summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 18:50:47 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 18:50:47 +0100
commit3bc4eb1d46507ccb6c53fcb15f8de8574a0b222b (patch)
treea93633e02ea3da3261bbcd112198a3a1178aba72 /po/pt
parentfd0f0d0a5c337ab8e5a95da27f7257f327509b46 (diff)
downloadinstallation-guide-3bc4eb1d46507ccb6c53fcb15f8de8574a0b222b.zip
Remove a sentence which describes the old tasksel behaviour calling aptitude to allow selection of individual packages
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po273
1 files changed, 135 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 7a2e489a6..aabdf7429 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-09 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -4288,23 +4288,20 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
-"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
-"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
-"number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
-"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
-"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
-"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> "
-"program. It can be run at any time after installation to install more "
-"packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
-"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
-"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
-"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
-"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
-"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-"lists the space requirements for the available tasks."
-msgstr ""
-"Assim, você tem a possibilidade de primeiro escolher <emphasis>tarefas</"
-"emphasis>, e depois adicionar mais pacotes individuais. Estas tarefas "
+"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
+"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
+"<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> "
+"You should know that to present this list, the installer is merely invoking "
+"the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after "
+"installation to install more packages (or remove them), or you can use a "
+"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are "
+"looking for a specific single package, after installation is complete, "
+"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
+"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
+"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
+"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
+msgstr ""
+"Estas tarefas "
"representam um número de trabalhos diferentes ou coisas que deseja fazer com "
"o seu computador, tais como <quote>Ambiente Desktop</quote>, <quote>Servidor "
"Web</quote>, ou <quote>Servidor de Impressão</quote>><footnote> <para> Você "
@@ -4319,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4332,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4342,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4352,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"trabalho gráfico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4368,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"combinações de ambientes de trabalho poderão não ser coinstalaveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4388,7 +4385,7 @@ msgstr ""
"uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4400,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"<classname>cups</classname>; Servidor SSH: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4416,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"queira mesmo um sistema minimalista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2609
+#: using-d-i.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4437,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"disponíveis)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4446,12 +4443,12 @@ msgid ""
"user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
"Assim que tiver escolhido as suas tarefas, escolha &BTN-CONT;. Neste "
-"momento, o <command>apt</command> irá instalar os pacotes que fazem "
-"parte das tarefas que escolheu. Se um determinado programa necessitar de "
-"mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
+"momento, o <command>apt</command> irá instalar os pacotes que fazem parte "
+"das tarefas que escolheu. Se um determinado programa necessitar de mais "
+"informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2626
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4469,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4488,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4509,13 +4506,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2666
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2669
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4531,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"adição ao &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4548,13 +4545,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4571,19 +4568,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4596,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4608,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4620,13 +4617,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2744
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4643,7 +4640,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4657,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4667,13 +4664,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4683,13 +4680,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "nova partição &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4701,13 +4698,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4720,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4736,14 +4733,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4772,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4790,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4815,13 +4812,13 @@ msgstr ""
"conteúdo anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4851,13 +4848,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4869,13 +4866,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4889,13 +4886,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4910,13 +4907,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2919
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4929,13 +4926,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4949,13 +4946,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4976,13 +4973,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4997,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -5007,13 +5004,13 @@ msgstr ""
"controle do processo de arranque."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5030,13 +5027,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5068,13 +5065,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3056
+#: using-d-i.xml:3055
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Tornar o sistema de arranque com flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5095,7 +5092,7 @@ msgstr ""
"necessárias."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5113,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"normalmente sobreescreve o conteúdo anterior da memória flash."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5128,13 +5125,13 @@ msgstr ""
"automático sem iteração do utilizador."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3096
+#: using-d-i.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5147,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"gestor de arranque existente)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5169,13 +5166,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5187,13 +5184,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5207,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5226,7 +5223,7 @@ msgstr ""
"local em vez de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3154
+#: using-d-i.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5238,13 +5235,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5256,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3177
+#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5270,13 +5267,13 @@ msgstr ""
"primeiras etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3190
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolução de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5288,13 +5285,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5306,7 +5303,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5322,13 +5319,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5354,13 +5351,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3257
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5376,7 +5373,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5394,7 +5391,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3274
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5406,7 +5403,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3281
+#: using-d-i.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5418,7 +5415,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3287
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5432,13 +5429,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3305
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5456,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3315
+#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5479,7 +5476,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3328
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5489,7 +5486,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3333
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5512,7 +5509,7 @@ msgstr ""
"remotamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5524,7 +5521,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5556,7 +5553,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3368
+#: using-d-i.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5581,7 +5578,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3381
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5603,7 +5600,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3394
+#: using-d-i.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5627,7 +5624,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3410
+#: using-d-i.xml:3409
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5647,7 +5644,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3420
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5663,13 +5660,13 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5684,7 +5681,7 @@ msgstr ""
"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5703,7 +5700,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5722,7 +5719,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3468
+#: using-d-i.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5734,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3474
+#: using-d-i.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5757,13 +5754,13 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3488
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3489
+#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5788,7 +5785,7 @@ msgstr ""
"ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3502
+#: using-d-i.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5804,7 +5801,7 @@ msgstr ""
"lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3516
+#: using-d-i.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5820,7 +5817,7 @@ msgstr ""
"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5832,13 +5829,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3538
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5857,7 +5854,7 @@ msgstr ""
"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3549
+#: using-d-i.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5873,7 +5870,7 @@ msgstr ""
"automaticamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5885,7 +5882,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3564
+#: using-d-i.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "