diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2019-10-02 23:23:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2019-10-02 23:23:36 +0100 |
commit | 291af0c12f0e7de3cc7d2e661da3ba96f3c853b7 (patch) | |
tree | d7c1c86f051f020009be65ca51339f1ba48aea84 /po/pt | |
parent | 56ecc6f44aaf26cd1cc64355e2ad4d4e4bb2918c (diff) | |
download | installation-guide-291af0c12f0e7de3cc7d2e661da3ba96f3c853b7.zip |
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 189 |
1 files changed, 94 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 2c7f38ac4..93c853eff 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-02 23:23+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -456,10 +456,10 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." -msgstr "Procura e monta um CD de instalação &debian;." +msgstr "Procura e monta um meio de instalação de &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:238 @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " #| "that the installation CD-ROM was not corrupted." @@ -524,8 +524,8 @@ msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Verifica a integridade de um CD-ROM. Deste modo o/a utilizador(a) pode " -"assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido." +"Verifica a integridade do meio de instalação. Deste modo, o utilizador pode " +"assegurar-se que a imagem de instalação não estava corrompida." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " #| "the chosen mirror or CD." @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "" "chosen mirror or installation media." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT. Instala pacotes que foram obtidos a partir do mirror " -"escolhido ou de CD." +"escolhido ou do meio de instalação." #. Tag: term #: using-d-i.xml:292 @@ -3972,14 +3972,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2341 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" +msgstr "Instalar a partir de mais do que uma imagem de CD ou de DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " #| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " @@ -3991,14 +3991,15 @@ msgid "" "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Se está a instalar a partir de um CD ou de um DVD que faça parte de um " -"conjunto maior, o instalador irá perguntar-lhe se deseja pesquisar CDs ou " -"DVDs adicionais. Se tiver disponíveis CDs ou DVDs adicionais provavelmente " -"desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluídos neles." +"Se estiver a instalar a partir de uma imagem de CD ou de DVD que faça parte " +"de um conjunto maior, o instalador irá perguntar-lhe se deseja pesquisar " +"meios de instalação adicionais. Se tiver disponíveis tais meios de instalação " +"adicionais, provavelmente desejará fazer isto para que o instalador utilize " +"os pacotes incluídos neles." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " #| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " @@ -4011,15 +4012,14 @@ msgid "" "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Se não possuir quaisquer CDs ou DVDs adicionais, não há problema: utilizá-" -"los não é necessário. Se também não desejar utilizar um 'mirror' na rede " -"(conforme é explicado na próxima secção) pode significar que não possam ser " -"instalados todos os pacotes que pertencem à tarefa que escolher na próxima " -"etapa." +"Se não possuir quaisquer meios adicionais, não há problema: não é obrigatório " +"utilizá-los. Se também não utilizar um mirror de rede (conforme é explicado " +"na próxima secção), pode significar que não possam ser instalados todos os " +"pacotes que pertencem à tarefa que escolher na próxima etapa." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " #| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " @@ -4031,10 +4031,10 @@ msgid "" "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"Os pacotes são incluídos nos CDs (e DVDs) ordenados pela sua popularidade. " -"Isto significa que para a maioria das utilizações serão necessários apenas " -"os primeiros CDs do conjunto e apenas poucas pessoas utilizarão quaisquer " -"dos pacotes incluídos nos últimos CDs do conjunto." +"Os pacotes são incluídos nas imagens de CD e de DVD ordenados pela sua " +"popularidade. Isto significa que para a maioria das utilizações será " +"necessária apenas a primeira imagem do conjunto e que apenas poucas pessoas " +"utilizarão quaisquer dos pacotes incluídos nas últimas imagens do conjunto." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2365 @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2375 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " #| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " @@ -4071,11 +4071,11 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Se pesquisar vários CDs ou DVDs, o instalador irá-lhe pedir para trocá-los " -"quando necessitar de pacotes de outro CD/DVD que não o que estiver no " -"leitor. Note que apenas devem ser pesquisados CDs ou DVDs que pertençam ao " -"mesmo conjunto. A ordem pela qual são pesquisados não é importante, mas " -"pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." +"Se pesquisar vários meios de instalação, o instalador irá-lhe pedir para " +"trocá-los quando necessitar de pacotes de outro que não esteja no leitor. " +"Note que apenas devem ser pesquisados discos que pertençam ao mesmo conjunto. " +"A ordem pela qual são pesquisados não é importante, mas