware.xml:461 hardware.xml:479 hardware.xml:483 hardware.xml:487 -#: hardware.xml:491 hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 -#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529 -#: hardware.xml:533 hardware.xml:567 hardware.xml:571 hardware.xml:575 -#: hardware.xml:579 hardware.xml:593 hardware.xml:597 hardware.xml:601 -#: hardware.xml:605 hardware.xml:612 hardware.xml:616 hardware.xml:620 -#: hardware.xml:624 hardware.xml:628 hardware.xml:632 hardware.xml:636 -#: hardware.xml:640 hardware.xml:644 hardware.xml:648 hardware.xml:652 -#: hardware.xml:656 hardware.xml:660 hardware.xml:667 hardware.xml:671 +#: hardware.xml:389 hardware.xml:393 hardware.xml:397 hardware.xml:458 +#: hardware.xml:462 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 +#: hardware.xml:492 hardware.xml:496 hardware.xml:500 hardware.xml:504 +#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530 +#: hardware.xml:534 hardware.xml:568 hardware.xml:572 hardware.xml:576 +#: hardware.xml:580 hardware.xml:594 hardware.xml:598 hardware.xml:602 +#: hardware.xml:606 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 +#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 +#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:653 +#: hardware.xml:657 hardware.xml:661 hardware.xml:668 hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "<entry>N/A</entry>" msgstr "<entry>N/D</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Model 500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:394 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry -#: hardware.xml:400 +#: hardware.xml:401 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:401 +#: hardware.xml:402 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414 -#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430 +#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 +#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 -#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 +#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 +#: hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:405 +#: hardware.xml:406 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:409 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:413 +#: hardware.xml:414 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:417 +#: hardware.xml:418 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:421 +#: hardware.xml:422 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:426 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:429 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:435 +#: hardware.xml:436 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:436 +#: hardware.xml:437 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" #. Tag: entry -#: hardware.xml:437 +#: hardware.xml:438 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:438 hardware.xml:442 hardware.xml:446 hardware.xml:450 +#: hardware.xml:439 hardware.xml:443 hardware.xml:447 hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:440 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:442 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:444 hardware.xml:448 +#: hardware.xml:445 hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:445 +#: hardware.xml:446 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:449 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:454 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:456 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry -#: hardware.xml:465 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME" #. Tag: entry -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" #. Tag: entry -#: hardware.xml:467 +#: hardware.xml:468 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:468 hardware.xml:472 +#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:470 +#: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "<entry>UDB</entry>" msgstr "<entry>UDB</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:471 +#: hardware.xml:472 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry -#: hardware.xml:476 +#: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:477 +#: hardware.xml:478 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:478 +#: hardware.xml:479 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #. Tag: entry -#: hardware.xml:481 +#: hardware.xml:482 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:482 +#: hardware.xml:483 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:485 +#: hardware.xml:486 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:486 +#: hardware.xml:487 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:489 +#: hardware.xml:490 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:490 hardware.xml:498 hardware.xml:502 +#: hardware.xml:491 hardware.xml:499 hardware.xml:503 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:493 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" #. Tag: entry -#: hardware.xml:494 +#: hardware.xml:495 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:497 +#: hardware.xml:498 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:501 +#: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry -#: hardware.xml:507 +#: hardware.xml:508 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:508 hardware.xml:509 +#: hardware.xml:509 hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "<entry>P2K</entry>" msgstr "<entry>P2K</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:510 +#: hardware.xml:511 #, no-c-format msgid "<entry>p2k</entry>" msgstr "<entry>p2k</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:514 +#: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:515 +#: hardware.xml:516 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:516 hardware.xml:528 +#: hardware.xml:517 hardware.xml:529 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" #. Tag: entry -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:520 +#: hardware.xml:521 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" #. Tag: entry -#: hardware.xml:523 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:524 hardware.xml:532 +#: hardware.xml:525 hardware.xml:533 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry -#: hardware.xml:527 +#: hardware.xml:528 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:531 +#: hardware.xml:532 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:537 +#: hardware.xml:538 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:538 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551 -#: hardware.xml:555 hardware.xml:559 +#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552 +#: hardware.xml:556 hardware.xml:560 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552 -#: hardware.xml:556 hardware.xml:560 +#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 +#: hardware.xml:557 hardware.xml:561 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:543 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:546 +#: hardware.xml:547 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:550 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:554 +#: hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:558 +#: hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:565 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:565 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:567 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:571 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:573 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:574 +#: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:577 +#: hardware.xml:578 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:578 +#: hardware.xml:579 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:584 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:586 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:590 +#: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:592 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry -#: hardware.xml:592 +#: hardware.xml:593 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry -#: hardware.xml:596 +#: hardware.xml:597 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" #. Tag: entry -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:601 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:603 hardware.xml:642 hardware.xml:646 +#: hardware.xml:604 hardware.xml:643 hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #. Tag: entry -#: hardware.xml:604 +#: hardware.xml:605 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:610 +#: hardware.xml:611 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" #. Tag: entry -#: hardware.xml:611 hardware.xml:659 +#: hardware.xml:612 hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:614 +#: hardware.xml:615 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:615 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" #. Tag: entry -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:620 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" #. Tag: entry -#: hardware.xml:622 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:624 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" #. Tag: entry -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:627 +#: hardware.xml:628 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" #. Tag: entry -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry -#: hardware.xml:631 +#: hardware.xml:632 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. Tag: entry -#: hardware.xml:634 hardware.xml:635 +#: hardware.xml:635 hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry -#: hardware.xml:638 +#: hardware.xml:639 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:639 +#: hardware.xml:640 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry -#: hardware.xml:643 +#: hardware.xml:644 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:650 +#: hardware.xml:651 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:651 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry -#: hardware.xml:654 +#: hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:655 +#: hardware.xml:656 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry -#: hardware.xml:658 +#: hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:664 +#: hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:665 +#: hardware.xml:666 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" #. Tag: entry -#: hardware.xml:666 hardware.xml:670 +#: hardware.xml:667 hardware.xml:671 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #. Tag: entry -#: hardware.xml:669 +#: hardware.xml:670 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" #. Tag: entry -#: hardware.xml:675 hardware.xml:677 +#: hardware.xml:676 hardware.xml:678 #, no-c-format msgid "<entry>XL</entry>" msgstr "<entry>XL</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:676 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:678 +#: hardware.xml:679 #, no-c-format msgid "<entry>xl</entry>" msgstr "<entry>xl</entry>" #. Tag: para -#: hardware.xml:683 +#: hardware.xml:684 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " @@ -1756,7 +1762,7 @@ msgstr "" "compilação do kernel." #. Tag: para -#: hardware.xml:699 hardware.xml:858 +#: hardware.xml:700 hardware.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1768,19 +1774,19 @@ msgstr "" "Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico." #. Tag: title -#: hardware.xml:707 hardware.xml:866 hardware.xml:1028 +#: hardware.xml:708 hardware.xml:867 hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:708 +#: hardware.xml:709 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T." #. Tag: para -#: hardware.xml:736 +#: hardware.