summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-05-03 00:15:49 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-05-03 00:15:49 +0000
commit211e43ba7b2efc6db4193ad56241b234148b4e41 (patch)
tree4e6b7d25e03be958b792af1535222ca6ac59c259 /po/pt
parenteca5acbffa5d8cc001073fa70483cbeab7e4d28e (diff)
downloadinstallation-guide-211e43ba7b2efc6db4193ad56241b234148b4e41.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po1057
-rw-r--r--po/pt/hardware.po1191
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po390
3 files changed, 1319 insertions, 1319 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 1340f16ca..b12b41856 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -549,9 +549,9 @@ msgstr ""
"\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates </ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1574
-#: boot-installer.xml:2071 boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2242
-#: boot-installer.xml:2588 boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
@@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1592
-#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2594 boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -852,8 +852,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1597
-#: boot-installer.xml:2082 boot-installer.xml:2599 boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -863,8 +863,8 @@ msgstr ""
"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1602
-#: boot-installer.xml:2087 boot-installer.xml:2604 boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -874,153 +874,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:486
-#, no-c-format
-msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
-msgstr "Iniciar a partir de TFTP em NetWinder"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:487
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
-"(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps "
-"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the "
-"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one "
-"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
-msgstr ""
-"Os Netwinder têm dois interfaces de rede: uma placa compatível com NE2000 a "
-"10Mbps (que é normalmente referenciada como <literal>eth0</literal> e uma "
-"placa Tulip a 100Mbps. Poderá haver problemas em carregar a imagem via TFTP "
-"utilizando a placa a 100Mbps por isso é recomendado que utilize o interface "
-"a 10Mbps (a que está identiticada como <literal>10 Base-T</literal>)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
-"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not "
-"available for download because of license issues. If this situation changes, "
-"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Necessita do NeTTrom 2.2.1 ou posterior para arrancar o sistema de "
-"instalação, é recomendada a versão 2.3.3. Infelizmente, os ficheiros de "
-"firmware actualmente não estão disponíveis para download por razões de "
-"licenciamento. Se esta situação se modificar, poderá encontrar as novas "
-"imagens <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/\"></"
-"ulink>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
-"the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed "
-"in order to boot the installer. First of all, start by loading the default "
-"settings: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
-"</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, "
-"either with a static address: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-"</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
-"netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
-"</screen></informalexample> You may also need to configure the "
-"<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
-"local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server "
-"and the location of the image. You can then store your settings to flash. "
-"<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-" NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-"</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP "
-"image should be booted: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> If you use a serial console to install your "
-"Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-"console=ttyS0,115200\n"
-"</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a "
-"keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> "
-"command to review your environment settings. After you have verified that "
-"the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; boot\n"
-"</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url="
-"\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</"
-"ulink> is available."
-msgstr ""
-"Quando arrancar o seu Netwinder você tem de interromper o processo de "
-"arranque durante a contagem decrescente. Isto permite-lhe definir uma série "
-"de configurações de firmware necessárias para arrancar com o instalador. Em "
-"primeiro lugar, começe por carregar as configurações de omissão: "
-"<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
-"</screen></informalexample> De seguida, tem de configurar a rede, quer com "
-"endereço estático: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-"</screen></informalexample> onde 24 é número de set bits na netmask, ou um "
-"endereço dinâmico: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
-"</screen></informalexample>Se o servidor de TFTP não estiver na subrede "
-"local pode também necessitar de configurar as configurações "
-"<userinput>route1</userinput>, tem de especificar o servidor TFTP e a "
-"localização da imagem. Depois pode guardar as suas configurações para a "
-"flash.<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-" NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-"</screen></informalexample> Agora tem de dizer ao firmware que a imagem TFTP "
-"tem de ser iniciada:<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> Se utilizar uma consola série para instalar o "
-"seu Netwinder, tem de adicionar a seguinte configuração: "
-"<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-"console=ttyS0,115200\n"
-"</screen></informalexample> Em alternativa, para instalações com um teclado "
-"e monitor tem de definir: <informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> Pode utilizar o comando <command>printenv</"
-"command> para rever as suas configurações. Depois de ter verificado que as "
-"configurações estão correctas, pode carregar a imagem: "
-"<informalexample><screen>\n"
-" NeTTrom command-&gt; boot\n"
-"</screen></informalexample> No caso de ter algum problema, está disponível "
-"um <ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">HOWTO "
-"detalhado</ulink>"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Booting from TFTP on CATS"
-msgstr "Iniciar a partir de TFTP em CATS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:557
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
-"prompt."
