summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-08-09 13:39:48 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-08-09 13:39:48 +0000
commit75a191974d3e2d5335ab06790c68d99ac3da7957 (patch)
treeb03287702aa2b89ef3b5bec1dfc4b30365f056d7 /po/pt
parentafff29d3764af05a0c4856a93c01a514e505f529 (diff)
downloadinstallation-guide-75a191974d3e2d5335ab06790c68d99ac3da7957.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po60
1 files changed, 38 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 9c983df24..e2c50fa33 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-09 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -41,7 +41,14 @@ msgid ""
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
-"Em Linux podem ser encontrados vários ficheiros especiais sob o directório <filename>/dev</filename>. Estes ficheiros são chamados de ficheiros de dispositivo e comportam-se de forma diferente de ficheiros normais. Os tipos mais comuns de ficheiros de dispositivo são para os dispositivos de bloco e de caracteres. Estes ficheiros são um interface para o driver (parte do kernel Linux) que por sua vez acede ao hardware. Outro, menos comum, tipo de ficheiro de dispositivo é o chamado <firstterm>pipe</firstterm>. Os ficheiros de dispositivos mais importantes estão listados nas tabelas abaixo."
+"Em Linux podem ser encontrados vários ficheiros especiais sob o directório "
+"<filename>/dev</filename>. Estes ficheiros são chamados de ficheiros de "
+"dispositivo e comportam-se de forma diferente de ficheiros normais. Os tipos "
+"mais comuns de ficheiros de dispositivo são para os dispositivos de bloco e "
+"de caracteres. Estes ficheiros são um interface para o driver (parte do "
+"kernel Linux) que por sua vez acede ao hardware. Outro, menos comum, tipo de "
+"ficheiro de dispositivo é o chamado <firstterm>pipe</firstterm>. Os "
+"ficheiros de dispositivos mais importantes estão listados nas tabelas abaixo."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
@@ -772,10 +779,9 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
-"Criar os sistemas de ficheiros nas suas partições. Por exemplo, para "
-"criar um sistema de ficheiros ext3 na partição <filename>/dev/hda6</"
-"filename> (é a nossa partição raiz no nosso exemplo): "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Criar os sistemas de ficheiros nas suas partições. Por exemplo, para criar "
+"um sistema de ficheiros ext3 na partição <filename>/dev/hda6</filename> (é a "
+"nossa partição raiz no nosso exemplo): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
"</screen></informalexample> Em vez disso para criar um sistema de ficheiros "
"ext2, omita <userinput>-j</userinput>."
@@ -1248,14 +1254,15 @@ msgid ""
"HOWTO."
msgstr ""
"Para configurar as suas definições de locale para utilizar outro idioma que "
-"não o Inglês, instale o pacote de suporte <classname>locales</classname> e configure-o: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"não o Inglês, instale o pacote de suporte <classname>locales</classname> e "
+"configure-o: <informalexample><screen>\n"
"# apt-get install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> NOTA: O <classname>apt</classaname> tem de ser configurado antes criando "
-"um sources.list e correndo <command>aptitude update</command>. Antes de utilizar locales com "
-"conjuntos de caracteres que não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o "
-"HOWTO de localização apropriado."
+"</screen></informalexample> NOTA: O <classname>apt</classaname> tem de ser "
+"configurado antes criando um sources.list e correndo <command>aptitude "
+"update</command>. Antes de utilizar locales com conjuntos de caracteres que "
+"não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO de localização "
+"apropriado."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:582
@@ -1310,9 +1317,10 @@ msgid ""
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
"Para tornar o seu sistema &debian; iniciável, prepare o gestor de arranque "
-"para carregar o kernel instalado com a sua nova partição raiz. Note que o <command>debootstrap</command> "
-"não instala um gestor de arranque, embora possa utilizar o <command>aptitude</command> dentro do "
-"seu chroot Debian para o fazer."
+"para carregar o kernel instalado com a sua nova partição raiz. Note que o "
+"<command>debootstrap</command> não instala um gestor de arranque, embora "
+"possa utilizar o <command>aptitude</command> dentro do seu chroot Debian "
+"para o fazer."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:606
@@ -1583,11 +1591,11 @@ msgstr "Instalar o alvo"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:729
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
-"set paramenters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
+"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
@@ -1596,14 +1604,22 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
-"Arranque a partir do media de instalação. A instalação tem de ser corrida em modo expert; escreva <userinput>expert</userinput> na prompt de arranque. Se precisa de definir parâmetros para módulos do kernel, também o precisa fazer na prompt de arranque. Por exemplom para arrancar o instalador e definir valores para as opções <quote>io</quote> e <quote>irq</quote> para o módulo parport_pc, introduza a seguinte prompt de arranque: <informalexample><screen>\n"
-"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Abaixo estão as respostar que devem ser dadas durante as várias etapas da instalação."
+"Arranque a partir do media de instalação. A instalação tem de ser corrida em "
+"modo expert; escreva <userinput>expert</userinput> na prompt de arranque. Se "
+"precisa de definir parâmetros para módulos do kernel, também o precisa fazer "
+"na prompt de arranque. Por exemplom para arrancar o instalador e definir "
+"valores para as opções <quote>io</quote> e <quote>irq</quote> para o módulo "
+"parport_pc, introduza a seguinte prompt de arranque: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Abaixo estão as respostar que devem ser dadas "
+"durante as várias etapas da instalação."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:748
-#, no-c-format
-msgid "Load installer components"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Carregar componentes do instalador"
#. Tag: para