summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-17 19:26:33 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-17 19:26:33 +0000
commit4ee6ce5fe3f091cb87b2503bf75dc8fd02462a93 (patch)
treece7dcd86736c9dd9cc3c3d82cb4b82c7ebd4784b /po/pt
parent743eb63c6eaef3470889829f9ab932a33be9e8c3 (diff)
downloadinstallation-guide-4ee6ce5fe3f091cb87b2503bf75dc8fd02462a93.zip
Some mips related cleanups and updates.
Patch #11 from bug#855134: Remove old SGI MIPS boot instructions and merge with mipsel: sync translations.
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po613
1 files changed, 299 insertions, 314 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 4a6dea5a3..c09fb7420 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-24 19:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-30 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Arrancar por TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468
-#: boot-installer.xml:1652 boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474
-#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1980 boot-installer.xml:2128
+#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
-#: boot-installer.xml:1663 boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -845,15 +845,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1738
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1744
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -868,8 +868,8 @@ msgstr ""
"próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1754
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1699
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -885,8 +885,8 @@ msgstr ""
"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1762
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -902,8 +902,8 @@ msgstr ""
"pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para a drive de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1770
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1715
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1210,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"ou o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arrancar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592
-#: boot-installer.xml:1646 boot-installer.xml:1968 boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arrancar com TFTP"
@@ -2452,81 +2452,13 @@ msgstr ""
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1595 boot-installer.xml:1619
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1596
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
-"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
-"installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
-"have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"unsetenv netaddr\n"
-"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
-msgstr ""
-"Após ter entrado na consola utilize <informalexample><screen>\n"
-"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> em máquinas SGI para iniciar o Linux e para "
-"começar a instalação do software &debian;. Com o intuito de fazer com que "
-"isto funcione deve ter de retirar a variável de ambiente <envar>netaddr</"
-"envar>. Para fazer isto digite na consola<informalexample><screen>\n"
-"unsetenv netaddr\n"
-"</screen></informalexample>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:2432
-#, no-c-format
-msgid "Boot Parameters"
-msgstr "Parâmetros de Arranque"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
-"command> command in the command monitor."
-msgstr ""
-"Em máquinas SGI pode adicionar na consola parâmetros de arranque ao comando "
-"<command>bootp():</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
-"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/"
-"dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
-"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-"</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
-"<command>append</command>:"
-msgstr ""
-"A seguir ao comando <command>bootp():</command> você pode indicar a path e o "
-"nome do ficheiro para arrancar se não deu um nome explícito através do seu "
-"servidor bootp/dhcp. Exemplo: <informalexample><screen>\n"
-"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-"</screen></informalexample> Parâmetros de kernel adicionais podem ser "
-"passados via <command>append</command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1635
-#, no-c-format
-msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
-msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1678
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitações de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1679
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2536,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1684
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2550,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2577,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"ao kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1713
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2618,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"acima tem de ser acrescentada a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2636,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2654,13 +2586,13 @@ msgstr ""
"do tipo de leitor interno de CD/DVD predefinido de fábrica."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1797
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2677,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"ficheiros necessários do CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2689,13 +2621,13 @@ msgstr ""
"aparecer a prompt do SmartFirmware digite"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1816
+#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2707,19 +2639,19 @@ msgstr ""
"prompt SLOF escreva"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr "0 > boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1772
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arrancar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1833
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2729,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2741,13 +2673,13 @@ msgstr ""
"conforme é descrito em <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1804
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2767,13 +2699,13 @@ msgstr ""
"<guibutton>Linux</guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1878
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1879
+#: boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2816,13 +2748,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2830,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2845,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2868,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2894,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1953
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2906,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2919,13 +2851,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2958,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1970
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2972,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2984,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2043
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2999,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3012,13 +2944,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3034,25 +2966,25 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Arrancar uma máquina ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Arrancar uma máquina ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2081
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -3069,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"operativos que incluam suporte de arranque kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -3081,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"utilizar informação de arranque a partir de um servidor DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3101,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3113,13 +3045,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3135,13 +3067,13 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3173,13 +3105,13 @@ msgstr ""
"teclado QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Front-end do Instalador"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3197,13 +3129,13 @@ msgstr ""
"userinput> em <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2260
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3225,13 +3157,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3276,13 +3208,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3277
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3301,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"alvo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3312,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"falada no idioma escolhido (se disponível no <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3344,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"prompt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2293
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3364,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"a entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3387,13 +3319,13 @@ msgstr ""
"voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2370
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2371
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3410,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"idiomas disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3421,13 +3353,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2387
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3439,13 +3371,13 @@ msgstr ""
"acrescente o parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3459,13 +3391,13 @@ msgstr ""
"keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preseeding"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -3476,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Acessibilidade do sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3493,8 +3425,14 @@ msgstr ""
"página do <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Wiki Debian "
"Accessibility</ulink>."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2377
+#, no-c-format
+msgid "Boot Parameters"
+msgstr "Parâmetros de Arranque"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3508,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3522,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3539,13 +3477,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3565,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3582,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"para o gestor de arranque)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3612,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"de <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3626,13 +3564,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3647,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3663,20 +3601,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2540
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3690,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3710,13 +3648,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3751,13 +3689,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3772,49 +3710,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3824,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3842,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3853,19 +3791,19 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3877,13 +3815,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3895,13 +3833,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3911,13 +3849,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3936,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3961,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3983,13 +3921,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726 boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2671 boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4004,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4020,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"manualmente a informação."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4037,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4058,13 +3996,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4075,13 +4013,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4091,13 +4029,13 @@ msgstr ""
"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2788
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4114,13 +4052,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4133,13 +4071,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4152,13 +4090,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4177,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4189,13 +4127,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4209,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4225,13 +4163,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4245,13 +4183,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4263,13 +4201,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4279,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4300,25 +4238,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4328,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4347,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4363,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4386,7 +4324,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4397,13 +4335,13 @@ msgstr ""
"estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4421,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4439,13 +4377,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4470,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4485,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4507,19 +4445,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4538,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4554,7 +4492,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4568,19 +4506,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4595,7 +4533,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4607,13 +4545,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4623,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4637,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4649,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4659,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4675,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4685,19 +4623,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4708,7 +4646,7 @@ msgstr ""
"ROM está activado na BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4734,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4756,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4778,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4790,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3204
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4821,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4833,7 +4771,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4850,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4876,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4890,13 +4828,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4906,7 +4844,7 @@ msgstr ""
"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4924,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4942,7 +4880,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4954,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4966,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3303
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4979,13 +4917,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4999,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5011,7 +4949,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5030,37 +4968,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3347
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3294
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3351
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3359 boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3304 boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5070,7 +5008,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:3356
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5091,13 +5029,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3426
+#: boot-installer.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5118,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5140,20 +5078,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3416
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5180,7 +5118,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5194,13 +5132,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3504
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5212,7 +5150,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5220,13 +5158,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3521
+#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5265,13 +5203,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5292,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3558
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5305,13 +5243,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3569
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3570
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5325,7 +5263,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3577
+#: boot-installer.xml:3522
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5338,7 +5276,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3583
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5357,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5447,6 +5385,53 @@ msgstr ""
"bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do "
"problema."
+#~ msgid "SGI TFTP Booting"
+#~ msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
+#~ "bootp():\n"
+#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
+#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
+#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "unsetenv netaddr\n"
+#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após ter entrado na consola utilize <informalexample><screen>\n"
+#~ "bootp():\n"
+#~ "</screen></informalexample> em máquinas SGI para iniciar o Linux e para "
+#~ "começar a instalação do software &debian;. Com o intuito de fazer com que "
+#~ "isto funcione deve ter de retirar a variável de ambiente <envar>netaddr</"
+#~ "envar>. Para fazer isto digite na consola<informalexample><screen>\n"
+#~ "unsetenv netaddr\n"
+#~ "</screen></informalexample>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
+#~ "command> command in the command monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em máquinas SGI pode adicionar na consola parâmetros de arranque ao "
+#~ "comando <command>bootp():</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path "
+#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via "
+#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
+#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
+#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
+#~ "<command>append</command>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A seguir ao comando <command>bootp():</command> você pode indicar a path "
+#~ "e o nome do ficheiro para arrancar se não deu um nome explícito através "
+#~ "do seu servidor bootp/dhcp. Exemplo: <informalexample><screen>\n"
+#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
+#~ "</screen></informalexample> Parâmetros de kernel adicionais podem ser "
+#~ "passados via <command>append</command>:"
+
+#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
+#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
+
#~ msgid ""
#~ "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#~ "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: "