-msgstr ""
-"Em máquinas CATS, use o comando <command>boot de0:</command> ou similar na "
-"prompt Cyclone."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:567
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1211
-#: boot-installer.xml:2034 boot-installer.xml:2380 boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1037,8 +898,8 @@ msgstr ""
"proceda para o próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1222
-#: boot-installer.xml:2045 boot-installer.xml:2391 boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1054,8 +915,8 @@ msgstr ""
"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1230
-#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2399 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1072,8 +933,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238
-#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1081,24 +942,14 @@ msgstr ""
"Se tiver problemas com o arranque, veja a <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
-"<command>boot cd0:cats.bin</command>"
-msgstr ""
-"Para iniciar de um CD-ROM a partir da prompt da consola Cyclone, use o "
-"comando <command>boot cd0:cats.bin</command>"
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:532
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Arrancar a partir de Firmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:622
+#: boot-installer.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -1111,7 +962,7 @@ msgstr ""
"reiniciar as suas máquinas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -1125,25 +976,25 @@ msgstr ""
"siga os passos com cuidado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:639
+#: boot-installer.xml:555
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Arrancar o NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:640
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "Existem três formas de colocar o firmware do instalador em flash:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:646
+#: boot-installer.xml:562
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Utilizando o interface web NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:647
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1159,13 +1010,13 @@ msgstr ""
"novamente. Então o sistema irá arrancar directo para o instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:658
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Através da rede utilizando Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:659
+#: boot-installer.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1218,13 +1069,13 @@ msgstr ""
"contrário o instalador não conseguirá encontrá-lo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:720
+#: boot-installer.xml:636
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Através da rede utilizando Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:721
+#: boot-installer.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1236,20 +1087,20 @@ msgstr ""
"actualizar o firmware via rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1205 boot-installer.xml:2022
-#: boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:844
+#: boot-installer.xml:760
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Arrancar a partir do Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:845
+#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1262,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:851
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1278,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1289,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:899
+#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1298,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:902
+#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1309,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:907
+#: boot-installer.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1327,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:833
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
@@ -1353,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1372,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1384,7 +1235,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1400,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> e reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1417,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:964
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1431,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"initrd\t/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:966
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1441,13 +1292,13 @@ msgstr ""
"ou o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1464,13 +1315,13 @@ msgstr ""
"opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989 boot-installer.xml:2134 boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1481,7 +1332,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:997
+#: boot-installer.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1492,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"normalmente, e de seguida ligue-o outra vez."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1003
+#: boot-installer.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1512,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1529,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"hard reboot quando arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1539,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1556,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1570,19 +1421,19 @@ msgstr ""
"command> é lançado automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1077
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1078
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1597,13 +1448,13 @@ msgstr ""
"através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1089
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1613,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"providencie a funcionalidade de arranque TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1095
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1623,13 +1474,13 @@ msgstr ""
"Por favor, refira-se a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1640,13 +1491,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1030
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Um Ecrã de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1115
+#: boot-installer.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1678,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1125
+#: boot-installer.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1692,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; para arrancar o instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1132
+#: boot-installer.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1704,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"para instalações automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1138
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1723,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1761,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1166
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1780,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1801,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) da HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1186
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1822,13 +1673,13 @@ msgstr ""
"como é descrito no texto de ajuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1246
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Conteúdo do CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1248
+#: boot-installer.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1852,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"pacotes sem necessitar de aceder à rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1878,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1280
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1894,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1917,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"presente antes de autorizar a continuação da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1301
+#: boot-installer.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1941,13 +1792,13 @@ msgstr ""
"segunda opção."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1320
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1321
+#: boot-installer.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1967,13 +1818,13 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> na prompt da shell."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1333
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1340
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1985,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1346
+#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1996,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"mostrar um novo menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2015,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"controlador deverá ser a mesma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1363
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2034,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"que proceda para o próximo passo (adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1374
+#: boot-installer.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2050,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1386
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2062,13 +1913,13 @@ msgstr ""
"Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2082,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"com as seguintes etapas:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1408
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2094,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1414
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2117,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1428
+#: boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2131,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2146,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2156,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1449
+#: boot-installer.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2172,13 +2023,13 @@ msgstr ""
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1463
+#: boot-installer.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1465
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2199,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"ttyS0 são pré-configuradas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2213,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"command> na shell EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1483
+#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2230,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1494
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2249,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"Modo Texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2263,13 +2114,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2290,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2314,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"iniciar a instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1544
+#: boot-installer.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2324,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"suas necessidades com as teclas com as setas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2337,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"série)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2349,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"primeiro ecrã do Instalador Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1565 boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2359,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"irá configurar o idioma, rede, e partições de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2379,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"carregados a partir da rede em vez do leitor de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1610
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2394,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"para permitir carregar através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1621
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar o Servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1622
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2424,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"command> a correr no cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1632
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2441,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1642
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2459,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1642
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2481,13 +2332,13 @@ msgstr ""
"a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1659
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar o Cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1660
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2518,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1692
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2534,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Escolher um Método de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2556,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1724
+#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2566,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"&ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1729
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2576,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"do kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2586,13 +2437,13 @@ msgstr ""
"\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2604,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"não é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2614,13 +2465,13 @@ msgstr ""
"incluir no kernel o parâmetro <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2633,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1775
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2643,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"de incluir o parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2661,13 +2512,13 @@ msgstr ""
"floppies\"/>), ou a partir da rede (veja a <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1711
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1796
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2680,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"funcional."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2703,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"especificar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 e MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1819
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2723,13 +2574,13 @@ msgstr ""
"possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1745
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2741,13 +2592,13 @@ msgstr ""
"palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1757
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1847 boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2757,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1853 boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2769,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"na <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2783,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1870
+#: boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2804,13 +2655,13 @@ msgstr ""
"rede para instalar os pacotes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2822,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"<filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2844,13 +2695,13 @@ msgstr ""
"baixo até à <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1913
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2864,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"do programa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2886,13 +2737,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Iniciar a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2913,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"que está a ser executado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2934,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2958,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2976,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2988,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -3009,19 +2860,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -3031,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"continuar abaixo na <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -3041,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"ROM é a BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -3055,26 +2906,26 @@ msgstr ""
"emulador de terminal vt102."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -3085,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;</screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2135
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -3095,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros local é o método recomendado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -3105,13 +2956,13 @@ msgstr ""
"por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2157
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -3133,14 +2984,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2280
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2281
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3172,13 +3023,13 @@ msgstr ""
"este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3188,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3206,13 +3057,13 @@ msgstr ""
"passados via <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2135
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3225,13 +3076,13 @@ msgstr ""
"parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2245 boot-installer.xml:2307
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3249,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"estão os dois seguintes métodos de instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3264,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3278,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"série."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3291,13 +3142,13 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitações de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3307,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3321,13 +3172,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3340,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"imagens de instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3358,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3375,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3392,25 +3243,25 @@ msgstr ""
"prompt OF, tal como"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2363
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3430,13 +3281,13 @@ msgstr ""
"guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3479,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3493,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3508,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3531,7 +3382,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3557,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3569,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3582,13 +3433,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3621,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3635,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3647,7 +3498,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3662,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3675,13 +3526,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3697,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3717,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3729,13 +3580,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens ID"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3751,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3783,13 +3634,13 @@ msgstr ""
"sendo um teclado QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3807,13 +3658,13 @@ msgstr ""
"braille entrando no menu de preferências."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3847,13 +3698,13 @@ msgstr ""
"posteriormente ao entrar no menu de preferências."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3862,7 +3713,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2781
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3901,13 +3752,13 @@ msgstr ""
"sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3923,13 +3774,13 @@ msgstr ""
"reduzir o número de idiomas disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3941,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3955,7 +3806,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3969,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3986,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2931
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -4015,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2863
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -4049,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -4063,13 +3914,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -4084,7 +3935,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -4100,20 +3951,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -4127,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -4147,13 +3998,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3034
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4184,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4205,49 +4056,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4257,13 +4108,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4275,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4286,13 +4137,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4304,13 +4155,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4320,13 +4171,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4343,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4355,19 +4206,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4386,13 +4237,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4408,13 +4259,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3193 boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4428,7 +4279,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4442,13 +4293,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4459,13 +4310,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4480,13 +4331,13 @@ msgstr ""
"do Instalador Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4497,13 +4348,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3246
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4513,13 +4364,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4536,13 +4387,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4555,13 +4406,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4574,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4599,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4611,13 +4462,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4631,13 +4482,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3326
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4649,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3336
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4678,13 +4529,13 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4698,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4716,13 +4567,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4734,13 +4585,13 @@ msgstr ""
"para <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3392
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4750,13 +4601,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4771,13 +4622,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3417
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3418
+#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4791,13 +4642,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4814,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3360
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4824,13 +4675,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3454
+#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4848,13 +4699,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3467
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4866,13 +4717,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4897,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4912,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4934,19 +4785,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4965,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3529
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4981,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4995,19 +4846,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3476
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -5022,7 +4873,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3567
+#: boot-installer.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -5034,13 +4885,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3578
+#: boot-installer.xml:3494
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -5050,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -5064,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3594
+#: boot-installer.xml:3510
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -5076,7 +4927,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -5086,13 +4937,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3608
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3611
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -5102,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3533
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -5114,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3624
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -5124,19 +4975,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3635
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3636
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -5147,7 +4998,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5173,7 +5024,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3660
+#: boot-installer.xml:3576
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5195,7 +5046,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3581
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5216,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3677
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5228,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3684
+#: boot-installer.xml:3600
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5259,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3698
+#: boot-installer.xml:3614
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5271,7 +5122,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3706
+#: boot-installer.xml:3622
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5288,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3632
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5314,7 +5165,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3731
+#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5328,13 +5179,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3662
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3748
+#: boot-installer.xml:3664
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5344,7 +5195,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3753
+#: boot-installer.xml:3669
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5362,7 +5213,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3678
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5380,7 +5231,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3771
+#: boot-installer.xml:3687
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5392,7 +5243,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3777
+#: boot-installer.xml:3693
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5404,7 +5255,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3783
+#: boot-installer.xml:3699
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5417,13 +5268,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3792
+#: boot-installer.xml:3708
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3710
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5437,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3801
+#: boot-installer.xml:3717
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5449,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3807
+#: boot-installer.xml:3723
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5463,13 +5314,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3818 boot-installer.xml:3920
+#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3819
+#: boot-installer.xml:3735
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5479,7 +5330,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3824
+#: boot-installer.xml:3740
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5491,7 +5342,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3830
+#: boot-installer.xml:3746
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5511,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3839
+#: boot-installer.xml:3755
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5525,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3846
+#: boot-installer.xml:3762
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5552,7 +5403,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3864
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5573,13 +5424,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3878
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3879
+#: boot-installer.xml:3795
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5600,7 +5451,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3889
+#: boot-installer.xml:3805
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5622,13 +5473,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3906
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3823
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5646,20 +5497,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3921
+#: boot-installer.xml:3837
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3927
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3928
+#: boot-installer.xml:3844
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5686,7 +5537,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3942
+#: boot-installer.xml:3858
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5700,13 +5551,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3953
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3954
+#: boot-installer.xml:3870
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5718,7 +5569,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3960
+#: boot-installer.xml:3876
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5726,13 +5577,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3969
+#: boot-installer.xml:3885
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3971
+#: boot-installer.xml:3887
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5770,13 +5621,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3996
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3997
+#: boot-installer.xml:3913
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5797,7 +5648,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4008
+#: boot-installer.xml:3924
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5810,13 +5661,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:4019
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4020
+#: boot-installer.xml:3936
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5830,7 +5681,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4027
+#: boot-installer.xml:3943
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5842,7 +5693,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4033
+#: boot-installer.xml:3949
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5860,7 +5711,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4043
+#: boot-installer.xml:3959
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5950,6 +5801,138 @@ msgstr ""
"bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do "
"problema."