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1794,7 +1800,7 @@ msgstr "" "ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1806,19 +1812,19 @@ msgstr "" "little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian." #. Tag: para -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:754 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "As plataformas suportadas são:" #. Tag: term -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:761 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder" #. Tag: para -#: hardware.xml:761 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " @@ -1834,13 +1840,13 @@ msgstr "" "(cps, também conhecido por skiff)." #. Tag: term -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:776 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1859,13 +1865,13 @@ msgstr "" "arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:788 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1885,13 +1891,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">instruções de instalação</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:803 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1911,13 +1917,13 @@ msgstr "" "arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 e TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1927,7 +1933,7 @@ msgstr "" "testar e correr Debian em ARM se não tiver o hardware." #. Tag: para -#: hardware.xml:839 +#: hardware.xml:840 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1946,7 +1952,7 @@ msgstr "" "64-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1961,7 +1967,7 @@ msgstr "" "Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:874 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -2001,7 +2007,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -2013,13 +2019,13 @@ msgstr "" "amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)." #. Tag: title -#: hardware.xml:916 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus" #. Tag: para -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -2035,7 +2041,7 @@ msgstr "" "vendidos nos últimos anos utilizam um destes." #. Tag: para -#: hardware.xml:940 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2048,7 +2054,7 @@ msgstr "" "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico." #. Tag: para -#: hardware.xml:947 +#: hardware.xml:948 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2064,7 +2070,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:955 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " @@ -2091,7 +2097,7 @@ msgstr "" "negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:982 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2133,7 +2139,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2151,7 +2157,7 @@ msgstr "" "cores que são suportados em modo SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2163,7 +2169,7 @@ msgstr "" "arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2201,19 +2207,19 @@ msgstr "" "subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Tipos de CPU/Máquinas" #. Tag: para -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgstr "São suportadas todas as máquinas MIPS baseadas em Cobalt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1103 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2227,19 +2233,19 @@ msgstr "" "são suportados em modo SMP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Opções de consola suportadas" #. Tag: para -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:1128 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " @@ -2249,13 +2255,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Kernel Flavours" #. Tag: para -#: hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2265,13 +2271,13 @@ msgstr "" "tipo de CPU: " #. Tag: term -#: hardware.xml:1158 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2284,19 +2290,19 @@ msgstr "" "processadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1169 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1171 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2308,7 +2314,7 @@ msgstr "" "pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:1180 +#: hardware.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2319,7 +2325,7 @@ msgstr "" "690.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:1185 +#: hardware.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2329,13 +2335,13 @@ msgstr "" "baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour." #. Tag: title -#: hardware.xml:1219 +#: hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2349,7 +2355,7 @@ msgstr "" "categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1228 +#: hardware.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2364,7 +2370,7 @@ msgstr "" "pintados de cor beige, que também são Oldworld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2381,7 +2387,7 @@ msgstr "" "e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2395,380 +2401,380 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\"" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1260 hardware.xml:1395 hardware.xml:1439 hardware.xml:1468 +#: hardware.xml:1261 hardware.xml:1396 hardware.xml:1440 hardware.xml:1469 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nome de Modelo/Número" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1261 +#: hardware.xml:1262 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Geração" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1267 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 -#: hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 -#: hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 -#: hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1271 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1274 +#: hardware.xml:1275 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1280 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1283 +#: hardware.xml:1284 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1286 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1292 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power·Macintosh·G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1301 +#: hardware.xml:1302 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1307 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1317 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 -#: hardware.xml:1329 hardware.xml:1332 hardware.xml:1335 hardware.xml:1338 -#: hardware.xml:1341 hardware.xml:1344 hardware.xml:1347 hardware.xml:1350 -#: hardware.xml:1356 hardware.xml:1359 hardware.xml:1365 hardware.xml:1371 -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 +#: hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1366 hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1319 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1328 +#: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1334 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1338 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1340 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1343 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1349 +#: hardware.xml:1350 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1355 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1358 +#: hardware.xml:1359 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1365 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1371 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1375 hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1376 hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1385 +#: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1402 +#: hardware.xml:1403 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1409 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1411 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1414 hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1420 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1421 +#: hardware.xml:1422 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1429 +#: hardware.xml:1430 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura CHRP (não suportada)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1475 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1475 +#: hardware.xml:1476 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1485 +#: hardware.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2794,13 +2800,13 @@ msgstr "" "sourceforge.net/\"></ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1522 +#: hardware.xml:1523 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs não-PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2819,7 +2825,7 @@ msgstr "" "Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1533 +#: hardware.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2835,7 +2841,7 @@ msgstr "" "o Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1541 +#: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2847,13 +2853,13 @@ msgstr "" "veja a secção acima)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:1558 +#: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2876,13 +2882,13 @@ msgstr "" "performance diminuída." #. Tag: title -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1581 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPUs e Placas principais Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1581 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2896,13 +2902,13 @@ msgstr "" "incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas." #. Tag: term -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1594 +#: hardware.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2916,7 +2922,7 @@ msgstr "" "\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2928,13 +2934,13 @@ msgstr "" "já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1611 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2952,13 +2958,13 @@ msgstr "" "ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2972,7 +2978,7 @@ msgstr "" "sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1639 +#: hardware.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2982,13 +2988,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Portáteis" #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -3004,13 +3010,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas do Linux Laptop</ulink>. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1661 hardware.xml:1684 hardware.xml:1704 hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1662 hardware.xml:1685 hardware.xml:1705 hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiplos Processadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3028,7 +3034,7 @@ msgstr "" "desempenho. Em utilizações normais do sistema praticamente não será notado." #. Tag: para -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -3046,7 +3052,7 @@ msgstr "" "configuração da kernel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3065,7 +3071,7 @@ msgstr "" "processador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1695 +#: hardware.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -3075,7 +3081,7 @@ msgstr "" "compilada com suporte para SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3092,7 +3098,7 @@ msgstr "" "simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1714 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -3110,7 +3116,7 @@ msgstr "" "configuração da kernel. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3129,7 +3135,7 @@ msgstr "" "usar o primeiro CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -3141,7 +3147,7 @@ msgstr "" "um pacote de kernel apropriado." #. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " @@ -3157,13 +3163,13 @@ msgstr "" "config-section;</quote> da configuração do kernel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Placas Gráficas Suportadas" #. Tag: para -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3179,7 +3185,7 @@ msgstr "" "utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1764 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3195,7 +3201,7 @@ msgstr "" "\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -3212,7 +3218,7 @@ msgstr "" "avaliação Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -3227,7 +3233,7 @@ msgstr "" "Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3248,7 +3254,7 @@ msgstr "" "nele incluída acerca de como activar a placa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3276,13 +3282,13 @@ msgstr "" "desligando o teclado antes de arrancar o sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware Para Ligação em Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3300,7 +3306,7 @@ msgstr "" "veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">para todos os detalhes</ulink>.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1834 +#: hardware.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3310,61 +3316,61 @@ msgstr "" "placas de rede da Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1840 +#: hardware.xml:1841 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1845 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1850 +#: hardware.xml:1851 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1856 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1860 +#: hardware.xml:1861 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1868 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:1878 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1883 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -3384,19 +3390,19 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação." #. Tag: title -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:1909 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1909 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -3413,7 +3419,7 @@ msgstr "" "durante a instalação." #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -3432,7 +3438,7 @@ msgstr "" "necessitam de firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3450,13 +3456,13 @@ msgstr "" "classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1940 +#: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3466,13 +3472,13 @@ msgstr "" "mencionar aqui." #. Tag: title -#: hardware.xml:1948 +#: hardware.xml:1949 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3491,7 +3497,7 @@ msgstr "" "funcionar, ou funcionar mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1960 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3506,7 +3512,7 @@ msgstr "" "em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1968 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3524,13 +3530,13 @@ msgstr "" "o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar." #. Tag: title -#: hardware.xml:1981 +#: hardware.xml:1982 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1983 +#: hardware.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -3540,13 +3546,13 @@ msgstr "" "Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1998 +#: hardware.xml:1999 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos e Outro Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3558,7 +3564,7 @@ msgstr "" "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:2005 +#: hardware.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3569,7 +3575,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2011 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3581,7 +3587,7 @@ msgstr "" "hardware é suportado por Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2017 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3593,7 +3599,7 @@ msgstr "" "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2023 +#: hardware.