summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2018-07-07 12:51:48 +0200
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2018-07-07 12:51:48 +0200
commit74cfe4b422f89c3580286dc7877c4c4231838470 (patch)
treee59637aae1e4262bc495cfc5544492eca3a742d3 /po/pt
parentadc0fe170a5317e3c08b2c6f71d37f9c5f55efc5 (diff)
downloadinstallation-guide-74cfe4b422f89c3580286dc7877c4c4231838470.zip
installation-guide: Change Alioth -> Dillon + sync translations
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po357
-rw-r--r--po/pt/preparing.po6
-rw-r--r--po/pt/welcome.po6
3 files changed, 191 insertions, 178 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 2b8a11011..81e040509 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-16 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
@@ -3400,19 +3400,32 @@ msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizad
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2359
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
+#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
+#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
+#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
+#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
+#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
+#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
+#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
+#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
+#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
+#| "must be followed by &enterkey;."
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
-"beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to enable "
-"speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
-"(followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From there, various "
-"shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, "
-"<userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for "
-"automated installation. When using a BIOS system, they must be followed by "
-"&enterkey;."
+"beeped only once), this has to be followed by &enterkey; ; for UEFI systems "
+"(the boot menu will have beeped twice) that must not be done. Then, to "
+"enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
+"(followed again by &enterkey; on BIOS systems but not on UEFI systems). From "
+"there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
+"installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
+"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
+"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""
"As escolhas Avançado, Recuperação e instalação Automática também estão "
"disponíveis com suporte de acessibilidade. Para as aceder, primeiro tem de "
@@ -3428,7 +3441,7 @@ msgstr ""
"cada um deles tem de ser seguido por &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3442,13 +3455,13 @@ msgstr ""
"O preseeding está documentado em <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Acessibilidade do sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3460,13 +3473,13 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3480,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3494,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2413
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3511,13 +3524,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3537,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3554,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"para o gestor de arranque)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3584,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"de <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3598,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3622,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"limite será tudo truncado. </para> </footnote> que poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3638,20 +3651,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3665,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3685,13 +3698,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3726,13 +3739,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3747,49 +3760,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3799,13 +3812,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3817,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3828,19 +3841,19 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3852,13 +3865,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3870,13 +3883,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3886,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3911,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2664
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3936,13 +3949,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3958,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2694 boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2695 boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3979,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3995,13 +4008,13 @@ msgstr ""
"manualmente a informação."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4012,13 +4025,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4033,13 +4046,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4050,13 +4063,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4066,13 +4079,13 @@ msgstr ""
"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4089,13 +4102,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4108,13 +4121,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4127,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4152,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4164,13 +4177,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4184,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4200,13 +4213,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4220,13 +4233,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4238,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4254,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4275,25 +4288,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4303,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4322,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4338,13 +4351,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4361,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4372,13 +4385,13 @@ msgstr ""
"estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4396,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2952
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4414,13 +4427,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4445,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4460,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4482,19 +4495,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4513,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4529,7 +4542,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4543,19 +4556,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4570,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4582,13 +4595,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4598,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4612,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4624,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4634,13 +4647,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4650,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4660,19 +4673,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4683,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"ROM está activado na BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4709,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4731,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4753,7 +4766,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4765,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4798,7 +4811,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4810,7 +4823,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4827,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3204
+#: boot-installer.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4853,7 +4866,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4867,13 +4880,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3237
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4883,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4901,7 +4914,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4919,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4931,7 +4944,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3265
+#: boot-installer.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4943,7 +4956,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4956,13 +4969,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4976,7 +4989,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4988,7 +5001,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5007,37 +5020,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3327 boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3328 boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:3329
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5047,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5068,13 +5081,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3394
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3394
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5095,7 +5108,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3405
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5117,20 +5130,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5157,7 +5170,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3460
+#: boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5171,13 +5184,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3472
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5189,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3479
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5197,13 +5210,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3487
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3490
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5242,13 +5255,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5269,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3526
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5282,13 +5295,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5302,7 +5315,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3545
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5315,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5334,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3561
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 6bbc9e278..7ac4ced41 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -429,11 +429,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url="
-"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
+"\"&url-d-i-dillon-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
"O documento que está a ler agora, é uma versão de desenvolvimento do Guia de "
"Instalação para o próximo lançamento de &debian;; disponível em <ulink url="
-"\"&url-d-i-alioth-manual;\">vários formatos e traduções</ulink>."
+"\"&url-d-i-dillon-manual;\">vários formatos e traduções</ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:280
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index 11b85651f..587ff3c15 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-03 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -853,12 +853,12 @@ msgstr "A Sua Ajuda na Documentação é Bem-vinda"
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
"Working versions of this document can be found at <ulink url=\"&url-d-i-"
-"alioth-manual;\"></ulink>. There you will find a list of all the different "
+"dillon-manual;\"></ulink>. There you will find a list of all the different "
"architectures and languages for which this document is available."
msgstr ""
"Qualquer ajuda, sugestões, e especialmente, correcções, são muito "
"apreciadas. Versões de trabalho deste documento podem ser encontradas no "
-"<ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\"></ulink>. Lá você irá encontrar uma "
+"<ulink url=\"&url-d-i-dillon-manual;\"></ulink>. Lá você irá encontrar uma "
"lista de diferentes arquitecturas e idiomas para os quais está disponível "
"este documento."