+#~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
+#~ msgstr "Iniciar a partir de TFTP em NetWinder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
+#~ "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps "
+#~ "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the "
+#~ "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the "
+#~ "one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os Netwinder têm dois interfaces de rede: uma placa compatível com NE2000 "
+#~ "a 10Mbps (que é normalmente referenciada como <literal>eth0</literal> e "
+#~ "uma placa Tulip a 100Mbps. Poderá haver problemas em carregar a imagem "
+#~ "via TFTP utilizando a placa a 100Mbps por isso é recomendado que utilize "
+#~ "o interface a 10Mbps (a que está identiticada como <literal>10 Base-T</"
+#~ "literal>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and "
+#~ "version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently "
+#~ "not available for download because of license issues. If this situation "
+#~ "changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/"
+#~ "\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necessita do NeTTrom 2.2.1 ou posterior para arrancar o sistema de "
+#~ "instalação, é recomendada a versão 2.3.3. Infelizmente, os ficheiros de "
+#~ "firmware actualmente não estão disponíveis para download por razões de "
+#~ "licenciamento. Se esta situação se modificar, poderá encontrar as novas "
+#~ "imagens <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/\"></"
+#~ "ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process "
+#~ "during the countdown. This allows you to set a number of firmware "
+#~ "settings needed in order to boot the installer. First of all, start by "
+#~ "loading the default settings: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
+#~ "</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, "
+#~ "either with a static address: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
+#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
+#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
+#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the "
+#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
+#~ "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP "
+#~ "server and the location of the image. You can then store your settings to "
+#~ "flash. <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
+#~ "</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the "
+#~ "TFTP image should be booted: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you use a serial console to install your "
+#~ "Netwinder, you need to add the following setting: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
+#~ "console=ttyS0,115200\n"
+#~ "</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a "
+#~ "keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> "
+#~ "command to review your environment settings. After you have verified that "
+#~ "the settings are correct, you can load the image: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; boot\n"
+#~ "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink "
+#~ "url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed "
+#~ "HOWTO</ulink> is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando arrancar o seu Netwinder você tem de interromper o processo de "
+#~ "arranque durante a contagem decrescente. Isto permite-lhe definir uma "
+#~ "série de configurações de firmware necessárias para arrancar com o "
+#~ "instalador. Em primeiro lugar, começe por carregar as configurações de "
+#~ "omissão: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
+#~ "</screen></informalexample> De seguida, tem de configurar a rede, quer "
+#~ "com endereço estático: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
+#~ "</screen></informalexample> onde 24 é número de set bits na netmask, ou "
+#~ "um endereço dinâmico: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
+#~ "</screen></informalexample>Se o servidor de TFTP não estiver na subrede "
+#~ "local pode também necessitar de configurar as configurações "
+#~ "<userinput>route1</userinput>, tem de especificar o servidor TFTP e a "
+#~ "localização da imagem. Depois pode guardar as suas configurações para a "
+#~ "flash.<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
+#~ "</screen></informalexample> Agora tem de dizer ao firmware que a imagem "
+#~ "TFTP tem de ser iniciada:<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
+#~ "</screen></informalexample> Se utilizar uma consola série para instalar o "
+#~ "seu Netwinder, tem de adicionar a seguinte configuração: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
+#~ "console=ttyS0,115200\n"
+#~ "</screen></informalexample> Em alternativa, para instalações com um "
+#~ "teclado e monitor tem de definir: <informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
+#~ "</screen></informalexample> Pode utilizar o comando <command>printenv</"
+#~ "command> para rever as suas configurações. Depois de ter verificado que "
+#~ "as configurações estão correctas, pode carregar a imagem: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " NeTTrom command-&gt; boot\n"
+#~ "</screen></informalexample> No caso de ter algum problema, está "
+#~ "disponível um <ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO."
+#~ "html\">HOWTO detalhado</ulink>"
+
+#~ msgid "Booting from TFTP on CATS"
+#~ msgstr "Iniciar a partir de TFTP em CATS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the "
+#~ "Cyclone prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em máquinas CATS, use o comando <command>boot de0:</command> ou similar "
+#~ "na prompt Cyclone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
+#~ "<command>boot cd0:cats.bin</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar de um CD-ROM a partir da prompt da consola Cyclone, use o "
+#~ "comando <command>boot cd0:cats.bin</command>"
+
#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
#~ msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware"
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 80a6cdde1..1c7f90c0c 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -154,413 +154,402 @@ msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:82
#, no-c-format
-msgid "<entry>arm</entry>"
-msgstr "<entry>arm</entry>"
+msgid "armel"
+msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:83
#, no-c-format
-msgid "Netwinder and CATS"
-msgstr "Netwinder e CATS"
+msgid "Intel IOP32x"
+msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:84
#, no-c-format
-msgid "netwinder"
-msgstr "netwinder"
+msgid "iop32x"
+msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
-msgid "armel"
-msgstr "armel"
+msgid "Intel IXP4xx"
+msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
-msgid "<entry>Versatile</entry>"
-msgstr "<entry>Versatile</entry>"
+msgid "ixp4xx"
+msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "versatile"
-msgstr "versatile"
+#: hardware.xml:89
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Marvell Orion"
+msgid "Marvell Kirkwood"
+msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:90
#, no-c-format
-msgid "arm and armel"
-msgstr "arm e armel"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
-#, no-c-format
-msgid "Intel IOP32x"
-msgstr "Intel IOP32x"
+msgid "kirkwood"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
#, no-c-format
-msgid "iop32x"
-msgstr "iop32x"
+msgid "Marvell Orion"
+msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:94
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
-msgid "Intel IXP4xx"
-msgstr "Intel IXP4xx"
+msgid "orion5x"
+msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
-msgid "ixp4xx"
-msgstr "ixp4xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:97
-#, no-c-format
-msgid "Marvell Orion"
-msgstr "Marvell Orion"
+msgid "<entry>Versatile</entry>"
+msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:98
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
-msgid "orion5x"
-msgstr "orion5x"
+msgid "versatile"
+msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:102
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:107
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:108
+#: hardware.xml:106
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:118
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:119
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:122
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125
+#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:125 hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:147
+#: hardware.xml:126 hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:130 hardware.xml:149
+#: hardware.xml:128 hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:131 hardware.xml:150
+#: hardware.xml:129 hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133 hardware.xml:152
+#: hardware.xml:131 hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134 hardware.xml:153
+#: hardware.xml:132 hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136 hardware.xml:155
+#: hardware.xml:134 hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137 hardware.xml:156
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:142
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:143
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:163
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:169
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:174
+#: hardware.xml:172
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:180
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:181
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:182
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
+#: hardware.xml:184
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:192
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:191
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:201
+#: hardware.xml:199
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:200
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:204
+#: hardware.xml:202
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL a partir de tape"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:205
+#: hardware.xml:203
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:210
+#: hardware.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -574,7 +563,7 @@ msgstr ""
"www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
+#: hardware.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -597,15 +586,15 @@ msgstr ""
"list debian-&arch-listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:240 hardware.xml:699 hardware.xml:735 hardware.xml:839
-#: hardware.xml:858 hardware.xml:940 hardware.xml:982 hardware.xml:1056
-#: hardware.xml:1128
+#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:856 hardware.xml:938 hardware.xml:980 hardware.xml:1054
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:241
+#: hardware.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -617,7 +606,7 @@ msgstr ""
"desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:248
+#: hardware.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -634,7 +623,7 @@ msgstr ""
"sistema para sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:256
+#: hardware.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -648,1107 +637,1107 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:273
+#: hardware.xml:271
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Tipo de Hardware"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "Imagem MILO"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281
+#: hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:282
+#: hardware.xml:280
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283 hardware.xml:287 hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286
+#: hardware.xml:284
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:290
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:292
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:295
+#: hardware.xml:293
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:297
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:302
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307
+#: hardware.xml:305
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
-#: hardware.xml:325 hardware.xml:329 hardware.xml:333 hardware.xml:337
