diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-06-30 20:48:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-06-30 20:48:41 +0000 |
commit | 4d5b0e623174bae999e1c66e4bc5a06e7d7ca006 (patch) | |
tree | 0c313dfce106c632416c6a8b0bb56979ef4533cb /po/pt | |
parent | 0c8f58124ca06645145c87d9690bdb84e1c1268b (diff) | |
download | installation-guide-4d5b0e623174bae999e1c66e4bc5a06e7d7ca006.zip |
13f fixed
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 79 |
1 files changed, 39 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 3706ff67e..169f4db16 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-26 23:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-30 21:29+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -285,9 +285,9 @@ msgstr "nslu2" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>RiscPC</entry>" -msgstr "<entry>APS</entry>" +msgstr "<entry>RiscPC</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:118 @@ -1826,9 +1826,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:743 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>RiscPC</term>" -msgstr "<term>apus</term>" +msgstr "<term>RiscPC</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:744 @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:846 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two " @@ -1967,15 +1967,15 @@ msgid "" "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black " "box, are underway but not yet supported by Debian." msgstr "" -"Existem quatro flavors principais dos flavors suportados de " -"<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh e sistemas VME. " -"Amiga e Atari foram os os dois primeiros 2 sistemas a terem uma versão de " -"Linux, e por conseguinte, são também os doiss ports melhor suportados de " +"Existem quatro flavors principais " +"<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh e máquinas VME. " +"Amiga e Atari foram os os dois primeiros dois sistemas para os quais foi portado o Linux" +", e por conseguinte, são também os dois ports melhor suportados de " "Debian. A linha Macintosh tem um suporte incompleto, tanto por Debian como " "pelo kernel Linux; em <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k para " "Macintosh</ulink> encontrará mais informações sobre o estado do projecto e o " "hardware suportado. O BVM e os computadores Motorola de placa única VMEbus " -"são os sistemas mais recentes na lista dos suportados por Debian. Ports para " +"são os sistemas mais recentes na lista das máquinas suportadas por Debian. Ports para " "outras arquitecturas &architecture;, como a arquitectura Sun3 e a caixa " "negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian." @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "Opções de consola suportadas" #. Tag: para #: hardware.xml:1057 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " "To use the serial console, you have to boot the installer image with the " @@ -2262,8 +2262,8 @@ msgstr "" "literal><replaceable>x</replaceable> (com <replaceable>x</replaceable> sendo " "o número da porta série que você tem no seu terminal ligado a — " "normalmente <literal>2</literal>, mas <literal>0</literal> para as Personal " -"DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) a " -"consola local está disponível com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. " +"DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) está " +"disponível uma consola local com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. " #. Tag: para #: hardware.xml:1068 @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr "Múltiplos Processadores" #. Tag: para #: hardware.xml:1640 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture. The " @@ -3163,11 +3163,11 @@ msgid "" "should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP " "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead." msgstr "" -"Suporte para múltiplos processadores — também conhecido por " +"Suporte para múltiplos processadores — também chamado de " "<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP — é suportado nesta " -"arquitectura. A imagem de kernel standard da Debian &release; foi compilada " +"arquitectura. A imagem standard de kernel da Debian &release; foi compilada " "com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um kernel " -"SMP deverá arrancar em sistemas não SMP; o kernel vai simplesmente utilizar " +"SMP deverá arrancar em sistemas não-SMP; o kernel vai simplesmente utilizar " "mais alguns recursos." #. Tag: para @@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1664 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture. " @@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1687 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture, and is " @@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1795 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -3433,15 +3433,14 @@ msgstr "" "<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou " "<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada " "<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta " -"dispositivos IDE standard, incluindo drives CD-ROM, mas as imagens de CD " +"dispositivos IDE standard, incluindo drives de CD-ROM, mas as imagens de CD " "para esta plataforma não são fornecidas porque o firmware não reconhece " "drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa de avaliação Broadcom " -"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSIreconhece drives de " -"CD. " +"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI" #. Tag: para #: hardware.xml:1810 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -3449,7 +3448,7 @@ msgid "" "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position." msgstr "" -"Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM implica uma drive de CD-ROM " +"Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-ROM " "SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das drives " "de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se a sua " "drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou " @@ -3653,7 +3652,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1930 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " @@ -3663,11 +3662,11 @@ msgstr "" "Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, " "drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores " "e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem " -"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT), NTFS, entre outros." +"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:1937 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " @@ -3698,10 +3697,10 @@ msgstr "" "Quase tudos os sistemas de armazenamento suportados pelo kernel Linux são " "suportados também pelo sistema de instalação Debian. É de notar que o kernel " "Linux actual não suporta disquetes em Macintosh, e que o sistema de " -"instalação de Debian não suporta disquetes de Amigas. Também são suportados " +"instalação de Debian não suporta disquetes para os Amiga. Também são suportados " "no Atari o sistema HFS do Macintosh, e o AFFS como um módulo. Os Macs " -"suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Amigas suportam o sistema de " -"ficheiros FAT, e o HFS como um módulo." +"suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Os Amiga suportam o sistema de " +"ficheiros FAT, e HFS como um módulo." #. Tag: para #: hardware.xml:1957 @@ -4064,7 +4063,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " @@ -4072,9 +4071,9 @@ msgid "" "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." msgstr "" -"Pode ajudar neste problema encorajando os fabricantes a divulgar a " -"documentação e outros recursos para que possamos programar para o seu " -"hardware, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar estes género de " +"Você pode ajudar nesta situação encorajando estes fabricantes a divulgar a " +"documentação e outros recursos necessários para que possamos programar para o " +"hardware deles, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar este género de " "hardware até serem listados como funcionais no <ulink url=\"&url-hardware-" "howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>." @@ -4339,17 +4338,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2393 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be " "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so " "you need to load one first during the initial network setup. The list of " "supported network devices is:" msgstr "" -"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser " +"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux também é" "suportada pelos discos de arranque. Todos os drivers de rede estão " -"compilados como módulos por isso terá primeiro de carregar um durante o " -"início da instalação por rede. A lista de dispositivos de rede suportados é:" +"compilados como módulos por isso terá primeiro de carregar um durante a " +"configuração de rede inicial. A lista de dispositivos de rede suportados é:" #. Tag: para #: hardware.xml:2401 |