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3605,7 +3611,7 @@ msgstr "" "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2029 +#: hardware.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3619,13 +3625,13 @@ msgstr "" "para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2043 +#: hardware.xml:2044 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3644,7 +3650,7 @@ msgstr "" "que também necessitam de firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:2052 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3662,7 +3668,7 @@ msgstr "" "separado a partir da secção não-livre do arquivo." #. Tag: para -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3680,13 +3686,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>" #. Tag: title -#: hardware.xml:2077 +#: hardware.xml:2078 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux " #. Tag: para -#: hardware.xml:2079 +#: hardware.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3702,7 +3708,7 @@ msgstr "" "suportado por GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2087 +#: hardware.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3712,7 +3718,7 @@ msgstr "" "máquinas &arch-title; de qualquer forma." #. Tag: para -#: hardware.xml:2092 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3728,7 +3734,7 @@ msgstr "" "quote> para obter informação que o possa ajudar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2100 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3745,13 +3751,13 @@ msgstr "" "hardware amigáveis para com Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2112 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário." #. Tag: para -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3765,7 +3771,7 @@ msgstr "" "código fonte de Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2119 +#: hardware.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3785,7 +3791,7 @@ msgstr "" "porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3800,13 +3806,13 @@ msgstr "" "comunidade de software livre é um mercado importante." #. Tag: title -#: hardware.xml:2142 +#: hardware.xml:2143 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Hardware específico para Windows " #. Tag: para -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3833,7 +3839,7 @@ msgstr "" "equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida." #. Tag: para -#: hardware.xml:2156 +#: hardware.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3872,7 +3878,7 @@ msgstr "" "processamento embebido do seu hardware. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2177 +#: hardware.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3888,13 +3894,13 @@ msgstr "" "howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2194 +#: hardware.xml:2195 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Meios de Instalação" #. Tag: para -#: hardware.xml:2196 +#: hardware.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3912,13 +3918,13 @@ msgstr "" "voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2207 +#: hardware.xml:2208 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3930,19 +3936,19 @@ msgstr "" "alta densidade (1440 kilobytes)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2214 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado." #. Tag: title -#: hardware.xml:2221 +#: hardware.xml:2222 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3956,7 +3962,7 @@ msgstr "" "não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:2230 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3976,7 +3982,7 @@ msgstr "" "meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2242 +#: hardware.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -3988,7 +3994,7 @@ msgstr "" "utilização de CD-ROMs com Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2248 +#: hardware.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3998,7 +4004,7 @@ msgstr "" "FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2253 +#: hardware.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -4016,13 +4022,13 @@ msgstr "" "pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2262 +#: hardware.xml:2263 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2266 +#: hardware.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4050,13 +4056,13 @@ msgstr "" "BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI" #. Tag: title -#: hardware.xml:2284 +#: hardware.xml:2285 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: para -#: hardware.xml:2286 +#: hardware.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4068,7 +4074,7 @@ msgstr "" "operativo carregue o instalador para o disco rígido." #. Tag: para -#: hardware.xml:2292 +#: hardware.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4078,7 +4084,7 @@ msgstr "" "instalação para a maioria das máquinas &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2297 +#: hardware.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4088,13 +4094,13 @@ msgstr "" "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:2306 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4112,13 +4118,13 @@ msgstr "" "desnecessárias." #. Tag: title -#: hardware.xml:2319 +#: hardware.xml:2320 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:2321 +#: hardware.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4138,7 +4144,7 @@ msgstr "" "também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2331 +#: hardware.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -4150,7 +4156,7 @@ msgstr "" "preferível para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2337 +#: hardware.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4160,13 +4166,13 @@ msgstr "" "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção." #. Tag: title -#: hardware.xml:2345 +#: hardware.xml:2346 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou sistema GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2347 +#: hardware.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4183,13 +4189,13 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2359 +#: hardware.xml:2360 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2361 +#: hardware.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4208,7 +4214,7 @@ msgstr "" "variado possível de hardware. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2371 +#: hardware.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4223,7 +4229,7 @@ msgstr "" "e NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2378 +#: hardware.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -4239,7 +4245,7 @@ msgstr "" "de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2386 +#: hardware.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4258,7 +4264,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo." #. Tag: para -#: hardware.xml:2396 +#: hardware.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4282,7 +4288,7 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2429 +#: hardware.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4299,7 +4305,7 @@ msgstr "" "arrancar no Jensen)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2438 +#: hardware.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4311,7 +4317,7 @@ msgstr "" "suporta disquetes em sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2444 +#: hardware.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4323,7 +4329,7 @@ msgstr "" "suporta a drive de disquetes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2450 +#: hardware.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4333,7 +4339,7 @@ msgstr "" "suportado pelo sistema de arranque." #. Tag: para -#: hardware.xml:2455 +#: hardware.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4346,13 +4352,13 @@ msgstr "" "mais comum organização de disco S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2472 +#: hardware.xml:2473 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco " #. Tag: para -#: hardware.xml:2474 +#: hardware.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4366,7 +4372,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2481 +#: hardware.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4387,7 +4393,7 @@ msgstr "" "aconselhada a utilizadores experientes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2498 +#: hardware.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4402,7 +4408,7 @@ msgstr "" "RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2507 +#: hardware.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4417,7 +4423,7 @@ msgstr "" "RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2515 +#: hardware.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4432,7 +4438,7 @@ msgstr "" "menos 4MB." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2525 +#: hardware.xml:2526 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?" diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 91404e6e2..e0a762c75 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:06+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -925,12 +925,59 @@ msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick" #: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" +"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " +"first is to install completely from the network. The second is to also copy " +"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, " +"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:644 +#, no-c-format +msgid "" +"For the first installation method you'll need to download an installer image " +"from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned " +"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> " +"explained below to copy the files to the USB stick." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:652 +#, no-c-format +msgid "" +"Installation images for the second installation method can be found in the " +"<filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</" +"quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to " +"the USB stick. For this installation method you will also need to download a " +"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same " +"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " +"errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be " +"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " +"version of the kernel module udebs included on the CD image is different " +"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:671 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " +#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the " +#| "usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</" +#| "userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been " +#| "mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To " +#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch." +msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " -"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage " -"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and " -"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this " -"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you " -"may have to turn off its write protection switch." +"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " +"stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not " +"you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB " +"stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</" +"filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You " +"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running " +"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your " +"stick, you may have to turn off its write protection switch." msgstr "" "Para preparar o stick USB você irá necessitar dum sistema GNU/Linux que já " "esteja em funcionamento e onde seja suportado USB. Você deve assegurar-se " @@ -941,7 +988,22 @@ msgstr "" "de protecção de escrita." #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:685 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " +#| "that you use the correct device name for your USB stick." +msgid "" +"The procedures described in this section will destroy anything already on " +"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " +"stick. If you use the wrong device the result could be that all information " +"on for example a hard disk could be lost." +msgstr "" +"Utilizar este método irá destruir tudo o que estiver no dispositivo. " +"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -952,41 +1014,72 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:701 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Copiar ficheiros — a maneira simples" #. Tag: para -#: install-methods.xml:655 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:702 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " +#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " +#| "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to " +#| "extract it directly to your USB stick:" msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " -"contains all the installer files (including the kernel) as well as " -"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to " -"extract it directly to your USB stick:" +"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86" +"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</" +"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> " +"and its configuration file.