+#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
+#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:311
+#: hardware.xml:309
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
+#: hardware.xml:310
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:313
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:314
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
+#: hardware.xml:321
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
+#: hardware.xml:322
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
+#: hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
+#: hardware.xml:326
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:329
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:335
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341 hardware.xml:354 hardware.xml:355
+#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:343
+#: hardware.xml:341
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:347
+#: hardware.xml:345
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:346
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:348
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:356
+#: hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:369 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:362 hardware.xml:366
+#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363 hardware.xml:367
+#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365
+#: hardware.xml:363
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:371
+#: hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:375 hardware.xml:376 hardware.xml:377
+#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
+#: hardware.xml:376
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:381
+#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
+#: hardware.xml:385
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:388 hardware.xml:396
+#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389 hardware.xml:393 hardware.xml:397 hardware.xml:458
-#: hardware.xml:462 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
-#: hardware.xml:492 hardware.xml:496 hardware.xml:500 hardware.xml:504
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:568 hardware.xml:572 hardware.xml:576
-#: hardware.xml:580 hardware.xml:594 hardware.xml:598 hardware.xml:602
-#: hardware.xml:606 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
-#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
-#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:653
-#: hardware.xml:657 hardware.xml:661 hardware.xml:668 hardware.xml:672
+#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
+#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
+#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
+#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
+#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
+#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
+#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
+#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>N/D</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:392
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
+#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401
+#: hardware.xml:399
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402
+#: hardware.xml:400
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
-#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431
+#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
+#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
-#: hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 hardware.xml:432
+#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
+#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:406
+#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:410
+#: hardware.xml:408
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
+#: hardware.xml:412
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
+#: hardware.xml:416
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422
+#: hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:426
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:430
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
+#: hardware.xml:435
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
+#: hardware.xml:436
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:443 hardware.xml:447 hardware.xml:451
+#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:441
+#: hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:442
+#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:450
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:458
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:461
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:464
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473
+#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:469
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:478
+#: hardware.xml:476
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
+#: hardware.xml:477
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:482
+#: hardware.xml:480
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:483
+#: hardware.xml:481
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486
+#: hardware.xml:484
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:487
+#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:490
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:491 hardware.xml:499 hardware.xml:503
+#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:495
+#: hardware.xml:493
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:500
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:506
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509 hardware.xml:510
+#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
+#: hardware.xml:514
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:529
+#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
+#: hardware.xml:518
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:521
+#: hardware.xml:519
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
+#: hardware.xml:522
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:525 hardware.xml:533
+#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
+#: hardware.xml:530
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538
+#: hardware.xml:536
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552
-#: hardware.xml:556 hardware.xml:560
+#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
+#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:561
+#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
+#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
+#: hardware.xml:545
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:559
+#: hardware.xml:557
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:566
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:567
+#: hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
+#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:571
+#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:575
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
+#: hardware.xml:576
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:579
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:582
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:583
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:586
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
+#: hardware.xml:590
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
+#: hardware.xml:591
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:643 hardware.xml:647
+#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:611
+#: hardware.xml:609
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:660
+#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:615
+#: hardware.xml:613
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:614
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:617
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:620
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:623
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:624
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:627
+#: hardware.xml:625
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
+#: hardware.xml:626
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:631
+#: hardware.xml:629
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
+#: hardware.xml:630
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:635 hardware.xml:636
+#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:639
+#: hardware.xml:637
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:640
+#: hardware.xml:638
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:648
+#: hardware.xml:646
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:651
+#: hardware.xml:649
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:652
+#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:659
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665
+#: hardware.xml:663
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:666
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:667 hardware.xml:671
+#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:670
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:676 hardware.xml:678
+#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:675
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:679
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:684
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1762,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"compilação do kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:700 hardware.xml:859
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1774,19 +1763,19 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:708 hardware.xml:867 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:706 hardware.xml:865 hardware.xml:1027
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:709
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1800,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1812,41 +1801,19 @@ msgstr ""
"little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:754
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "As plataformas suportadas são:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "Netwinder"
-msgstr "Netwinder"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:762
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
-"110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises "
-"of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), "
-"CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, "
-"aka skiff)."
-msgstr ""
-"Este é na verdade o nome para o grupo de máquinas baseadas no CPU StrongArm "
-"110 e na Northbridge Intel 21285 (também conhecida como Footbridge). Inclui "
-"máquinas como as: Netwinder (provavelmente um dos sistemas ARM mais comuns), "
-"CATS (também conhecido como EB110ATX), EBSA 285 e o servidor pessoal Compaq "
-"(cps, também conhecido por skiff)."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:775
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1865,13 +1832,13 @@ msgstr ""
"arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1891,13 +1858,46 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">instruções de instalação</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:788
+#, no-c-format
+msgid "Kirkwood"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:789
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
+#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "
+#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "
+#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
+#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
+#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and "
+#| "TS-409)."
+msgid ""
+"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
+"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
+"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+msgstr ""
+"Orion é um sistema num chip (SoC) da Marvell que é composto por um CPU ARM, "
+"Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num chip. Existem, no mercado, "
+"muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num "
+"chip Orion. Actualmente nós suportamos os seguintes dispositivos baseados no "
+"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e <ulink url=\"&url-"
+"arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 e TS-409)."
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1917,13 +1917,13 @@ msgstr ""
"arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 e TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:820
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"testar e correr Debian em ARM se não tiver o hardware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:868
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:875
+#: hardware.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:908
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -2019,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:917
+#: hardware.xml:915
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:948
+#: hardware.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:956
+#: hardware.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"cores que são suportados em modo SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1040
+#: hardware.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1057
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2207,19 +2207,19 @@ msgstr ""
"subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1100
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
msgstr "São suportadas todas as máquinas MIPS baseadas em Cobalt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2233,19 +2233,19 @@ msgstr ""
"são suportados em modo SMP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opções de consola suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2255,13 +2255,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1148
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1152
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2271,13 +2271,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1157
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2290,19 +2290,19 @@ msgstr ""
"processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:1168
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1169
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1181
+#: hardware.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1186
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2335,13 +2335,13 @@ msgstr ""
"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1220
+#: hardware.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são Oldworld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1237
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2401,380 +2401,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1261 hardware.xml:1396 hardware.xml:1440 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1259 hardware.xml:1394 hardware.xml:1438 hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 hardware.xml:1279
-#: hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 hardware.xml:1291
-#: hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 hardware.xml:1303
-#: hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 hardware.xml:1315
+#: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301
+#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1275
+#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:1276
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1284
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power·Macintosh·G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1302
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1305
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1311
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1314
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 hardware.xml:1327
-#: hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339
-#: hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351
-#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1366 hardware.xml:1372
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337
+#: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1364 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1332
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1338
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1350
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1355
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1356
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1359
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1371
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376 hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1374 hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1403
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1403
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1407
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1409
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1409
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1413 hardware.xml:1444
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1414
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1420
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1420
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1450
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1451
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1457
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1475
+#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1486
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2800,13 +2800,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1523
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1534
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2853,13 +2853,13 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1558
+#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2882,13 +2882,13 @@ msgstr ""
"performance diminuída."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1581
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1582
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2902,13 +2902,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1591
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1595
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2934,13 +2934,13 @@ msgstr ""
"já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1612
+#: hardware.xml:1610
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2958,13 +2958,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2988,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1650
+#: hardware.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -3010,13 +3010,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas do Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1662 hardware.xml:1685 hardware.xml:1705 hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1660 hardware.xml:1683 hardware.xml:1703 hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"desempenho. Em utilizações normais do sistema praticamente não será notado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1696
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"compilada com suporte para SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1706
+#: hardware.xml:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1739
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1745
+#: hardware.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3163,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> da configuração do kernel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1754
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1757
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1774
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"avaliação Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1783
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3254,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1800
+#: hardware.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3282,13 +3282,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1823
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">para todos os detalhes</ulink>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1835
+#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3316,61 +3316,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1846
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1854
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1861
+#: hardware.xml:1859
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1868
+#: hardware.xml:1866
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1873
+#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1878
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1883
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1892
+#: hardware.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3390,19 +3390,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1902
+#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1909
+#: hardware.xml:1907
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1910
+#: hardware.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1918
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1930
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3460,13 +3460,13 @@ msgstr ""
"classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3476,13 +3476,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1964
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3516,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1972
+#: hardware.xml:1970
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3534,13 +3534,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1987
+#: hardware.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3550,13 +3550,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2002
+#: hardware.xml:2000
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2003
+#: hardware.xml:2001
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3567,20 +3567,21 @@ msgid ""
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"O suporte para ecrãs braille é determinado pelo suporte encontrado em "
-"<classname>brltty</classname>. A maioria dos ecrãs trabalha sob <classname>"
-"brltty</classname>, ligado através de uma porta série, USB ou bluetooth. Os "
-"detalhes dos dispositivos braille suportados podem ser encontrados no website "
-"<ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname></ulink>. &debian; "
-"&release; vem com <classname>brltty</classname> versão &brlttyver;."
+"<classname>brltty</classname>. A maioria dos ecrãs trabalha sob "
+"<classname>brltty</classname>, ligado através de uma porta série, USB ou "
+"bluetooth. Os detalhes dos dispositivos braille suportados podem ser "
+"encontrados no website <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</"
+"classname></ulink>. &debian; &release; vem com <classname>brltty</classname> "
+"versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2017
+#: hardware.xml:2015
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3592,23 +3593,23 @@ msgid ""
"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
-"O suporte a hardware sintetizador de voz é determinado pelo suporte dado pelo "
-"<classname>speakup</classname>. "
-"O <classname>speakup</classname> apenas suporta placas integradas e "
-"dispositivos externos ligados a uma porta série (não são suportados "
-"adaptadores USB ou série-para-USB). Detalhes dos dispositivos de hardware "
-"suportados para sintetizar voz podem ser encontrados no "
-"<ulink url=\"&url-speakup;\">website <classname>speakup</classname></ulink>. "
-"&debian; &release; vem com <classname>speakup</classname> versão &speakupver;."