pesquisá-los por " +"ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2388 @@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " #| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " @@ -4112,16 +4112,15 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Se <emphasis>não</emphasis> estiver a instalar a partir de um CD ou DVD " -"completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar um " -"'mirror' de rede caso contrário irá acabar apenas com um sistema muito " -"mínimo. No entanto, se tiver uma ligação limitada à Internet é melhor " -"<emphasis>não</emphasis> escolher a tarefa <literal>desktop</literal> na " -"próxima etapa da instalação." +"Se <emphasis>não</emphasis> estiver a instalar a partir de uma imagem " +"completa de CD/DVD, deverá utilizar um mirror de rede caso contrário irá " +"acabar apenas com um sistema muito mínimo. No entanto, se tiver uma ligação " +"à Internet limitada, é melhor <emphasis>não</emphasis> escolher a tarefa " +"<literal>desktop</literal> na próxima etapa da instalação." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " #| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " @@ -4140,18 +4139,18 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Se estiver a instalar a partir de um CD completo ou a utilizar uma imagem de " -"CD completo, não é necessário utilizar um 'mirror' de rede mas mesmo assim é " -"fortemente recomendado já que um único CD contém apenas um número bastante " -"limitado de pacotes. Se tiver uma ligação à Internet limitada poderá ser " -"melhor <emphasis>não</emphasis> escolher aqui um 'mirror' de rede, mas " -"terminar a instalação utilizando o que estiver disponível no CD e instalar " -"seletivamente os pacotes adicionais após a instalação (i.e. após ter " -"reiniciado para o novo sistema)." +"Se estiver a instalar a partir de uma única imagem de CD completa, não é " +"necessário utilizar um mirror de rede mas mesmo assim é fortemente " +"recomendado porque uma única imagem de CD contém apenas um número bastante " +"limitado de pacotes. Se tiver uma ligação limitada à Internet poderá ser " +"melhor <emphasis>não</emphasis> escolher aqui um mirror de rede, mas " +"terminar a instalação utilizando o que estiver disponível na imagem de CD e " +"instalar seletivamente os pacotes adicionais após a instalação (i.e. após " +"ter reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2416 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " #| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " @@ -4162,14 +4161,13 @@ msgid "" "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Se está a instalar a partir de um DVD ou a utilizar uma imagem de DVD, devem " -"quaisquer pacotes necessários durante a instalação devem estar presentes no " -"primeiro DVD. O mesmo é verdade se tiver pesquisado vários CDs conforme foi " -"explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." +"Se está a instalar a partir de DVD, quaisquer pacotes necessários durante a " +"instalação devem estar presentes na primeira imagem de DVD. A utilização de " +"um mirror de rede é opcional." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2422 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " #| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " @@ -4183,15 +4181,15 @@ msgid "" "your CD/DVD set without compromising the security or stability of the " "installed system." msgstr "" -"Uma vantagem em acrescentar um 'mirror' de rede é que actualizações que " -"tenham ocorrido desde que foi criado o conjunto de CDs/DVDs e tenham sido " -"incluídos num lançamento intermédio, irão estar disponíveis para a " +"Uma vantagem em acrescentar um mirror de rede é que as actualizações que " +"tenham ocorrido desde que foram criadas as imagens de CD/DVD e tenham sido " +"incluídas num lançamento pontual, irão estar disponíveis para a " "instalação, e assim prolonga a vida do seu conjunto de CDs/DVDs sem " -"comprometer a segurança ou a estabilidade do sistema instalado." +"comprometer a segurança ou estabilidade do sistema instalado." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2429 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " #| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " @@ -4205,11 +4203,11 @@ msgid "" "that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror " "thus depends on" msgstr "" -"Em resumo: escolher um 'mirror' de rede é normalmente uma boa ideia, excepto " +"Em resumo: escolher um mirror de rede é normalmente uma boa ideia, excepto " "se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual de um pacote " -"estiver disponível a partir de CD/DVD, o instalador irá sempre utilizar " -"essa. A quantidade de dados a que irá ser feito download se escolher um " -"'mirror' de rede depende de" +"estiver disponível a partir do meio de instalação, o instalador irá sempre " +"utilizar essa. A quantidade de dados que serão descarregados se escolher um " +"mirror de rede depende de" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2438 @@ -4225,18 +4223,19 @@ msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " #| "and" msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" -msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" +msgstr "" +"dos quais esses pacotes estão presentes no meio de instalação que pesquisou, e" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2453 