summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-01-14 15:28:22 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-01-14 15:28:22 +0000
commit914dbd894eda00c8f991a63541d72d668a8763e2 (patch)
treeebda8e9e0f8f84a881a200c912ef830d5cb34c99 /po/pt
parentee66499af7c4b41f46b1213907c7acfe3a4badaa (diff)
downloadinstallation-guide-914dbd894eda00c8f991a63541d72d668a8763e2.zip
back to 100%
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po23
-rw-r--r--po/pt/hardware.po29
-rw-r--r--po/pt/preseed.po104
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po11
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po18
5 files changed, 91 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index 22fea064c..048289897 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# 18-04-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
# 21-05-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fixed typos.
# 13-07-2005 - Nuno sénica <njs@av.it.pt> - 2f
+# 2006-01-14 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 2f
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-12 18:04+0000\n"
-"Last-Translator: Nuno Sénica <njs@av.it.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:44+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
"either use your original installation boot media, or insert the custom boot "
@@ -51,15 +52,13 @@ msgid ""
"linkend=\"rescue\"/> for instructions on using the installer's built-in "
"rescue mode."
msgstr ""
-"Se está a iniciar directamente para o Debian, e o sistema não inicia, "
-"utilize o seu sistema de instalação original ou, se tiver, insira uma "
+"Se está a iniciar directamente para o Debian, e o sistema não iniciar, "
+"ou utilize o seu media de instalação original ou, se tiver alguma, insira uma "
"disquete de arranque e reinicie o sistema. Desta forma, irá provavelmente "
"necessitar de adicionar alguns argumentos de inicialização tais como "
"<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, onde "
"<replaceable>root</replaceable> é a sua partição de raiz, como por exemplo "
-"<filename>/dev/sda1</filename>. <phrase condition=\"etch\"> "
-"Alternativamente, leia o <xref linkend=\"rescue\"/> para instruções em como "
-"usar o modo de recuperação do instalador. </phrase>"
+"<filename>/dev/sda1</filename>. Em alternativa, veja <xref linkend=\"rescue\"/> para instruções em como utilizar o modo de recuperação do instalador."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:27
@@ -345,15 +344,15 @@ msgstr "Log In"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
"using the personal login and password you selected during the installation "
"process. Your system is now ready to use."
msgstr ""
-"Depois de ter instalado os pacotes, ser-lhe-á apresentado o comando de "
-"login. Entre no sistema utilizando o seu nome de utilizador pessoal e a "
-"password que escolheu. O seu sistema está pronto a ser utilizado."
+"Assim que o seu sistema arranque, ser-lhe-á apresentada uma prompt de login. "
+"Entre no sistema utilizando o seu nome de utilizador pessoal e a password "
+"que escolheu durante o processo de instalação. O seu sistema está agora pronto a ser utilizado."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:199
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 339645bc8..ea21cd35e 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# 2005-07-28 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
# 2005-09-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
# 2005-10-02 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - fixed typo
+# 2006-01-14 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 3f
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3068,7 +3069,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1583
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
@@ -3076,16 +3077,15 @@ msgid ""
"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
"&release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
-"O suporte Debian para placas gráficas é determinado sob o suporte existente "
-"no sistema X11 da XFree86. A maioria das placas de vídeo AGP, PCI e PCIe "
-"trabalham com XFree86. Detalhes sobre barramentos gráficos, placas, "
+"O suporte Debian para interfaces gráficos é determinado sob o suporte existente "
+"no sistema X11 da X.Org. A maioria das placas gráficas AGP, PCI e PCIe "
+"sob o X.Org. Detalhes sobre barramentos gráficos, placas, "
"monitores e dispositivos apontadores suportados podem ser encontrados em "
-"<ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. Debian &release; vem com XFree86 "
-"versão &x11ver;."