+"O suporte a hardware sintetizador de voz é determinado pelo suporte dado "
+"pelo <classname>speakup</classname>. O <classname>speakup</classname> apenas "
+"suporta placas integradas e dispositivos externos ligados a uma porta série "
+"(não são suportados adaptadores USB ou série-para-USB). Detalhes dos "
+"dispositivos de hardware suportados para sintetizar voz podem ser "
+"encontrados no <ulink url=\"&url-speakup;\">website <classname>speakup</"
+"classname></ulink>. &debian; &release; vem com <classname>speakup</"
+"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2038
+#: hardware.xml:2036
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3620,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3631,7 +3632,7 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3643,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"hardware é suportado por Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2057
+#: hardware.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3655,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2063
+#: hardware.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3667,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2069
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3681,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2083
+#: hardware.xml:2081
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2084
+#: hardware.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3706,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"que também necessitam de firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2092
+#: hardware.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3724,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"separado a partir da secção não-livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2101
+#: hardware.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3742,13 +3743,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2115
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2119
+#: hardware.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3764,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2127
+#: hardware.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3774,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"máquinas &arch-title; de qualquer forma."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2132
+#: hardware.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3790,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2140
+#: hardware.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3807,13 +3808,13 @@ msgstr ""
"hardware amigáveis para com Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:2149
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2152
+#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3827,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"código fonte de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2159
+#: hardware.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3847,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2170
+#: hardware.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3862,13 +3863,13 @@ msgstr ""
"comunidade de software livre é um mercado importante."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2182
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Hardware específico para Windows "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3895,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2196
+#: hardware.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3934,7 +3935,7 @@ msgstr ""
"processamento embebido do seu hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3950,13 +3951,13 @@ msgstr ""
"howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2232
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2236
+#: hardware.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3974,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2247
+#: hardware.xml:2245
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3992,19 +3993,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2252
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2259
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2263
+#: hardware.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -4018,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2270
+#: hardware.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -4038,7 +4039,7 @@ msgstr ""
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -4050,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"utilização de CD-ROMs com Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -4060,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2293
+#: hardware.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4078,13 +4079,13 @@ msgstr ""
"pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2302
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2306
+#: hardware.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -4112,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2326
+#: hardware.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4130,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2332
+#: hardware.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4140,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2337
+#: hardware.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4150,13 +4151,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4174,13 +4175,13 @@ msgstr ""
"desnecessárias."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4200,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2371
+#: hardware.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -4212,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"preferível para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2377
+#: hardware.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4222,13 +4223,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2387
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4245,13 +4246,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4270,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"variado possível de hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2411
+#: hardware.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4285,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2418
+#: hardware.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4301,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2426
+#: hardware.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4320,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2436
+#: hardware.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4344,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4361,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"arrancar no Jensen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2478
+#: hardware.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4373,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4385,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2490
+#: hardware.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4395,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2495
+#: hardware.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4408,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2514
+#: hardware.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4428,7 +4429,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4449,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"aconselhada a utilizadores experientes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2538
+#: hardware.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4464,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4479,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2555
+#: hardware.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4494,11 +4495,39 @@ msgstr ""
"menos 4MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2565
+#: hardware.xml:2563
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
+#~ msgid "<entry>arm</entry>"
+#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
+
+#~ msgid "Netwinder and CATS"
+#~ msgstr "Netwinder e CATS"
+
+#~ msgid "netwinder"
+#~ msgstr "netwinder"
+
+#~ msgid "arm and armel"
+#~ msgstr "arm e armel"
+
+#~ msgid "Netwinder"
+#~ msgstr "Netwinder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is actually the name for the group of machines based upon the "
+#~ "StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). "
+#~ "It comprises of machines like: Netwinder (possibly one of the most common "
+#~ "ARM boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq "
+#~ "personal server (cps, aka skiff)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é na verdade o nome para o grupo de máquinas baseadas no CPU "
+#~ "StrongArm 110 e na Northbridge Intel 21285 (também conhecida como "
+#~ "Footbridge). Inclui máquinas como as: Netwinder (provavelmente um dos "
+#~ "sistemas ARM mais comuns), CATS (também conhecido como EB110ATX), EBSA "
+#~ "285 e o servidor pessoal Compaq (cps, também conhecido por skiff)."
+
#~ msgid "CHRP"
#~ msgstr "CHRP"
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index f8de04237..4b5414f86 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -232,43 +232,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:151
#, no-c-format
-msgid "Netwinder Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação para NetWinder"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
-"TFTP image &netwinder-boot-img;."
-msgstr ""
-"A maneira mais simples de arrancar um NetWinder é através da rede, "
-"utilizando a imagem TFTP fornecida &netwinder-boot-img;."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "CATS Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação CATS"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
-"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-msgstr ""
-"CATS pode ser iniciado quer via rede ou a partir de CD-ROM. O kernel e o "
-"initrd podem ser obtidos a partir de &cats-boot-img;."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:171
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:172
+#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -283,13 +251,13 @@ msgstr ""
"img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:184
+#: install-methods.xml:164
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -304,13 +272,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:196
+#: install-methods.xml:176
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:197
+#: install-methods.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -322,13 +290,13 @@ msgstr ""
"&glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:207
+#: install-methods.xml:187
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:208
+#: install-methods.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -340,13 +308,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:218
+#: install-methods.xml:198
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:219
+#: install-methods.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -362,13 +330,13 @@ msgstr ""
"obtida a partir de &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:231
+#: install-methods.xml:211
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -380,13 +348,13 @@ msgstr ""
"disponibilizado um script para escrever essas imagens na flash."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:258
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "Escolher um Kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:280
+#: install-methods.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -403,7 +371,7 @@ msgstr ""
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -413,13 +381,13 @@ msgstr ""
"de kernel &ramdisksize;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:307
+#: install-methods.xml:287
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Criar uma tape IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:309
+#: install-methods.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -442,13 +410,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:313
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:334
+#: install-methods.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -458,7 +426,7 @@ msgstr ""
"iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:339
+#: install-methods.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -468,7 +436,7 @@ msgstr ""
"disquetes Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:344
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
@@ -478,7 +446,7 @@ msgstr ""
"68k."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:349
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -499,7 +467,7 @@ msgstr ""
"a disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:360
+#: install-methods.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -511,7 +479,7 @@ msgstr ""
"disco em diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:366
+#: install-methods.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -526,7 +494,7 @@ msgstr ""
"estar incluidas no CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:374
+#: install-methods.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -539,13 +507,13 @@ msgstr ""
"danificadas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:382
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -582,7 +550,7 @@ msgstr ""
"<command>eject</command>, veja a página do manual)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -616,7 +584,7 @@ msgstr ""
"sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:425
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -628,13 +596,13 @@ msgstr ""
"de o instalar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:423
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -644,7 +612,7 @@ msgstr ""
"seguintes programas para copiar imagens para disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -659,7 +627,7 @@ msgstr ""
"duplo-click a partir do Explorador do Windows."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:458
+#: install-methods.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -671,7 +639,7 @@ msgstr ""
"descompactar diskio.dll no mesmo directório."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:464
+#: install-methods.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -681,13 +649,13 @@ msgstr ""
"directório <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:477
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Atari"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:478
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -701,13 +669,13 @@ msgstr ""
"de disquete que quer escrever para a disquete."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:489
+#: install-methods.xml:469
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Macintosh"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
@@ -721,13 +689,13 @@ msgstr ""
