summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-08-06 23:07:17 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-08-06 23:07:17 +0000
commit61376f091defa007b394965b1e5050cd50568008 (patch)
treee1c8c59b89dd60e4f7c84df8deace64119e3fba0 /po/pt
parent7376db110e2a19ea6722a7a0566b9d5a5497e70b (diff)
downloadinstallation-guide-61376f091defa007b394965b1e5050cd50568008.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po112
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po18
-rw-r--r--po/pt/preparing.po78
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po7
4 files changed, 86 insertions, 129 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 5606041f2..559b33a3c 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: howto 24602\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -49,14 +49,20 @@ msgstr "Preliminares"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in a "
-"beta state. </phrase> If you encounter bugs during your install, please "
-"refer to <xref linkend=\"submit-bug\"/> for instructions on how to report "
-"them. If you have questions which cannot be answered by this document, "
-"please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-"
-"list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in "
+#| "a beta state. </phrase> If you encounter bugs during your install, please "
+#| "refer to <xref linkend=\"submit-bug\"/> for instructions on how to report "
+#| "them. If you have questions which cannot be answered by this document, "
+#| "please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-"
+#| "list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)."
+msgid ""
+"If you encounter bugs during your install, please refer to <xref linkend="
+"\"submit-bug\"/> for instructions on how to report them. If you have "
+"questions which cannot be answered by this document, please direct them to "
+"the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC "
+"(#debian-boot on the OFTC network)."
msgstr ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> O instalador debian ainda está num "
"estado beta. </phrase> Se encontrar bugs durante a instalação, por favor "
@@ -66,13 +72,13 @@ msgstr ""
"ou pergunte no IRC (#debian-boot na rede OFTC)."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:36
+#: installation-howto.xml:38
#, no-c-format
msgid "Booting the installer"
msgstr "Iniciar o instalador"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:37
+#: installation-howto.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation "
@@ -90,7 +96,7 @@ msgstr ""
"instalação, veja a <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:47
+#: installation-howto.xml:49
#, no-c-format
msgid ""
"Some installation methods require other images than those for optical media. "
@@ -105,7 +111,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:57
+#: installation-howto.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"The subsections below will give the details about which images you should "
@@ -115,13 +121,13 @@ msgstr ""
"utilizar para cada possível meio de instalação."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:65
+#: installation-howto.xml:67
#, no-c-format
msgid "Optical disc"
msgstr "Disco Óptico"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:67
+#: installation-howto.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
"The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
@@ -142,7 +148,7 @@ msgstr ""
"apenas da primeira imagem do conjunto."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:77
+#: installation-howto.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
@@ -161,13 +167,13 @@ msgstr ""
"partir de CD. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:91
+#: installation-howto.xml:93
#, no-c-format
msgid "USB memory stick"
msgstr "Pen de memória USB"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:92
+#: installation-howto.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
@@ -179,7 +185,7 @@ msgstr ""
"útil que poderá transportar para todo lado."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:98
+#: installation-howto.xml:100
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
@@ -195,7 +201,7 @@ msgstr ""
"arrancar quer a partir de discos ópticos, quer a partir de pens USB."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:106
+#: installation-howto.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
@@ -218,7 +224,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:117
+#: installation-howto.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
@@ -230,7 +236,7 @@ msgstr ""
"capacidade. Para detalhes, visite a <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:123
+#: installation-howto.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is "
@@ -251,13 +257,13 @@ msgstr ""
"veja a <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:148
+#: installation-howto.xml:150
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Iniciar a partir da rede"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:149
+#: installation-howto.xml:151
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -270,7 +276,7 @@ msgstr ""
"netboot &d-i;."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:155
+#: installation-howto.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -289,13 +295,13 @@ msgstr ""
"\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:169
+#: installation-howto.xml:171
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Iniciar de disco rígido"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:170
+#: installation-howto.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -317,13 +323,13 @@ msgstr ""
"explica uma forma de o fazer. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:187
+#: installation-howto.xml:189
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:188
+#: installation-howto.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -336,7 +342,7 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:194
+#: installation-howto.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -353,7 +359,7 @@ msgstr ""
"do mundo."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:202
+#: installation-howto.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -363,7 +369,7 @@ msgstr ""
"predefinido, a menos que conheça outro melhor."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:207
+#: installation-howto.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -373,7 +379,7 @@ msgstr ""
"carrega o resto da imagem de instalação."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:212
+#: installation-howto.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -385,7 +391,7 @@ msgstr ""
"a oportunidade para configurar manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:218
+#: installation-howto.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
@@ -408,7 +414,7 @@ msgstr ""
"comando <command>sudo</command> para se tornar root."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:229
+#: installation-howto.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -423,7 +429,7 @@ msgstr ""
"país tiver vários fusos horários."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:236
+#: installation-howto.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -440,14 +446,8 @@ msgstr ""
"guimenuitem> do menu."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:244
+#: installation-howto.xml:246
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to "
-#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose "
-#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or "
-#| "NTFS partitions to create room for the &debian; install: simply select "
-#| "the partition and specify its new size."
