summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-06-30 20:48:41 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-06-30 20:48:41 +0000
commit4d5b0e623174bae999e1c66e4bc5a06e7d7ca006 (patch)
tree0c313dfce106c632416c6a8b0bb56979ef4533cb /po/pt
parent0c8f58124ca06645145c87d9690bdb84e1c1268b (diff)
downloadinstallation-guide-4d5b0e623174bae999e1c66e4bc5a06e7d7ca006.zip
13f fixed
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po79
1 files changed, 39 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 3706ff67e..169f4db16 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-26 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -285,9 +285,9 @@ msgstr "nslu2"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>APS</entry>"
+msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:118
@@ -1826,9 +1826,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:743
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
+msgstr "<term>RiscPC</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:744
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:846
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
"Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two "
@@ -1967,15 +1967,15 @@ msgid ""
"&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black "
"box, are underway but not yet supported by Debian."
msgstr ""
-"Existem quatro flavors principais dos flavors suportados de "
-"<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh e sistemas VME. "
-"Amiga e Atari foram os os dois primeiros 2 sistemas a terem uma versão de "
-"Linux, e por conseguinte, são também os doiss ports melhor suportados de "
+"Existem quatro flavors principais "
+"<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh e máquinas VME. "
+"Amiga e Atari foram os os dois primeiros dois sistemas para os quais foi portado o Linux"
+", e por conseguinte, são também os dois ports melhor suportados de "
"Debian. A linha Macintosh tem um suporte incompleto, tanto por Debian como "
"pelo kernel Linux; em <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k para "
"Macintosh</ulink> encontrará mais informações sobre o estado do projecto e o "
"hardware suportado. O BVM e os computadores Motorola de placa única VMEbus "
-"são os sistemas mais recentes na lista dos suportados por Debian. Ports para "
+"são os sistemas mais recentes na lista das máquinas suportadas por Debian. Ports para "
"outras arquitecturas &architecture;, como a arquitectura Sun3 e a caixa "
"negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "Opções de consola suportadas"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1057
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
"To use the serial console, you have to boot the installer image with the "
@@ -2262,8 +2262,8 @@ msgstr ""
"literal><replaceable>x</replaceable> (com <replaceable>x</replaceable> sendo "
"o número da porta série que você tem no seu terminal ligado a &mdash; "
"normalmente <literal>2</literal>, mas <literal>0</literal> para as Personal "
-"DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) a "
-"consola local está disponível com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
+"DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 e 5000/260) está "
+"disponível uma consola local com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
#. Tag: para
#: hardware.xml:1068
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1640
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The "
@@ -3163,11 +3163,11 @@ msgid ""
"should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
msgstr ""
-"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
+"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também chamado de "
"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
-"arquitectura. A imagem de kernel standard da Debian &release; foi compilada "
+"arquitectura. A imagem standard de kernel da Debian &release; foi compilada "
"com suporte SMP. Isto não deverá impedir a instalação visto que um kernel "
-"SMP deverá arrancar em sistemas não SMP; o kernel vai simplesmente utilizar "
+"SMP deverá arrancar em sistemas não-SMP; o kernel vai simplesmente utilizar "
"mais alguns recursos."
#. Tag: para
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1664
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. "
@@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1687
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is "
@@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1795
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -3433,15 +3433,14 @@ msgstr ""
"<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
"<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada "
"<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta "
-"dispositivos IDE standard, incluindo drives CD-ROM, mas as imagens de CD "
+"dispositivos IDE standard, incluindo drives de CD-ROM, mas as imagens de CD "
"para esta plataforma não são fornecidas porque o firmware não reconhece "
"drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa de avaliação Broadcom "
-"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSIreconhece drives de "
-"CD. "
+"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1810
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -3449,7 +3448,7 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
msgstr ""
-"Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM implica uma drive de CD-ROM "
+"Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-ROM "
"SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das drives "
"de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se a sua "
"drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
@@ -3653,7 +3652,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1930
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
@@ -3663,11 +3662,11 @@ msgstr ""
"Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, "
"drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores "
"e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem "
-"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT), NTFS, entre outros."
+"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1937
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very old "
@@ -3698,10 +3697,10 @@ msgstr ""
"Quase tudos os sistemas de armazenamento suportados pelo kernel Linux são "
"suportados também pelo sistema de instalação Debian. É de notar que o kernel "
"Linux actual não suporta disquetes em Macintosh, e que o sistema de "
-"instalação de Debian não suporta disquetes de Amigas. Também são suportados "
+"instalação de Debian não suporta disquetes para os Amiga. Também são suportados "
"no Atari o sistema HFS do Macintosh, e o AFFS como um módulo. Os Macs "
-"suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Amigas suportam o sistema de "
-"ficheiros FAT, e o HFS como um módulo."
+"suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Os Amiga suportam o sistema de "
+"ficheiros FAT, e HFS como um módulo."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1957
@@ -4064,7 +4063,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2174
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
"release the documentation and other resources necessary for us to program "
@@ -4072,9 +4071,9 @@ msgid ""
"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgstr ""
-"Pode ajudar neste problema encorajando os fabricantes a divulgar a "
-"documentação e outros recursos para que possamos programar para o seu "
-"hardware, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar estes género de "
+"Você pode ajudar nesta situação encorajando estes fabricantes a divulgar a "
+"documentação e outros recursos necessários para que possamos programar para o "
+"hardware deles, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar este género de "
"hardware até serem listados como funcionais no <ulink url=\"&url-hardware-"
"howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
@@ -4339,17 +4338,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2393
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
"supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
"you need to load one first during the initial network setup. The list of "
"supported network devices is:"
msgstr ""
-"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
+"Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux também é"
"suportada pelos discos de arranque. Todos os drivers de rede estão "
-"compilados como módulos por isso terá primeiro de carregar um durante o "
-"início da instalação por rede. A lista de dispositivos de rede suportados é:"
+"compilados como módulos por isso terá primeiro de carregar um durante a "
+"configuração de rede inicial. A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2401