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " #| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " @@ -4246,9 +4245,9 @@ msgid "" "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " "for security or stable-updates)." msgstr "" -"se estiverem disponíveis versões actualizadas dos pacotes incluídos nos CDs " -"ou DVDs a partir de um mirror (quer seja um mirror normal de pacotes, ou um " -"mirror de actualizações security ou de stable-updates)." +"se estiverem disponíveis versões actualizadas dos pacotes incluídos no meio " +"de instalação a partir de um mirror (quer seja um mirror normal de pacotes, " +"ou um mirror de actualizações security ou de stable-updates)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2462 @@ -4468,10 +4467,10 @@ msgid "" msgstr "" "Note que isto apenas irá funcionar se os pacotes necessários para o ambiente " "de trabalho desejado estiverem de facto disponíveis. Se estiver a instalar " -"utilizando uma imagem de CD completo, provavelmente será necessário obtê-los " -"a partir de um 'mirror' na rede, já que alguns dos pacotes necessários " -"poderão estar incluídos noutros CDs. Instalar qualquer dos ambientes de " -"trabalho disponíveis deve funcionar bem desta forma se estiver a utilizar " +"utilizando uma imagem de CD completo, possivelmente será necessário obtê-los " +"a partir de um mirror de rede, já que poderão não estar disponíveis na imagem " +"de CD devido ao seu espaço limitado. Instalar qualquer um dos ambientes de " +"trabalho disponíveis deverá funcionar bem desta forma se estiver a utilizar " "uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para @@ -5544,7 +5543,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3313 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " #| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " @@ -5564,15 +5563,15 @@ msgid "" "SSH</guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called " "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." msgstr "" -"Este componente não é carregado por omissão para o menu principal da " -"instalação, por isso tem de o pedir explicitamente. Se está a instalar a " -"partir de CD, necessita arrancar com prioridade média ou caso contrário " -"invoque o menu principal de instalação e escolha <guimenuitem>Carregar do CD " -"componentes do instalador</guimenuitem> e a partir da lista de componentes " -"adicionais escolha <guimenuitem>network-console: Continuar a instalação " -"remotamente com SSH</guimenuitem>. O sucesso do carregamento é indicado com " -"uma nova opção no menu chamada <guimenuitem>Continuar instalação remotamente " -"com SSH</guimenuitem>." +"Este componente não é, por predefinição, carregado para o menu principal da " +"instalação, por isso tem de o pedir explicitamente. Se estiver a instalar a " +"partir de um meio óptico, tem de arrancar com prioridade média ou caso " +"contrário invocar o menu principal da instalação e escolher <guimenuitem>" +"Carregar componentes instalador</guimenuitem> e a partir da lista de " +"componentes adicionais escolher <guimenuitem>network-console: Continuar a " +"instalação remotamente com SSH</guimenuitem>. O sucesso do carregamento é " +"indicado com uma nova opção no menu chamada <guimenuitem>Continuar a " +"instalação remotamente com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3326 @@ -5581,7 +5580,7 @@ msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " "up the network." msgstr "" -"Para a instalação em &arch-title;. este é o método por omissão após " +"Para a instalação em &arch-title;. este é o método predefinido após " "configurar a rede." #. Tag: para @@ -5859,7 +5858,7 @@ msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3487 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " #| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " @@ -5881,16 +5880,16 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"As imagens de CD oficiais não incluem firmware não-livre. O método mais " -"usual para carregar este firmware é a partir de um suporte amovível como por " -"exemplo uma pen USB. Em alternativa, podem ser encontradas compilações de " -"CDs não oficiais com firmware não-livre em <ulink url=\"&url-firmware-cds;" -"\"></ulink>. Para preparar uma pen-USB (ou outro suporte, tal como uma " -"partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de firmware têm de ser " -"colocados no directório raiz ou num directório chamado <filename>/firmware</" -"filename> do sistema de ficheiros do suporte. O sistema de ficheiros " -"recomendado para utilizar é FAT, já que é o mais provável de ser suportado " -"durante as etapas iniciais da instalação." +"As imagens de instalação oficiais não incluem firmware não-livre. O método " +"mais usual para carregar este firmware é a partir de um suporte amovível como " +"por exemplo uma pen USB. Em alternativa, podem ser encontradas imagens de " +"instalação não oficiais com firmware não-livre em <ulink " +"url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Para preparar uma pen-USB (ou outro " +"suporte, tal como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes " +"de firmware têm de ser colocados no directório raiz ou num directório com o " +"nome <filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do suporte. O " +"sistema de ficheiros recomendado para utilizar é FAT, já que é o mais " +"provável de ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3500 |