"operativo e módulos, mais tarde durante o processo."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:506
+#: install-methods.xml:486
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -750,7 +718,7 @@ msgstr ""
"continuar com a gravação da imagem para lá."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:518
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -765,13 +733,13 @@ msgstr ""
"da imagem de disquetes com estes utilitários."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:529
+#: install-methods.xml:509
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:530
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -786,7 +754,7 @@ msgstr ""
"mirror Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:539
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -796,7 +764,7 @@ msgstr ""
"e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:546
+#: install-methods.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -808,7 +776,7 @@ msgstr ""
"são sensíveis à capitalização."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -824,7 +792,7 @@ msgstr ""
"blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:562
+#: install-methods.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -836,7 +804,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -853,13 +821,13 @@ msgstr ""
"ejectada."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -872,7 +840,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:596
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -881,7 +849,7 @@ msgstr ""
"sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:602
+#: install-methods.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -890,7 +858,7 @@ msgstr ""
"abertura de ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:607
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -904,7 +872,7 @@ msgstr ""
"a fora e tente com outra."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:615
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -916,13 +884,13 @@ msgstr ""
"montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -936,7 +904,7 @@ msgstr ""
"possivelmente em combinação com um 'mirror'. O segundo método é mais vulgar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -950,7 +918,7 @@ msgstr ""
"flexível</quote> explicada abaixo para copiar ficheiros para a 'pen' USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -978,7 +946,7 @@ msgstr ""
"footnote> durante a instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -1002,7 +970,7 @@ msgstr ""
"sua 'pen', poderá ter de desligar o botão de protecção de escrita."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -1016,7 +984,7 @@ msgstr ""
"toda a informação no, por exemplo, disco rígido seja perdida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:693
+#: install-methods.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -1027,13 +995,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:701
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:702
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -1049,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:711
+#: install-methods.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1069,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"imagens de CD mais pequenas bussinesscard ou netinst."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:721
+#: install-methods.xml:701
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -1077,13 +1045,13 @@ msgstr ""
"'pen' USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:705
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:727
+#: install-methods.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1095,13 +1063,13 @@ msgstr ""
"imagem directamente para lá:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:733
+#: install-methods.xml:713
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdaX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1122,13 +1090,13 @@ msgstr ""
"Desmonte a 'pen' (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:752
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; da maneira flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:753
+#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1144,13 +1112,13 @@ msgstr ""
"completa de CD para lá."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:748 install-methods.xml:845
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Particionar a 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:769
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1160,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:774
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1185,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1205,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1229,13 +1197,13 @@ msgstr ""
"contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:795 install-methods.xml:892
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Acrescentar a imagem do instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1259,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"processar nomes de ficheiros DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1279,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> na segunda linha."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:830 install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1293,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"desmonte a 'pen' USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1323,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1340,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:892
+#: install-methods.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1377,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1388,31 +1356,31 @@ msgstr ""
"instalador:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:900
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:905
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:910
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:935
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:942
+#: install-methods.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1448,13 +1416,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:968
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1467,19 +1435,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:955
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:986
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:987
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1491,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1505,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"imagens de disquetes que não são fiáveis."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1513,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1536,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1015
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1548,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1024
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1558,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1026
+#: install-methods.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1569,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1032
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1581,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1592,19 +1560,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1025
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1030
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1057
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1614,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1068
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1643,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1081
+#: install-methods.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1671,13 +1639,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1081
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1102
+#: install-methods.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1698,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1113
+#: install-methods.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1712,31 +1680,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480
+#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485
+#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1465
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490
+#: install-methods.xml:1113 install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1118 install-methods.xml:1475
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1752,20 +1720,20 @@ msgstr ""
"Firmware quando iniciar o instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1781,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1793,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1818,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1197
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1830,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1855,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1220
+#: install-methods.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1865,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1225
+#: install-methods.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1880,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1233
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1895,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1251
+#: install-methods.xml:1231
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1252
+#: install-methods.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1921,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1946,13 +1914,13 @@ msgstr ""
"SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1266
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1287
+#: install-methods.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1968,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1295
+#: install-methods.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2032,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1328
+#: install-methods.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2055,13 +2023,13 @@ msgstr ""
"dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1350
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -2075,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1357
+#: install-methods.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2119,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2137,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2147,13 +2115,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1377
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2225,13 +2193,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2251,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2270,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"configuração nesta secção."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2303,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1437
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2334,13 +2302,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1459
+#: install-methods.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2357,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1469
+#: install-methods.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2373,13 +2341,13 @@ msgstr ""
"partir do directório <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1500
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1505
+#: install-methods.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2396,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1513
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2413,13 +2381,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1525
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2442,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1541
+#: install-methods.xml:1521
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1542
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2480,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1558
+#: install-methods.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2494,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"nome da imagem que está a ser pedida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1565
+#: install-methods.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2508,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"directório onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1576
+#: install-methods.xml:1556
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1577
+#: install-methods.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2524,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"para <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1582
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2539,13 +2507,13 @@ msgstr ""
"informação adicional da configuração do sistema."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1594
+#: install-methods.xml:1574
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1595
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2559,13 +2527,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1607
+#: install-methods.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1608
+#: install-methods.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2575,13 +2543,13 @@ msgstr ""
"caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1713
+#: install-methods.xml:1693
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1714
+#: install-methods.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2597,13 +2565,13 @@ msgstr ""
"classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1727
+#: install-methods.xml:1707
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1728
+#: install-methods.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2617,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1735
+#: install-methods.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2626,6 +2594,26 @@ msgstr ""
"Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que pode "
"editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Netwinder Installation Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Instalação para NetWinder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
+#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maneira mais simples de arrancar um NetWinder é através da rede, "
+#~ "utilizando a imagem TFTP fornecida &netwinder-boot-img;."
+
+#~ msgid "CATS Installation Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Instalação CATS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
+#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "CATS pode ser iniciado quer via rede ou a partir de CD-ROM. O kernel e o "
+#~ "initrd podem ser obtidos a partir de &cats-boot-img;."
+
#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
#~ msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"