</phrase>" msgstr "" "Existe um ficheiro tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que " "contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como o " "<command>SYSLINUX</command> e o seu ficheiro de configuração. Você apenas " "terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: " -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:662 +#. Tag: para +#: install-methods.xml:711 #, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +msgid "" +"Note that, although convenient, this method does have one major " +"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even " +"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " +"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " +"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is " +"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the " +"smaller businesscard or netinst CD images." +msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:664 +#: install-methods.xml:721 #, no-c-format msgid "" -"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " -"contains all the installer files (including the kernel) as well as " -"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of " -"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</" -"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly " -"to that:" +"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:725 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:727 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " +#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " +#| "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition " +#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</" +#| "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image " +#| "directly to that:" +msgid "" +"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " +"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract " +"the image directly to that:" msgstr "" "Existe um ficheiro todos em um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que " "contém todos os ficheiros da instalador (incluindo o kernel) tal como o " @@ -996,32 +1089,32 @@ msgstr "" "imagem directamente para lá:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:673 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" +#: install-methods.xml:733 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" +msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:676 -#, no-c-format -msgid "" -"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " -"that you use the correct device name for your USB stick." -msgstr "" -"Utilizar este método irá destruir tudo o que estiver no dispositivo. " -"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:682 -#, no-c-format -msgid "" -"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" -"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</" -"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a " -"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref " -"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>) and you are done." +#: install-methods.xml:735 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable " +#| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/" +#| "sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=" +#| "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS " +#| "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " +#| "image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick " +#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." +msgid "" +"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" +"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" +"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch=" +"\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS " +"filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " +"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " +"are done." msgstr "" "Em seguida, monte o stick de memória USB (<userinput>mount <replaceable arch=" "\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</" @@ -1032,29 +1125,36 @@ msgstr "" "o stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:698 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Copiar ficheiros — da maneira flexível" #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:753 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#| "should use the following method to put the files on your stick." msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -"should use the following method to put the files on your stick." +"should use the following method to put the files on your stick. One " +"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " +"stick is large enough — you have the option of copying a full CD ISO " +"image to it." msgstr "" "Se você aprecia maior flexibilidade ou apenas quer saber o que se está a " "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:711 install-methods.xml:800 -#, no-c-format -msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" -msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" +#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting the USB stick" +msgid "Partitioning the USB stick" +msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:712 +#: install-methods.xml:769 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1064,15 +1164,25 @@ msgstr "" "partição, em vez de todo o dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:774 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " +#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the " +#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n" +#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package." msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " "create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: " "<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" +"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> Debian package." @@ -1089,15 +1199,23 @@ msgstr "" "está contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:731 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:788 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " +#| "<command>LILO</command>) should work, it's convenient to use " +#| "<command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be " +#| "reconfigured by just editing a text file. Any operating system which " +#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the " +#| "configuration of the boot loader." msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</" -"command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, " -"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a " -"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be " -"used to make changes to the configuration of the boot loader." +"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</" +"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</" +"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just " +"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system " +"can be used to make changes to the configuration of the boot loader." msgstr "" "Com o intuito de iniciar o kernel após arrancar a partir do stick USB, nós " "iremos colocar o gestor de arranque no stick. Apesar de qualquer gestor de " @@ -1108,15 +1226,25 @@ msgstr "" "utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" -"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " -"install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" +#: install-methods.xml:798 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB " +#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" +#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" +#| "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#| "device name. The partition must not be mounted when starting " +#| "<command>SYSLINUX</command>. This procedure writes a boot sector to the " +#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " +#| "contains the boot loader code." +msgid "" +"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " +"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" +"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</" +"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</" "command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates " "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " "code." @@ -1131,19 +1259,36 @@ msgstr "" "arranque para a partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</filename> " "que contém o código do gestor de arranque." +#. Tag: title +#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Adding an ISO image" +msgid "Adding the installer image" +msgstr "Adicionar uma imagem ISO" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 -#, no-c-format -msgid "" -"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " -"the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> " -"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></" -"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk " -"image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> " -"(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional " -"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the " -"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS " -"(8.3) file names." +#: install-methods.xml:816 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and " +#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: " +#| "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel " +#| "binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</" +#| "filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> " +#| "<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></" +#| "listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </" +#| "itemizedlist> If you want to rename the files, please note that " +#| "<command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names." +msgid "" +"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" +"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " +"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) " +"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " +"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " +"either the regular version or the graphical version of the installer. The " +"latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " +"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> " +"can only process DOS (8.3) file names." msgstr "" "Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) e copie os " "seguintes ficheiros dos arquivos Debian para o stick: <itemizedlist> " @@ -1157,37 +1302,68 @@ msgstr "" "(8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:785 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:840 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " +#| "the following two lines: <informalexample><screen>\n" +#| "default vmlinuz\n" +#| "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +#| "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" +#| "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " +#| "are booting." msgid "" -"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " -"following two lines:" +"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " +"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: " +"<informalexample><screen>\n" +"default vmlinuz\n" +"append initrd=initrd.gz\n" +"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " +"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line." msgstr "" "O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter as " -"seguintes duas linhas:" +"duas linhas seguintes: <informalexample><screen>\n" +"default vmlinuz\n" +"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +"</screen></informalexample> Note, por favor, que o parâmetro " +"<userinput>ramdisk_size</userinput> poderá necessitar ser aumentado, " +"dependendo da imagem de onde está a iniciar." -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:790 +#. Tag: para +#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "" -"default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz" +"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select " +"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory " +"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" -"default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:866 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " +#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " +#| "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise " +#| "a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and " +#| "create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</" +#| "userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the " +#| "partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n" +#| "$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#| "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is " +#| "contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package." msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " "can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " -"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new " -"partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new " -"partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> " -"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map " -"itself.) Then type <informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n" +"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></" +"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</" +"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using " +"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" " +"will always be the