+"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1592
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy. The Broadcom "
"BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports VGA "
@@ -3093,15 +3093,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
"the BCM91250A is available."
msgstr ""
-"O sistema de janelas XFree86 X11 é suportado no SGI Indy.A placa de "
+"O sistema de janelas X11, X.Org é apenas suportado no SGI Indy. A placa de "
"avaliação Broadcom BCM91250A tem slots standard PCI 3.3v e suporta emulação "
-"de VGA ou Framebuffer de Linux num leque limitado de placas gráficas. Um "
-"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> "
-"para o BCM91250A está disponível. "
+"de VGA ou framebuffer de Linux num leque limitado de placas gráficas. "
+"Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> para o BCM91250A."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, , no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
@@ -3109,9 +3108,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
"the BCM91250A is available."
msgstr ""
-"O sistema de janelas XFree86 X11 é suportado em algumas DECstation.A placa "
+"O sistema de janelas X11, X.Org é suportado em alguns modelos DECstation. A placa "
"de avaliação Broadcom BCM91250A tem slots standard PCI 3.3v e suporta "
-"emulação de VGA ou Framebuffer de Linux num leque limitado de placas "
+"emulação de VGA ou framebuffer de Linux num leque limitado de placas "
"gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista "
"de compatibilidade</ulink> para o BCM91250A."
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 4cac51965..6d391a47c 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -3,12 +3,13 @@
#
# 2005-12-11 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Initial translation
# 2006-01-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 8f
+# 2006-01-14 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 8f2u
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-04 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "
"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
#: preseed.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the "
"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. "
@@ -759,21 +760,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
"userinput>."
msgstr ""
-"O locale pode ser utilizado para especificar o idioma e o país. Para "
-"especfificar o locale como um parâmetro de arranque, utilize "
-"<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></"
-"userinput>."
+"Se necessitar escolher um determinado interface quando arrancar através da rede "
+"antes de carregar um ficheiro de preseed pela rede, utilize um pârametro de "
+"arranque como o <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:474
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
@@ -805,16 +805,19 @@ msgid ""
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
msgstr ""
-"# se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha link. Isto fará\n"
-"# previnir que mostre uma lista se existir mais que um dispositivo de rede.\n"
+"# se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha ligação.\n"
+"# Isto fará prevenir que seja mostrada uma lista se existir mais que um\n"
+"# dispositivo de rede.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
-"# Se tem um servidor de dhcp lento e o instalador não puder receber os "
-"dados\n"
-"# atempadamente talvez seja útil mudar este valor.\n"
+"# Em vez disso para escolher um determinado interface:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
+"# Se tem um servidor de dhcp lento e o instalador esgotar o tempo à espera,\n"
+"isto poderá ser útil.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
-"# Se preferir definir os dados da rede manualmente aqui fica como o fazer:\n"
+"# Se preferir configurar a rede manualmente, aqui fica como o fazer:\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
@@ -822,19 +825,16 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Todos e quaisquer nomes de hosts e nomes de domínio advindos do dhcp têm\n"
-"# precedência sobre os valores mostrados a seguir. No entanto, definir "
-"estes\n"
-"# valores fará com que as questões não sejam mostradas, mesmo que esses "
-"valores\n"
-"# venham do dhcp.\n"
+"# Quaisquer nomes de hosts e nomes de domínio advindos do dhcp têm\n"
+"# precedência sobre os valores mostrados a seguir. No entanto, definir\n "
+"# estes valores fará com que as questões não sejam mostradas, mesmo que\n"
+"# esses valores venham do dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# Fazer desaparecer a aborrecida caixa de diálogo sobre a chave do WEP.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# A password esquisita que alguns ISP's usam como hostname no seu servidor "
-"dhcp.\n"
+"# O nome de host dhcp esquisito que alguns ISP's usam como password.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
@@ -845,16 +845,13 @@ msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
#: preseed.xml:480
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
"download additional components of the installer, the base system and to set "
"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
msgstr ""
-"Dependendo do método de instalação que decidir utilizar, um mirror pode ser "
-"usado tanto para fazer o download de componentes adicionais do instalador, "
-"do sistema base, como para ajustar o ficheiro <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> para o sistema instalado."