msgid ""
"If you have an existing Windows partition that you want to preserve, be very "
"careful with automatic partitioning. If you choose manual partitioning, you "
@@ -458,11 +458,11 @@ msgstr ""
"Se tiver uma partição existente de Windows que queira preservar, seja muito "
"cuidadoso com o particionamento automático. Se escolher o particionamento "
"manual, poderá utilizar o instalador para redimensionar as partições FAT ou "
-"NTFS existentes para criar espaço para a instalação de &debian;: simplesmente "
-"selecione a partição e especifique o seu novo tamanho."
+"NTFS existentes para criar espaço para a instalação de &debian;: "
+"simplesmente selecione a partição e especifique o seu novo tamanho."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:251
+#: installation-howto.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
"acerca do particionamento."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
"poderá levar algum tempo. Será seguido da instalação do kernel. "
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:269
+#: installation-howto.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
"desta etapa veja a <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:281
+#: installation-howto.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
"essa opção e instalar noutro sítio. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:291
+#: installation-howto.xml:293
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
"que é explicado no <xref linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:298
+#: installation-howto.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -562,13 +562,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:307
+#: installation-howto.xml:309
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Envie-nos um relatório de instalação"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:308
+#: installation-howto.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:318
+#: installation-howto.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -601,13 +601,13 @@ msgstr ""
"completamente, veja a <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:330
+#: installation-howto.xml:332
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "E finalmente&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:331
+#: installation-howto.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index de7d80d12..20e57e99d 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -922,14 +922,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:529
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
-#| "you want to preserve that operating system while installing &debian;, you "
-#| "may need to resize its partition to free up space for the &debian; "
-#| "installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS "
-#| "filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select "
-#| "the option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an "
-#| "existing partition and change its size."
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as Windows and you want "
"to preserve that operating system while installing &debian;, you may need to "
@@ -941,11 +933,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se tiver um outro sistema operativo tal como o Windows e quiser preservar "
"esse sistema operativo ao instalar &debian;, poderá necessitar de "
-"redimensionar a sua partição de modo a libertar espaço para para a instalação "
-"de &debian;. O instalador suporta o redimensionamento de ambos os sistemas de "
-"ficheiros FAT e NTFS; Quando chegar à etapa de particionamento no instalador, "
-"escolha a opção <guimenuitem>Manual</guimenuitem> e depois simplesmente "
-"escolha uma partição existente e altere o seu tamanho."
+"redimensionar a sua partição de modo a libertar espaço para para a "
+"instalação de &debian;. O instalador suporta o redimensionamento de ambos os "
+"sistemas de ficheiros FAT e NTFS; Quando chegar à etapa de particionamento "
+"no instalador, escolha a opção <guimenuitem>Manual</guimenuitem> e depois "
+"simplesmente escolha uma partição existente e altere o seu tamanho."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:539
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 757e1f33c..41808c84a 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -890,21 +890,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:576
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows "
#| "device manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is "
-#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 "
-#| "systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in "
-#| "the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not "
-#| "displayed by default."
+#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows "
+#| "7/10 systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> "
+#| "in the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are "
+#| "not displayed by default."
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed "
-"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7/10 systems, "
-"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device "
-"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by "
-"default."