partition map itself.) Then type " +"<informalexample><screen>\n" +"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " "for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in " "the <classname>hfsutils</classname> Debian package." @@ -1206,7 +1382,7 @@ msgstr "" "no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1223,14 +1399,30 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:892 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" +#| "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " +#| "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" +#| "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" +#| "$ hmount /dev/sda2\n" +#| "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#| "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#| "$ hattrib -b :\n" +#| "$ humount\n" +#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#| "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " +#| "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " +#| "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " +#| "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " +#| "using the normal Unix utilities." msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/sda2\n" +"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" "$ hattrib -b :\n" @@ -1260,47 +1452,44 @@ msgstr "" "USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns." #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:913 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and " +#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:" msgid "" -"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " -"the following files from the Debian archives to the stick:" +"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" +"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:" msgstr "" "Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) e copie para " "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:848 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:935 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 -#, no-c-format -msgid "Optional kernel modules" -msgstr "Módulos opcionais do kernel" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:942 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1336,62 +1525,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 -#, no-c-format -msgid "Adding an ISO image" -msgstr "Adicionar uma imagem ISO" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:893 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " -"for additional data needed for the installation. So your next step is to " -"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto " -"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image " -"must end in <filename>.iso</filename>." -msgstr "" -"O instalador irá procurar no stick uma imagem ISO Debian e pela sua fonte " -"para dados adicionais necessários para a instalação. Por isso o próximo " -"passo é copiar uma imagem Debian ISO (businesscard, netinst ou até uma " -"imagem de CD completa) no seu stick (certifique-se que escolhe uma que " -"caiba). O nome do ficheiro de tal imagem tem de terminar em <filename>.iso</" -"filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:901 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to install over the network, without using an ISO image, you " -"will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the " -"initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of " -"the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/" -"initrd.gz</filename> does not have network support." -msgstr "" -"Se quiser instalar através da rede, sem utilizar uma imagem ISO, saltará " -"naturalmente o passo anterior. Além disso você terá de usar a ramdisk " -"inicial do directório <filename>netboot</filename> em vez daquela do " -"<filename>hd-media</filename>, porque <filename>hd-media/initrd.gz</" -"filename> não tem suporte para rede." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:910 -#, no-c-format -msgid "" -"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>) and activate its write protection switch." -msgstr "" -"Quando terminar, desmonte o stick de memória USB (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>) e active a sua protecção de escrita." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1404,19 +1544,20 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:928 -#, no-c-format -msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +#: install-methods.xml:975 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:987 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1428,7 +1569,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1442,7 +1583,7 @@ msgstr "" "imagens de disquetes que não são fiáveis." #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1450,7 +1591,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:957 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1473,7 +1614,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1485,7 +1626,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:977 +#: install-methods.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1495,7 +1636,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:979 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1506,7 +1647,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1518,7 +1659,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1529,19 +1670,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1551,13 +1692,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1580,7 +1721,7 @@ msgstr "" "modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1608,13 +1749,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1101 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1635,7 +1776,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1649,31 +1790,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1433 +#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1438 +#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1443 +#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1689,20 +1830,20 @@ msgstr "" "Firmware quando iniciar o instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1718,7 +1859,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1730,7 +1871,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1755,7 +1896,7 @@ msgstr "" "via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1150 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1767,7 +1908,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1792,7 +1933,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1173 +#: install-methods.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1802,7 +1943,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1817,7 +1958,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1186 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1832,13 +1973,13 @@ msgstr "" "<classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1204 +#: install-methods.xml:1251 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1858,7 +1999,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1883,13 +2024,13 @@ msgstr "" "SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1239 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1240 +#: install-methods.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1905,7 +2046,7 @@ msgstr "" "server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1248 +#: install-methods.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1969,7 +2110,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1281 +#: install-methods.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1992,13 +2133,13 @@ msgstr "" "dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1302 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -2012,7 +2153,7 @@ msgstr "" "dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1310 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2056,7 +2197,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1312 +#: install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2074,7 +2215,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1322 +#: install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2084,13 +2225,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1330 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2162,13 +2303,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1347 +#: install-methods.xml:1394 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1348 +#: install-methods.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2188,7 +2329,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2207,7 +2348,7 @@ msgstr "" "configuração nesta secção." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2240,7 +2381,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2271,13 +2412,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2294,7 +2435,7 @@ msgstr "" "determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2310,13 +2451,13 @@ msgstr "" "partir do directório <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1453 +#: install-methods.xml:1500 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2333,7 +2474,7 @@ msgstr "" "para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2350,13 +2491,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1478 +#: install-methods.xml:1525 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2379,13 +2520,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1494 +#: install-methods.xml:1541 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2417,7 +2558,7 @@ msgstr "" "adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1511 +#: install-methods.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2431,7 +2572,7 @@ msgstr "" "nome da imagem que está a ser pedida." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1518 +#: install-methods.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2445,13 +2586,13 @@ msgstr "" "directório onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1529 +#: install-methods.xml:1576 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1530 +#: install-methods.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2461,7 +2602,7 @@ msgstr "" "para <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2476,13 +2617,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1594 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2496,13 +2637,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1560 +#: install-methods.xml:1607 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1561 +#: install-methods.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2512,13 +2653,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1666 +#: install-methods.xml:1713 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2534,13 +2675,13 @@ msgstr "" "classname>, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1680 +#: install-methods.xml:1727 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1681 +#: install-methods.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2554,7 +2695,7 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1688 +#: install-methods.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2563,6 +2704,60 @@ msgstr "" "Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que pode " "editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" +#~ msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" + +#~ msgid "" +#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " +#~ "the following two lines:" +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter " +#~ "as seguintes duas linhas:" + +#~ msgid "" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz" +#~ msgstr "" +#~ "default vmlinuz\n" +#~ "append initrd=initrd.gz" + +#~ msgid "Optional kernel modules" +#~ msgstr "Módulos opcionais do kernel" + +#~ msgid "" +#~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " +#~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to " +#~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) " +#~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the " +#~ "image must end in <filename>.iso</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "O instalador irá procurar no stick uma imagem ISO Debian e pela sua fonte " +#~ "para dados adicionais necessários para a instalação. Por isso o próximo " +#~ "passo é copiar uma imagem Debian ISO (businesscard, netinst ou até uma " +#~ "imagem de CD completa) no seu stick (certifique-se que escolhe uma que " +#~ "caiba). O nome do ficheiro de tal imagem tem de terminar em <filename>." +#~ "iso</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " +#~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the " +#~ "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead " +#~ "of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/" +#~ "initrd.gz</filename> does not have network support." +#~ msgstr "" +#~ "Se quiser instalar através da rede, sem utilizar uma imagem ISO, saltará " +#~ "naturalmente o passo anterior. Além disso você terá de usar a ramdisk " +#~ "inicial do directório <filename>netboot</filename> em vez daquela do " +#~ "<filename>hd-media</filename>, porque <filename>hd-media/initrd.gz</" +#~ "filename> não tem suporte para rede." + +#~ msgid "" +#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" +#~ "userinput>) and activate its write protection switch." +#~ msgstr "" +#~ "Quando terminar, desmonte o stick de memória USB (<userinput>umount /mnt</" +#~ "userinput>) e active a sua protecção de escrita." + #~ msgid "DECstation TFTP Images" #~ msgstr "Imagens TFTP DECstation" @@ -2649,23 +2844,6 @@ msgstr "" #~ "execute <filename>!dInstall</filename>." #~ msgid "" -#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " -#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" -#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -#~ "are booting." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter " -#~ "as duas linhas seguintes: <informalexample><screen>\n" -#~ "default vmlinuz\n" -#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" -#~ "</screen></informalexample> Note, por favor, que o parâmetro " -#~ "<userinput>ramdisk_size</userinput> poderá necessitar ser aumentado, " -#~ "dependendo da imagem de onde está a iniciar." - -#~ msgid "" #~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate " #~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " #~ "<informalexample><screen>\n" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 5ef468260..bf498b276 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 20:52+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -384,19 +384,17 @@ msgstr "iso-scan" #: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "" -"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." msgstr "" -"Procura por sistemas de ficheiros ISO, que podem estar num CD-ROM ou num " -"disco rígido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:205 +#: using-d-i.xml:204 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:205 +#: using-d-i.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -406,13 +404,13 @@ msgstr "" "a source dos seus pacotes de instalação." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:214 +#: using-d-i.xml:213 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:214 +#: using-d-i.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -422,13 +420,13 @@ msgstr "" "assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:223 +#: using-d-i.xml:222 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:223 +#: using-d-i.xml:222 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -440,13 +438,13 @@ msgstr "" "funcionalidades)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:233 +#: using-d-i.xml:232 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:233 +#: using-d-i.xml:232 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -456,13 +454,13 @@ msgstr "" "escolhido ou de CD." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:242 +#: using-d-i.xml:241 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:242 +#: using-d-i.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -472,26 +470,26 @@ msgstr "" "UTC ou não." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:251 +#: using-d-i.xml:250 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:251 +#: using-d-i.xml:250 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" "Escolhe o fuso horário, baseado na localização escolhida anteriormente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:258 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:258 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -506,13 +504,13 @@ msgstr "" "particionamento preferida em Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:271 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:271 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -522,13 +520,13 @@ msgstr "" "programa apropriado de acordo com a arquitectura do seu computador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:280 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:280 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -538,13 +536,13 @@ msgstr "" "seleccionadas de acordo com as instruções do utilizador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:290 +#: using-d-i.xml:289 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:290 +#: using-d-i.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -554,13 +552,13 @@ msgstr "" "(Logical Volume Manager)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:299 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:299 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -573,13 +571,13 @@ msgstr "" "encontram em motherboards novas." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:310 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:310 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -589,25 +587,25 @@ msgstr "" "sob Linux quando for reiniciado." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:319 +#: using-d-i.xml:318 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:319 +#: using-d-i.xml:318 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Define a password de root, e adiciona um utilizador que não o root." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:327 +#: using-d-i.xml:326 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:327 +#: using-d-i.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -617,13 +615,13 @@ msgstr "" "instalador corre." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:336 +#: using-d-i.xml:335 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:336 +#: using-d-i.xml:335 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -633,13 +631,13 @@ msgstr "" "adicional." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:343 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:343 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -655,13 +653,13 @@ msgstr "" "escolher qual o sistema operativo em que quer arrancar." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:356 +#: using-d-i.xml:355 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:356 +#: using-d-i.xml:355 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -676,13 +674,13 @@ msgstr "" "inicia, escolher um sistema operativo alternativo." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:367 +#: using-d-i.xml:366 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:367 +#: using-d-i.xml:366 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -691,13 +689,13 @@ msgstr "" "consola." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:376 +#: using-d-i.xml:375 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:376 +#: using-d-i.xml:375 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -710,13 +708,13 @@ msgstr "" "software do instalador aos Debian Developers." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:393 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Utilizar Componentes Individuais" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -734,13 +732,13 @@ msgstr "" "escolhe e do seu hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:407 +#: using-d-i.xml:406 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Preparar o Instalador Debian e a Configuração de Hardware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:408 +#: using-d-i.xml:407 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -764,7 +762,7 @@ msgstr "" "preferido, configuração do teclado ou qual o mirror de rede desejado)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:421 +#: using-d-i.xml:420 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -781,7 +779,7 @@ msgstr "" "necessita de ser repetida posteriormente no processo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:429 +#: using-d-i.xml:428 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -798,13 +796,13 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:444 +#: using-d-i.xml:443 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Verificar a memória disponível / modo de baixa memória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:446 +#: using-d-i.xml:445 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -818,7 +816,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:453 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -832,7 +830,7 @@ msgstr "" "fazer a localização (definições regionais) do sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:460 +#: using-d-i.xml:459 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -850,7 +848,7 @@ msgstr "" "utilizar memória adicional e assim poderá fazer falhar a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:469 +#: using-d-i.xml:468 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -869,7 +867,7 @@ msgstr "" "uma grande actividade do disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:479 +#: using-d-i.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -883,7 +881,7 @@ msgstr "" "quote> no VT4 e no syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:486 +#: using-d-i.xml:485 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -899,7 +897,7 @@ msgstr "" "uma partição em ext2 para ext3 após a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:494 +#: using-d-i.xml:493 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -912,13 +910,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:509 +#: using-d-i.xml:508 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Selecção das Opções de Localização" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:511 +#: using-d-i.xml:510 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -932,7 +930,7 @@ msgstr "" "consistem no idioma, país e definições locais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:518 +#: using-d-i.xml:517 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -946,7 +944,7 @@ msgstr "" "instalador utilizará por omissão o Inglês." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:525 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -961,7 +959,7 @@ msgstr "" "configurar seleccionar o seu teclado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:532 +#: using-d-i.xml:531 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -985,7 +983,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:544 +#: using-d-i.xml:543 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -1007,7 +1005,7 @@ msgstr "" "continente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:562 +#: using-d-i.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -1022,7 +1020,7 @@ msgstr "" "de idioma no menu principal do instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:570 +#: using-d-i.xml:569 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -1036,13 +1034,13 @@ msgstr "" "definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:585 +#: using-d-i.xml:584 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Escolher um teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:587 +#: using-d-i.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1060,7 +1058,7 @@ msgstr "" "<command>kbdconfig</command> após ter completado a instalação)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:597 +#: using-d-i.xml:596 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1077,7 +1075,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> na linha superior." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:606 +#: using-d-i.xml:605 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1097,13 +1095,13 @@ msgstr "" "layouts são similares." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:635 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:637 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1117,7 +1115,7 @@ msgstr "" "componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:644 +#: using-d-i.xml:643 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1148,7 +1146,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:661 +#: using-d-i.xml:660 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1163,7 +1161,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:668 +#: using-d-i.xml:667 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1181,13 +1179,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:689 +#: using-d-i.xml:688 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:691 +#: using-d-i.xml:690 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1208,7 +1206,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:702 +#: using-d-i.xml:701 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1232,7 +1230,7 @@ msgstr "" "se pensa que está tudo em ordem, tente novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:714 +#: using-d-i.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1256,7 +1254,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:728 +#: using-d-i.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1278,13 +1276,13 @@ msgstr "" "instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:772 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:775 +#: using-d-i.xml:774 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1302,7 +1300,7 @@ msgstr "" "manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:793 +#: using-d-i.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1316,7 +1314,7 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:800 +#: using-d-i.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1328,7 +1326,7 @@ msgstr "" "duas opções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:811 +#: using-d-i.xml:810 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1340,13 +1338,13 @@ msgstr "" "fazer isto é:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1362,7 +1360,7 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:837 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1371,13 +1369,13 @@ msgstr "" "utilizando 'preseeding'." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:849 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:851 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1396,7 +1394,7 @@ msgstr "" "tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:872 +#: using-d-i.xml:871 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1406,7 +1404,7 @@ msgstr "" "mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:878 +#: using-d-i.xml:877 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1428,7 +1426,7 @@ msgstr "" "disco incessíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:891 +#: using-d-i.xml:890 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1443,13 +1441,13 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1467,7 +1465,7 @@ msgstr "" "crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:917 +#: using-d-i.xml:916 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1476,7 +1474,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:921 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1493,7 +1491,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:930 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1510,7 +1508,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:940 +#: using-d-i.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1528,7 +1526,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:950 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1546,7 +1544,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1562,7 +1560,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:967 +#: using-d-i.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1580,73 +1578,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:991 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:996 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:997 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1001 +#: using-d-i.xml:1000 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1002 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1003 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1656,7 +1654,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1670,7 +1668,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1685,7 +1683,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1697,7 +1695,7 @@ msgstr "" "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1032 +#: using-d-i.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1709,7 +1707,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1760,7 +1758,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1781,19 +1779,19 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1064 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1066 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " -"and without the mount points. How to manually set up your partition table and " -"the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " +"and without the mount points. How to manually set up your partition table " +"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " "remainder of this section." msgstr "" "Um ecrã similar ao que acabou de ser exibido será visualizado se tiver " @@ -1803,7 +1801,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1818,7 +1816,7 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1082 +#: using-d-i.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1860,7 +1858,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1104 +#: using-d-i.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1882,7 +1880,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1898,7 +1896,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1123 +#: using-d-i.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1910,7 +1908,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1926,7 +1924,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1941,18 +1939,26 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1165 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " +#| "construct MD device even from partitions residing on single physical " +#| "drive, but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in " +#| "your computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives " +#| "for increased performance and/or better reliability of your data. The " +#| "result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its " +#| "most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " -"construct MD device even from partitions residing on single physical drive, " -"but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your " +"construct an MD device even from partitions residing on single physical " +"drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your " "computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for " "increased performance and/or better reliability of your data. The result is " "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " @@ -1967,7 +1973,7 @@ msgstr "" "sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1982,7 +1988,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2094,55 +2100,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1310 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1315 +#: using-d-i.xml:1312 using-d-i.xml:1313 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1314 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2150,43 +2156,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1330 using-d-i.xml:1341 using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1320 using-d-i.xml:1328 using-d-i.xml:1339 using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1331 using-d-i.xml:1342 using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1329 using-d-i.xml:1340 using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1328 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1329 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2196,19 +2202,19 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2218,13 +2224,13 @@ msgstr "" "no RAID menos dois)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1354 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2234,7 +2240,7 @@ msgstr "" "definido para dois)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2244,7 +2250,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2260,7 +2266,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2281,7 +2287,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1387 +#: using-d-i.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2299,7 +2305,7 @@ msgstr "" "instalação manualmente a partir de uma shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2322,7 +2328,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2334,16 +2340,24 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1414 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " +#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. " +#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those " +#| "that will be active and then those that will be spare. The count of " +#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. " +#| "Don't worry. If you make a mistake and select a different number of " +#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue." msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, " "you need to select from the list of available RAID partitions those that " "will be active and then those that will be spare. The count of selected " -"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't " -"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, " -"the &d-i; won't let you continue until you correct the issue." +"partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you " +"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let " +"you continue until you correct the issue." msgstr "" "O RAID1 possuí mais alguns truques. Primeiro, ser-lhe-á pedido que introduza " "o número de dispositivos activos e o número de dispositivos sobresselentes " @@ -2355,7 +2369,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1428 +#: using-d-i.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2366,7 +2380,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2377,7 +2391,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1440 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2397,7 +2411,7 @@ msgstr "" "que todas as cópias possam ser distribuidas em discos diferentes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2415,7 +2429,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2430,13 +2444,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1478 +#: using-d-i.xml:1476 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2453,7 +2467,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1487 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2473,7 +2487,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1497 +#: using-d-i.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2494,7 +2508,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2511,7 +2525,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1517 +#: using-d-i.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2531,7 +2545,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2541,43 +2555,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1533 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1537 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1545 +#: using-d-i.xml:1543 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2587,7 +2601,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2597,7 +2611,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2609,13 +2623,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1573 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2638,7 +2652,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1588 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2666,7 +2680,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2681,7 +2695,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1610 +#: using-d-i.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2702,7 +2716,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1621 +#: using-d-i.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2719,7 +2733,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2733,13 +2747,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2765,13 +2779,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1665 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2785,13 +2799,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1675 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2809,7 +2823,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1687 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2824,25 +2838,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2856,13 +2870,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1725 using-d-i.xml:1818 +#: using-d-i.xml:1723 using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1724 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2880,7 +2894,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2900,13 +2914,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1752 using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2927,7 +2941,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1776 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2939,13 +2953,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2958,26 +2972,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1803 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1806 +#: using-d-i.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2991,19 +3005,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1819 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3022,7 +3036,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1852 +#: using-d-i.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3039,7 +3053,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3064,7 +3078,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3087,7 +3101,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1890 +#: using-d-i.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3121,16 +3135,23 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1903 -#, no-c-format -msgid "" -"One thing to note here are the identifiers in parentheses " -"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> " -"in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. " -"You will need this information later when booting the new system. The " -"differences between ordinary boot process and boot process with encryption " -"involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/" -">." +#: using-d-i.xml:1901 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses " +#| "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</" +#| "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each " +#| "encrypted volume. You will need this information later when booting the " +#| "new system. The differences between ordinary boot process and boot " +#| "process with encryption involved will be covered later in <xref linkend=" +#| "\"mount-encrypted-volumes\"/>." +msgid "" +"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" +"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the " +"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " +"information later when booting the new system. The differences between the " +"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be " +"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgstr "" "Um aspecto a notar são os identificadores nos parêntesis (neste caso " "<replaceable>sda2_crypt</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable>) e " @@ -3141,7 +3162,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3151,13 +3172,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1924 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3170,7 +3191,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1938 +#: using-d-i.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3187,7 +3208,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1947 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3199,7 +3220,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3213,13 +3234,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1965 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1966 +#: using-d-i.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3232,13 +3253,13 @@ msgstr "" "estar terminada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3253,7 +3274,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3270,7 +3291,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3283,13 +3304,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3303,7 +3324,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2019 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3324,7 +3345,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3339,7 +3360,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3349,13 +3370,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2049 +#: using-d-i.xml:2047 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3370,13 +3391,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3411,7 +3432,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3425,7 +3446,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3444,7 +3465,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3460,13 +3481,13 @@ msgstr "" "quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2118 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3480,7 +3501,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3495,7 +3516,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3509,7 +3530,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2142 +#: using-d-i.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3527,7 +3548,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3541,7 +3562,7 @@ msgstr "" "adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2159 +#: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3558,13 +3579,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3576,7 +3597,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2180 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3594,7 +3615,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2189 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3615,7 +3636,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3629,7 +3650,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3645,7 +3666,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3661,26 +3682,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2233 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3692,7 +3713,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3706,13 +3727,13 @@ msgstr "" "'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2263 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3730,7 +3751,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3764,7 +3785,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3777,7 +3798,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3788,7 +3809,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3809,7 +3830,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr "" "estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3846,7 +3867,7 @@ msgstr "" "web: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3858,7 +3879,7 @@ msgstr "" "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3868,7 +3889,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3886,7 +3907,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3905,7 +3926,7 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3920,13 +3941,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3941,13 +3962,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2406 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3963,7 +3984,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3980,13 +4001,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2434 +#: using-d-i.xml:2432 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -4008,13 +4029,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4031,19 +4052,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4056,7 +4077,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2485 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4068,7 +4089,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4080,13 +4101,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2502 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4103,7 +4124,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4117,7 +4138,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4127,13 +4148,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4143,13 +4164,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4161,13 +4182,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4181,7 +4202,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4197,14 +4218,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2573 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4233,7 +4254,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4251,13 +4272,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2605 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4276,13 +4297,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4312,13 +4333,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4330,13 +4351,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4350,13 +4371,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2663 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2666 +#: using-d-i.xml:2664 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4371,13 +4392,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4390,13 +4411,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4410,13 +4431,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4460,13 +4481,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4476,13 +4497,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4491,13 +4512,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4506,13 +4527,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2758 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4522,13 +4543,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4549,13 +4570,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4570,13 +4591,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4593,13 +4614,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2833 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4631,13 +4652,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4656,7 +4677,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2871 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4678,13 +4699,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4696,13 +4717,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4716,7 +4737,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4735,7 +4756,7 @@ msgstr "" "de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4747,13 +4768,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4765,7 +4786,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4779,13 +4800,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4797,13 +4818,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2970 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4815,7 +4836,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4831,13 +4852,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4863,13 +4884,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3019 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3025 +#: using-d-i.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4885,7 +4906,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4903,7 +4924,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4915,7 +4936,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3049 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4927,7 +4948,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3055 +#: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4941,13 +4962,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3070 +#: using-d-i.xml:3068 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4965,7 +4986,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3082 +#: using-d-i.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4988,7 +5009,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3095 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4998,7 +5019,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3100 +#: using-d-i.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5021,7 +5042,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3112 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5033,7 +5054,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5065,7 +5086,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5090,7 +5111,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5112,7 +5133,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3161 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5136,7 +5157,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5156,7 +5177,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3187 +#: using-d-i.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5172,13 +5193,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3208 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5193,7 +5214,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5212,7 +5233,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3226 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5231,7 +5252,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5243,7 +5264,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5260,13 +5281,13 @@ msgstr "" "instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3254 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5286,7 +5307,7 @@ msgstr "" "mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5302,7 +5323,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3279 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5318,7 +5339,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5330,13 +5351,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3302 +#: using-d-i.xml:3300 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3301 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5355,7 +5376,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3312 +#: using-d-i.xml:3310 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5371,7 +5392,7 @@ msgstr "" "automaticatamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3320 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5383,7 +5404,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5397,6 +5418,12 @@ msgstr "" "(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada." #~ msgid "" +#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +#~ msgstr "" +#~ "Procura por sistemas de ficheiros ISO, que podem estar num CD-ROM ou num " +#~ "disco rígido." + +#~ msgid "" #~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " #~ "not resize the window as that will result in the connection being " #~ "terminated." diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index 4efaca2ec..ed18f9975 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 15:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-23 21:57+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -692,8 +692,8 @@ msgstr "" msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " "configuration prior to installing Debian, in <xref linkend=\"preparing\"/>. " -"If you are preparing a multi-boot system, you may need to create partition" -"able space on your hard disk for Debian to use." +"If you are preparing a multi-boot system, you may need to create " +"partitionable space on your hard disk for Debian to use." msgstr "" "Fazer cópias de segurança do seu sistema, executar o planeamento e " "configuração de hardware necessário antes de instalar Debian, no <xref " @@ -820,17 +820,27 @@ msgstr "Acerca de Direitos de Cópia e Licenças de Software" #. Tag: para #: welcome.xml:513 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " +#| "commercial software — they usually say that you can only use one " +#| "copy of the software on a single computer. This system's license isn't " +#| "like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in " +#| "your school or place of business. Lend your installation media to your " +#| "friends and help them install it on their computers! You can even make " +#| "thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit " +#| "with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes " +#| "directly from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>." msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " "of the software on a single computer. This system's license isn't like that " -"at all. We encourage you to put a copy of on every computer in your school " -"or place of business. Lend your installation media to your friends and help " -"them install it on their computers! You can even make thousands of copies " -"and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit with a few restrictions. " -"Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being " -"based on <emphasis>free software</emphasis>." +"at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your " +"school or place of business. Lend your installation media to your friends " +"and help them install it on their computers! You can even make thousands of " +"copies and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit with a few " +"restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from " +"Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>." msgstr "" "Temos a certeza que você já leu algumas das licenças que vêm com a maioria " "do software comercializado — estas geralmente dizem que você só pode " |