summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-02-22 15:36:46 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-02-22 15:36:46 +0000
commit61fe8b1d67203861bb8224dfa00e1c1b7f87806b (patch)
tree788acc76acaa4aa8ae96867a4913dd7ed8cab3ed /po/pt
parent5f74dcc0c3b8bf90ac3727751317eae99e1d031f (diff)
downloadinstallation-guide-61fe8b1d67203861bb8224dfa00e1c1b7f87806b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po111
-rw-r--r--po/pt/welcome.po13
2 files changed, 57 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index b4b13b356..6434c1f01 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-22 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Repositórios adicionais, disponíveis local[0-9]\n"
"# d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-"# deb http://local.server/debian stable main\n"
+"#\tdeb http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Habilitar as linhas deb-src\n"
"# d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
@@ -2292,43 +2292,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:966
#, no-c-format
-msgid "Mailer configuration"
-msgstr "Configuração do servidor de email"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
-"even those. More complicated preseeding is possible."
-msgstr ""
-"Durante a instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas. Aqui está "
-"como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-" select no configuration at this time\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-msgstr ""
-"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-" select no configuration at this time\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:979
-#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Configuração do X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:980
+#: preseed.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -2340,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:988
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -2390,13 +2358,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:993
+#: preseed.xml:980
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2416,19 +2384,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1002
+#: preseed.xml:989
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1005
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2439,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"da instalação."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1014
+#: preseed.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2478,13 +2446,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1019
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2505,31 +2473,31 @@ msgid ""
"displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> "
"parameters."
msgstr ""
-"É possível utilizar o preseeding para alterar a resposta por omissão a "
-"uma questão, mas a questão será colocada na mesma. Para fazer tem de ser "
-"feito o reset para <quote>false</quote> á flag <firstterm>seen</firstterm> "
-"após definir o valor para a questão. <informalexample><screen>\n"
+"É possível utilizar o preseeding para alterar a resposta por omissão a uma "
+"questão, mas a questão será colocada na mesma. Para fazer tem de ser feito o "
+"reset para <quote>false</quote> á flag <firstterm>seen</firstterm> após "
+"definir o valor para a questão. <informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
-"</screen></informalexample> Pode ser alcançado o mesmo efeito para <emphasis>"
-"todas</emphasis> as questões definindo na prompt de arranque o parâmetro "
-"<classname>preseed/interactive=true</classname>. Isto também pode ser útil "
-"para testar ou depurar o seu ficheiro de pré-configuração. Se está a fazer "
-"preseed utilizando parâmetros de arranque, pode fazer o instalador colocar "
-"a questão correspondente utilizando o operador <quote>?=</quote>, i.e. "
-"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?="
-"<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Claro que isto só terá efeito "
+"</screen></informalexample> Pode ser alcançado o mesmo efeito para "
+"<emphasis>todas</emphasis> as questões definindo na prompt de arranque o "
+"parâmetro <classname>preseed/interactive=true</classname>. Isto também pode "
+"ser útil para testar ou depurar o seu ficheiro de pré-configuração. Se está "
+"a fazer preseed utilizando parâmetros de arranque, pode fazer o instalador "
+"colocar a questão correspondente utilizando o operador <quote>?=</quote>, i."
+"e. <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
+"=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Claro que isto só terá efeito "
"para parâmetros que correspondam ás questões mostradas durante a instalação "
"e não para parâmetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1049
+#: preseed.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2546,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2600,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2618,6 +2586,29 @@ msgstr ""
"oportunidade de correr o comando preseed/early, a segunda acontece após a "
"rede estar disponível."
+#~ msgid "Mailer configuration"
+#~ msgstr "Configuração do servidor de email"
+
+#~ msgid ""
+#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to "
+#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante a instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas. Aqui "
+#~ "está como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+#~ " select no configuration at this time\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+#~ msgstr ""
+#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+#~ " select no configuration at this time\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+
#~ msgid ""
#~ "d-i foo/bar string value\n"
#~ "d-i foo/bar seen false"
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index b8310d944..f59f2eaa9 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-22 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "O que é Debian?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free "
-"software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The "
-"Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to "
+"software and promoting the ideals of the Free Software community. The Debian "
+"Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to "
"software developers to contribute to a complete and coherent software "
"distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small "
"band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"&url-"
@@ -273,9 +273,8 @@ msgid ""
"free Unix-like operating system called GNU."
msgstr ""
"O desenvolvimento do que mais tarde se tornou GNU/Linux começou em 1984, "
-"quando a <ulink url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> "
-"iniciou o desenvolvimento de um sistema operativo livre, ao estilo Unix, "
-"chamado GNU."
+"quando a <ulink url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> iniciou o "
+"desenvolvimento de um sistema operativo livre, ao estilo Unix, chamado GNU."
#. Tag: para
#: welcome.xml:168