+"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On newer Windows "
+"systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the "
+"device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not "
+"displayed by default."
msgstr ""
"Em sistemas Windows, os IDs de um dispositivo podem ser encontrados no "
"gestor de dispositivos do Windows no separador <quote>detalhes</quote>, onde "
@@ -1377,16 +1377,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:865
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
-#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
-#| "Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
-#| "OS/390, &hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to "
-#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. "
-#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
-#| "Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some partitions "
-#| "with other Unix systems, but that's not covered here. At the very least "
-#| "you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
"x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase "
@@ -1402,22 +1392,14 @@ msgstr ""
"\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> que utilize todo o disco e "
"quiser colocar &debian; no mesmo disco, irá necessitar de o reparticionar. "
"&debian; necessita das suas próprias partições no disco rígido. Não pode ser "
-"instalado em partições do Windows ou do Mac OS X. Pode ser possível partilhar "
-"algumas partições com outros sistemas Unix, mas esse tema não é coberto aqui. "
-"No mínimo irá necessitar de uma partição dedicada para o sistema de ficheiros "
-"raiz de &debian;."
+"instalado em partições do Windows ou do Mac OS X. Pode ser possível "
+"partilhar algumas partições com outros sistemas Unix, mas esse tema não é "
+"coberto aqui. No mínimo irá necessitar de uma partição dedicada para o "
+"sistema de ficheiros raiz de &debian;."
#. Tag: para
#: preparing.xml:884
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can find information about your current partition setup by using a "
-#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
-#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
-#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD "
-#| "Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM "
-#| "diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
-#| "existing partitions without making changes."
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
@@ -1429,10 +1411,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poderá encontrar informação sobre a sua configuração atual de partições "
"utilizando uma ferramenta de particionamento para o seu sistema operativo "
-"atual<phrase arch=\"any-x86\">, tal como o gestor de discos do Windows"
-"</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, tal como o Disk Utility, Drive Setup, HD "
-"Toolkit ou MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, tal como o VM diskmap"
-"</phrase>. As ferramentas de particionamento têm sempre uma forma de mostrar "
+"atual<phrase arch=\"any-x86\">, tal como o gestor de discos do Windows</"
+"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, tal como o Disk Utility, Drive Setup, HD "
+"Toolkit ou MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, tal como o VM diskmap</"
+"phrase>. As ferramentas de particionamento têm sempre uma forma de mostrar "
"as partições existentes sem efetuar alterações."
#. Tag: para
@@ -1454,16 +1436,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:901
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
-#| "certain existing partitions without destroying their contents. This "
-#| "allows making space for additional partitions without losing existing "
-#| "data. Even though this works quite well in most cases, making changes to "
-#| "the partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should "
-#| "only be done after having made a full backup of all data. <phrase arch="
-#| "\"any-x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows "
-#| "systems, the ability to move and resize them losslessly is provided both "
-#| "by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>"
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
"certain existing partitions without destroying their contents. This allows "
@@ -1478,13 +1450,13 @@ msgstr ""
"Vários sistemas operativos modernos oferecem a funcionalidade de mover e "
"redimensionar certas partições existentes sem destruir o seu conteúdo. Isto "
"permite criar espaço para partições adicionais sem perder a informação "
-"existente. Mesmo que isto funcione bem na maioria dos casos, fazer alterações "
-"ao particionamento de um disco é uma ação inerentemente perigosa e deve ser "
-"feita apenas após ter feito uma cópia de segurança completa aos seus dados. "
-"<phrase arch=\"any-x86\">Para partições FAT/FAT32 e NTFS utilizadas em "
-"sistemas Windows, a capacidade de as mover e redimensionar sem perda de dados "
-"é disponibilizada quer pelo &d-i; quer pelo Gestor de Discos do Windows."
-"</phrase>"
+"existente. Mesmo que isto funcione bem na maioria dos casos, fazer "
+"alterações ao particionamento de um disco é uma ação inerentemente perigosa "
+"e deve ser feita apenas após ter feito uma cópia de segurança completa aos "
+"seus dados. <phrase arch=\"any-x86\">Para partições FAT/FAT32 e NTFS "
+"utilizadas em sistemas Windows, a capacidade de as mover e redimensionar sem "
+"perda de dados é disponibilizada quer pelo &d-i; quer pelo Gestor de Discos "
+"do Windows.</phrase>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:915
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 203495306..fc71f5829 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -4685,13 +4685,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock "
-#| "is set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
-#| "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
-#| "instead of UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run "
-#| "Dos or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, "
-#| "select local time instead of UTC.</phrase>"
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "