summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-10-02 23:23:36 +0100
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-10-02 23:23:36 +0100
commit291af0c12f0e7de3cc7d2e661da3ba96f3c853b7 (patch)
treed7c1c86f051f020009be65ca51339f1ba48aea84 /po/pt
parent56ecc6f44aaf26cd1cc64355e2ad4d4e4bb2918c (diff)
downloadinstallation-guide-291af0c12f0e7de3cc7d2e661da3ba96f3c853b7.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po189
1 files changed, 94 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 2c7f38ac4..93c853eff 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-02 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -456,10 +456,10 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
-msgstr "Procura e monta um CD de instalação &debian;."
+msgstr "Procura e monta um meio de instalação de &debian;."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:238
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
#| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
@@ -524,8 +524,8 @@ msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
-"Verifica a integridade de um CD-ROM. Deste modo o/a utilizador(a) pode "
-"assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido."
+"Verifica a integridade do meio de instalação. Deste modo, o utilizador pode "
+"assegurar-se que a imagem de instalação não estava corrompida."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:273
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
#| "the chosen mirror or CD."
@@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
"chosen mirror or installation media."
msgstr ""
"Anna's Not Nearly APT. Instala pacotes que foram obtidos a partir do mirror "
-"escolhido ou de CD."
+"escolhido ou do meio de instalação."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:292
@@ -3972,14 +3972,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2341
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
-msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD"
+msgstr "Instalar a partir de mais do que uma imagem de CD ou de DVD"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2343
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
@@ -3991,14 +3991,15 @@ msgid ""
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
-"Se está a instalar a partir de um CD ou de um DVD que faça parte de um "
-"conjunto maior, o instalador irá perguntar-lhe se deseja pesquisar CDs ou "
-"DVDs adicionais. Se tiver disponíveis CDs ou DVDs adicionais provavelmente "
-"desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluídos neles."
+"Se estiver a instalar a partir de uma imagem de CD ou de DVD que faça parte "
+"de um conjunto maior, o instalador irá perguntar-lhe se deseja pesquisar "
+"meios de instalação adicionais. Se tiver disponíveis tais meios de instalação "
+"adicionais, provavelmente desejará fazer isto para que o instalador utilize "
+"os pacotes incluídos neles."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
@@ -4011,15 +4012,14 @@ msgid ""
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
-"Se não possuir quaisquer CDs ou DVDs adicionais, não há problema: utilizá-"
-"los não é necessário. Se também não desejar utilizar um 'mirror' na rede "
-"(conforme é explicado na próxima secção) pode significar que não possam ser "
-"instalados todos os pacotes que pertencem à tarefa que escolher na próxima "
-"etapa."
+"Se não possuir quaisquer meios adicionais, não há problema: não é obrigatório "
+"utilizá-los. Se também não utilizar um mirror de rede (conforme é explicado "
+"na próxima secção), pode significar que não possam ser instalados todos os "
+"pacotes que pertencem à tarefa que escolher na próxima etapa."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
@@ -4031,10 +4031,10 @@ msgid ""
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last images of a set."
msgstr ""
-"Os pacotes são incluídos nos CDs (e DVDs) ordenados pela sua popularidade. "
-"Isto significa que para a maioria das utilizações serão necessários apenas "
-"os primeiros CDs do conjunto e apenas poucas pessoas utilizarão quaisquer "
-"dos pacotes incluídos nos últimos CDs do conjunto."
+"Os pacotes são incluídos nas imagens de CD e de DVD ordenados pela sua "
+"popularidade. Isto significa que para a maioria das utilizações será "
+"necessária apenas a primeira imagem do conjunto e que apenas poucas pessoas "
+"utilizarão quaisquer dos pacotes incluídos nas últimas imagens do conjunto."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2365
@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
@@ -4071,11 +4071,11 @@ msgid ""
"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
-"Se pesquisar vários CDs ou DVDs, o instalador irá-lhe pedir para trocá-los "
-"quando necessitar de pacotes de outro CD/DVD que não o que estiver no "
-"leitor. Note que apenas devem ser pesquisados CDs ou DVDs que pertençam ao "
-"mesmo conjunto. A ordem pela qual são pesquisados não é importante, mas "
-"pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
+"Se pesquisar vários meios de instalação, o instalador irá-lhe pedir para "
+"trocá-los quando necessitar de pacotes de outro que não esteja no leitor. "
+"Note que apenas devem ser pesquisados discos que pertençam ao mesmo conjunto. "
+"A ordem pela qual são pesquisados não é importante, mas pesquisá-los por "
+"ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2388
@@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2396
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
@@ -4112,16 +4112,15 @@ msgid ""
"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
-"Se <emphasis>não</emphasis> estiver a instalar a partir de um CD ou DVD "
-"completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar um "
-"'mirror' de rede caso contrário irá acabar apenas com um sistema muito "
-"mínimo. No entanto, se tiver uma ligação limitada à Internet é melhor "
-"<emphasis>não</emphasis> escolher a tarefa <literal>desktop</literal> na "
-"próxima etapa da instalação."
+"Se <emphasis>não</emphasis> estiver a instalar a partir de uma imagem "
+"completa de CD/DVD, deverá utilizar um mirror de rede caso contrário irá "
+"acabar apenas com um sistema muito mínimo. No entanto, se tiver uma ligação "
+"à Internet limitada, é melhor <emphasis>não</emphasis> escolher a tarefa "
+"<literal>desktop</literal> na próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2405
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
@@ -4140,18 +4139,18 @@ msgid ""
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
-"Se estiver a instalar a partir de um CD completo ou a utilizar uma imagem de "
-"CD completo, não é necessário utilizar um 'mirror' de rede mas mesmo assim é "
-"fortemente recomendado já que um único CD contém apenas um número bastante "
-"limitado de pacotes. Se tiver uma ligação à Internet limitada poderá ser "
-"melhor <emphasis>não</emphasis> escolher aqui um 'mirror' de rede, mas "
-"terminar a instalação utilizando o que estiver disponível no CD e instalar "
-"seletivamente os pacotes adicionais após a instalação (i.e. após ter "
-"reiniciado para o novo sistema)."
+"Se estiver a instalar a partir de uma única imagem de CD completa, não é "
+"necessário utilizar um mirror de rede mas mesmo assim é fortemente "
+"recomendado porque uma única imagem de CD contém apenas um número bastante "
+"limitado de pacotes. Se tiver uma ligação limitada à Internet poderá ser "
+"melhor <emphasis>não</emphasis> escolher aqui um mirror de rede, mas "
+"terminar a instalação utilizando o que estiver disponível na imagem de CD e "
+"instalar seletivamente os pacotes adicionais após a instalação (i.e. após "
+"ter reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2416
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
@@ -4162,14 +4161,13 @@ msgid ""
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
-"Se está a instalar a partir de um DVD ou a utilizar uma imagem de DVD, devem "
-"quaisquer pacotes necessários durante a instalação devem estar presentes no "
-"primeiro DVD. O mesmo é verdade se tiver pesquisado vários CDs conforme foi "
-"explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional."
+"Se está a instalar a partir de DVD, quaisquer pacotes necessários durante a "
+"instalação devem estar presentes na primeira imagem de DVD. A utilização de "
+"um mirror de rede é opcional."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
@@ -4183,15 +4181,15 @@ msgid ""
"your CD/DVD set without compromising the security or stability of the "
"installed system."
msgstr ""
-"Uma vantagem em acrescentar um 'mirror' de rede é que actualizações que "
-"tenham ocorrido desde que foi criado o conjunto de CDs/DVDs e tenham sido "
-"incluídos num lançamento intermédio, irão estar disponíveis para a "
+"Uma vantagem em acrescentar um mirror de rede é que as actualizações que "
+"tenham ocorrido desde que foram criadas as imagens de CD/DVD e tenham sido "
+"incluídas num lançamento pontual, irão estar disponíveis para a "
"instalação, e assim prolonga a vida do seu conjunto de CDs/DVDs sem "
-"comprometer a segurança ou a estabilidade do sistema instalado."
+"comprometer a segurança ou estabilidade do sistema instalado."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2429
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
@@ -4205,11 +4203,11 @@ msgid ""
"that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror "
"thus depends on"
msgstr ""
-"Em resumo: escolher um 'mirror' de rede é normalmente uma boa ideia, excepto "
+"Em resumo: escolher um mirror de rede é normalmente uma boa ideia, excepto "
"se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual de um pacote "
-"estiver disponível a partir de CD/DVD, o instalador irá sempre utilizar "
-"essa. A quantidade de dados a que irá ser feito download se escolher um "
-"'mirror' de rede depende de"
+"estiver disponível a partir do meio de instalação, o instalador irá sempre "
+"utilizar essa. A quantidade de dados que serão descarregados se escolher um "
+"mirror de rede depende de"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2438
@@ -4225,18 +4223,19 @@ msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
#| "and"
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
-msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e"
+msgstr ""
+"dos quais esses pacotes estão presentes no meio de instalação que pesquisou, e"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2453
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
@@ -4246,9 +4245,9 @@ msgid ""
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
"for security or stable-updates)."
msgstr ""
-"se estiverem disponíveis versões actualizadas dos pacotes incluídos nos CDs "
-"ou DVDs a partir de um mirror (quer seja um mirror normal de pacotes, ou um "
-"mirror de actualizações security ou de stable-updates)."
+"se estiverem disponíveis versões actualizadas dos pacotes incluídos no meio "
+"de instalação a partir de um mirror (quer seja um mirror normal de pacotes, "
+"ou um mirror de actualizações security ou de stable-updates)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2462
@@ -4468,10 +4467,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note que isto apenas irá funcionar se os pacotes necessários para o ambiente "
"de trabalho desejado estiverem de facto disponíveis. Se estiver a instalar "
-"utilizando uma imagem de CD completo, provavelmente será necessário obtê-los "
-"a partir de um 'mirror' na rede, já que alguns dos pacotes necessários "
-"poderão estar incluídos noutros CDs. Instalar qualquer dos ambientes de "
-"trabalho disponíveis deve funcionar bem desta forma se estiver a utilizar "
+"utilizando uma imagem de CD completo, possivelmente será necessário obtê-los "
+"a partir de um mirror de rede, já que poderão não estar disponíveis na imagem "
+"de CD devido ao seu espaço limitado. Instalar qualquer um dos ambientes de "
+"trabalho disponíveis deverá funcionar bem desta forma se estiver a utilizar "
"uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
@@ -5544,7 +5543,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3313
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
@@ -5564,15 +5563,15 @@ msgid ""
"SSH</guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
"<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Este componente não é carregado por omissão para o menu principal da "
-"instalação, por isso tem de o pedir explicitamente. Se está a instalar a "
-"partir de CD, necessita arrancar com prioridade média ou caso contrário "
-"invoque o menu principal de instalação e escolha <guimenuitem>Carregar do CD "
-"componentes do instalador</guimenuitem> e a partir da lista de componentes "
-"adicionais escolha <guimenuitem>network-console: Continuar a instalação "
-"remotamente com SSH</guimenuitem>. O sucesso do carregamento é indicado com "
-"uma nova opção no menu chamada <guimenuitem>Continuar instalação remotamente "
-"com SSH</guimenuitem>."
+"Este componente não é, por predefinição, carregado para o menu principal da "
+"instalação, por isso tem de o pedir explicitamente. Se estiver a instalar a "
+"partir de um meio óptico, tem de arrancar com prioridade média ou caso "
+"contrário invocar o menu principal da instalação e escolher <guimenuitem>"
+"Carregar componentes instalador</guimenuitem> e a partir da lista de "
+"componentes adicionais escolher <guimenuitem>network-console: Continuar a "
+"instalação remotamente com SSH</guimenuitem>. O sucesso do carregamento é "
+"indicado com uma nova opção no menu chamada <guimenuitem>Continuar a "
+"instalação remotamente com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3326
@@ -5581,7 +5580,7 @@ msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
"up the network."
msgstr ""
-"Para a instalação em &arch-title;. este é o método por omissão após "
+"Para a instalação em &arch-title;. este é o método predefinido após "
"configurar a rede."
#. Tag: para
@@ -5859,7 +5858,7 @@ msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3487
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
@@ -5881,16 +5880,16 @@ msgid ""
"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
"be supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
-"As imagens de CD oficiais não incluem firmware não-livre. O método mais "
-"usual para carregar este firmware é a partir de um suporte amovível como por "
-"exemplo uma pen USB. Em alternativa, podem ser encontradas compilações de "
-"CDs não oficiais com firmware não-livre em <ulink url=\"&url-firmware-cds;"
-"\"></ulink>. Para preparar uma pen-USB (ou outro suporte, tal como uma "
-"partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de firmware têm de ser "
-"colocados no directório raiz ou num directório chamado <filename>/firmware</"
-"filename> do sistema de ficheiros do suporte. O sistema de ficheiros "
-"recomendado para utilizar é FAT, já que é o mais provável de ser suportado "
-"durante as etapas iniciais da instalação."
+"As imagens de instalação oficiais não incluem firmware não-livre. O método "
+"mais usual para carregar este firmware é a partir de um suporte amovível como "
+"por exemplo uma pen USB. Em alternativa, podem ser encontradas imagens de "
+"instalação não oficiais com firmware não-livre em <ulink "
+"url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Para preparar uma pen-USB (ou outro "
+"suporte, tal como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes "
+"de firmware têm de ser colocados no directório raiz ou num directório com o "
+"nome <filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do suporte. O "
+"sistema de ficheiros recomendado para utilizar é FAT, já que é o mais "
+"provável de ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3500