+"Dependendo do método de instalação que utilizar, pode ser utilizado um mirror tanto para fazer o download de componentes adicionais do instalador, do sistema base, como para definir o ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
#: preseed.xml:487
@@ -1154,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:574
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Root password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
@@ -1175,22 +1172,22 @@ msgid ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
msgstr ""
"# Password de root, quer em texto simples\n"
-"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# ou encriptada utilizando um hash de MD5.\n"
-"#passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"# Saltar a criação de uma conta de utilizador normal.\n"
-"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
"# Em alternativa, criar uma conta de utilizador normal.\n"
-"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#passwd passwd/username string debian\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Password de utilizador normal, quer em texto simples\n"
-"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# ou encriptada utilizando um hash MD5.\n"
-"#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
#: preseed.xml:576
@@ -1228,9 +1225,9 @@ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
#: preseed.xml:596
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Base system installation"
-msgstr "Instalação do gestor de arranque"
+msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
#: preseed.xml:597
@@ -1240,7 +1237,7 @@ msgid ""
"installation. The only questions asked concern the installation of the "
"kernel."
msgstr ""
-
+"Na verdade não há muito a que possa ser feito preseed nesta etapa da instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:604
#, no-c-format
@@ -1249,6 +1246,9 @@ msgid ""
"kernels.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
msgstr ""
+"# Escolhe o gerador de initramfs utilizado para gerar o initrd para os\n"
+"# kernels 2.6.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
#: preseed.xml:609
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:696
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
@@ -1506,28 +1506,26 @@ msgid ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
msgstr ""
"# O X pode detectar o driver correcto para algumas placas, mas se estiver a\n"
-"# fazer preseed, você sobrepõe o quer que tenha sido escolhido. Mesmo "
-"assim,\n"
+"# fazer preseed, você sobrepõe o quer que seja escolhido. Mesmo assim,\n"
"# vesa irá funcionar na maioria dos casos.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
"# Uma situação melindrosa com a auto-detecção do rato é que se falhar, o X\n"
"# irá tentar sempre novamente. Por isso se for feito o preseed, existe a\n"
"# possibilidade de um ciclo infinito se o rato não for auto-detectado.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
"\n"
"# É recomendada a auto-detecção do monitor.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
"# Descomente se tem um ecrã LCD.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-"# O X tem três caminhos para a configuração do monitor. Aqui está como "
-"fazer\n"
-"# o preseed o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# O X tem três caminhos para a configuração do monitor. Aqui está como\n"
+"# fazer o preseed o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho\n"
"# \"simple\" pode não estar disponível, e o caminho \"advanced\" que coloca\n"
"# demasiadas perguntas.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
" select medium\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 816d5c103..9133e49df 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -17,13 +17,14 @@
# 2005-09-11 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 2f2u
# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 3f4u
# 2006-01-05 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
+# 2006-01-14 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 00:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -395,7 +396,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
"read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "
@@ -404,12 +405,12 @@ msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;"
"current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
msgstr ""
-"Se o gpm estiver desligado ou não instalado por alguma razão, assegure-se de "
-"colocar o X a ler directamente a partir do dispositivo de rato como o /dev/"
+"Se o gpm estiver desligado ou se por alguma razão não estiver instalado, assegure-se de "
+"colocar o X a ler directamente a partir do dispositivo de rato tal como o /dev/"
"psaux. Para detalhes, veja o mini-Howto Rato de 3-Botões em <filename>/usr/"
"share/doc/HOWTO/en-txt/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</"
"userinput>. <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, e <ulink url="
-"\"&url-xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
+"\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:158
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 614a5c523..91a8e6591 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -11,12 +11,13 @@
# 2005-09-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
# 2006-01-06 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 15f24u
+# 2006-01-14 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 3f
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-08 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-06 19:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -548,10 +549,9 @@ msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:290
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
-msgstr ""
-"Selecciona o fuso horário, baseado na localização escolhida anteriormente"
+msgstr "Escolhe o fuso horário, baseado na localização escolhida anteriormente."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:298
@@ -617,11 +617,11 @@ msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
"software."
-msgstr "Utiliza o tasksel para escolher e instalar software adicional."
+msgstr "Utiliza o <classname>tasksel</classname> para escolher e instalar software adicional."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:340
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1468
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
"packages from. The installer largely takes care of this automatically based "
@@ -2437,9 +2437,9 @@ msgid ""
"is complete."
msgstr ""
"O <command>apt</command> tem de ser configurado de modo a que saiba de onde "
-"obter os pacotes. O instalador toma largamente parte disto automaticamente "
+"obter os pacotes. O instalador toma largamente conta disto automaticamente "
"baseado no que sabe acerca do seu meio de instalação. Os resultados desta "
-"configuração são escritos no ficheiro /etc/apt/sources.list, e você pode "
+"configuração são escritos no ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, e você pode "
"examinar e edita-lo ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: title