diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-27 20:31:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-27 20:31:51 +0000 |
commit | 1b626e6dbfa90c72582e5d4df6672427ad92513c (patch) | |
tree | 3a7c37f0836e371f123b943a7a10be3f9663b42c /po/pt | |
parent | 84b76ab9235bba967e8c839bff30c92b3c013712 (diff) | |
download | installation-guide-1b626e6dbfa90c72582e5d4df6672427ad92513c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 512 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/boot-new.po | 99 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 351 |
3 files changed, 495 insertions, 467 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 8df77344a..46068170a 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:13+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -531,8 +531,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 -#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1217,8 +1217,8 @@ msgstr "" "actualizar o firmware via rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 -#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" @@ -1385,14 +1385,14 @@ msgstr "" "opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567 -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2736,19 +2736,17 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" -"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " -"the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is " -"an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=" -"\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." +"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " +"downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge." +"net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a " +"<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted " +"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " +"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</" +"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite." msgstr "" -"Os Macs requerem o gestor de arranque <command>Penguin</command>. Se não tem " -"ferramentas para lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, &penguin19." -"hfs; é uma imagem de disco hfs com <command>Penguin</command> descompactado. " -"A <xref linkend=\"create-floppy\"/> descreve como copiar esta imagem para " -"uma disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2772,7 +2770,7 @@ msgstr "" "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2790,7 +2788,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2802,7 +2800,7 @@ msgstr "" "<guimenu>File</guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2823,19 +2821,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1941 +#: boot-installer.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2845,7 +2843,7 @@ msgstr "" "continuar abaixo na <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2855,7 +2853,7 @@ msgstr "" "ROM é a BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2869,26 +2867,26 @@ msgstr "" "emulador de terminal vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2899,7 +2897,7 @@ msgstr "" "&enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2909,7 +2907,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros local é o método recomendado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2919,13 +2917,13 @@ msgstr "" "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2947,14 +2945,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210 -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2986,13 +2984,13 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3002,7 +3000,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3020,13 +3018,13 @@ msgstr "" "passados via <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3039,13 +3037,13 @@ msgstr "" "parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3063,7 +3061,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3078,7 +3076,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3092,7 +3090,7 @@ msgstr "" "série." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3105,13 +3103,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3121,7 +3119,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3135,13 +3133,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3154,7 +3152,7 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3172,7 +3170,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3189,7 +3187,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3206,37 +3204,37 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ainda não escrito." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3256,13 +3254,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3310,13 +3308,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3324,7 +3322,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3345,7 +3343,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3368,7 +3366,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3394,7 +3392,7 @@ msgstr "" "abençoada com <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3406,7 +3404,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3419,13 +3417,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3448,7 +3446,7 @@ msgstr "" "as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3462,7 +3460,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3474,7 +3472,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3489,7 +3487,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3502,13 +3500,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3524,7 +3522,7 @@ msgstr "" "isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3541,7 +3539,7 @@ msgstr "" "servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3553,7 +3551,7 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " @@ -3570,7 +3568,7 @@ msgstr "" "ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3589,7 +3587,7 @@ msgstr "" "disk label package</computeroutput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3603,7 +3601,7 @@ msgstr "" "partir de <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3620,13 +3618,13 @@ msgstr "" "seja simplesmente suportada na sua máquina." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3642,7 +3640,7 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3656,7 +3654,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3670,7 +3668,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3687,7 +3685,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3716,7 +3714,7 @@ msgstr "" "userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3736,7 +3734,7 @@ msgstr "" "série, o qual geralmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3750,13 +3748,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3771,7 +3769,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3787,20 +3785,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3814,7 +3812,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3834,13 +3832,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3871,13 +3869,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3892,49 +3890,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2941 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3944,13 +3942,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3962,7 +3960,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2963 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3973,13 +3971,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3996,7 +3994,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4008,19 +4006,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4039,13 +4037,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3011 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4061,13 +4059,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4077,13 +4075,13 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3034 boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4097,7 +4095,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4111,13 +4109,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4128,13 +4126,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4145,13 +4143,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4161,13 +4159,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4176,16 +4174,21 @@ msgid "" "boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref " "linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details." msgstr "" -"Defina como <userinput>true</userinput> para mostrar as questões mesmo que a estas tenha sido feito preseed. Pode ser útil para testar ou depurar um ficheiro de pré-configuração. Note que isto não terá qualquer efeito em parâmetros são passados como parâmetros de arranque, mas pode ser utilizado para aqueles com uma sintaxe especial. Para detalhes veja <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." +"Defina como <userinput>true</userinput> para mostrar as questões mesmo que a " +"estas tenha sido feito preseed. Pode ser útil para testar ou depurar um " +"ficheiro de pré-configuração. Note que isto não terá qualquer efeito em " +"parâmetros são passados como parâmetros de arranque, mas pode ser utilizado " +"para aqueles com uma sintaxe especial. Para detalhes veja <xref linkend=" +"\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4198,13 +4201,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4223,7 +4226,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4235,13 +4238,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3130 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/lallow_unauthenticate" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4249,16 +4252,19 @@ msgid "" "authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</" "emphasis>" msgstr "" -"Por omissão o instalador necessita que os repositórios sejam autenticados utilizando uma chave gpg conhecida. Coloque como <userinput>true</userinput> para desabilitar essa autenticação. <emphasis role=\"bold\">Aviso: inseguro, e não recomendado.</emphasis>" +"Por omissão o instalador necessita que os repositórios sejam autenticados " +"utilizando uma chave gpg conhecida. Coloque como <userinput>true</userinput> " +"para desabilitar essa autenticação. <emphasis role=\"bold\">Aviso: inseguro, " +"e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4270,13 +4276,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4288,13 +4294,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4306,13 +4312,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4322,13 +4328,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4343,13 +4349,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4363,13 +4369,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4381,10 +4387,12 @@ msgstr "" "Pode ser utilizado para automaticamente carregar componentes do instalador " "que não são carregados por omissão. Exemplos de componentes opcionais que " "poderão ser úteis são o <classname>openssh-client-udeb</classname> (para que " -"possa utilizar o <command>scp</command> durante a instalação)<phrase arch=\"not-s390\"> e o <classname>ppp-udeb</classname> (veja <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." +"possa utilizar o <command>scp</command> durante a instalação)<phrase arch=" +"\"not-s390\"> e o <classname>ppp-udeb</classname> (veja <xref linkend=\"pppoe" +"\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4394,13 +4402,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4418,13 +4426,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4436,13 +4444,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3263 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4467,7 +4475,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3276 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4482,7 +4490,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4504,19 +4512,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4535,7 +4543,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4551,7 +4559,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4565,19 +4573,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4592,7 +4600,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4604,13 +4612,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3353 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4620,7 +4628,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3364 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4634,7 +4642,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3374 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4646,7 +4654,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4656,13 +4664,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4672,7 +4680,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4684,7 +4692,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4694,19 +4702,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3417 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3418 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4717,7 +4725,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4743,7 +4751,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4765,7 +4773,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4786,7 +4794,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4798,7 +4806,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4829,7 +4837,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4841,7 +4849,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4858,7 +4866,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4884,7 +4892,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4898,13 +4906,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3526 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4914,7 +4922,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4932,7 +4940,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3542 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4950,7 +4958,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3553 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4962,7 +4970,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4974,7 +4982,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3565 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4987,13 +4995,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3574 +#: boot-installer.xml:3576 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5007,7 +5015,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5019,7 +5027,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5033,13 +5041,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3598 boot-installer.xml:3683 +#: boot-installer.xml:3600 boot-installer.xml:3685 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3599 +#: boot-installer.xml:3601 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5049,7 +5057,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3606 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5061,7 +5069,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3612 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5081,7 +5089,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3619 +#: boot-installer.xml:3621 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5095,7 +5103,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3628 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5117,13 +5125,13 @@ msgstr "" "detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3640 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5144,7 +5152,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3651 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5166,13 +5174,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3668 +#: boot-installer.xml:3670 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3669 +#: boot-installer.xml:3671 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5192,20 +5200,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3686 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3693 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5232,7 +5240,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5246,13 +5254,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3717 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5264,7 +5272,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5272,13 +5280,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3736 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5316,13 +5324,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3759 +#: boot-installer.xml:3761 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3760 +#: boot-installer.xml:3762 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5343,7 +5351,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5356,13 +5364,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3782 +#: boot-installer.xml:3784 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3783 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5376,7 +5384,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3790 +#: boot-installer.xml:3792 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5388,7 +5396,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3796 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5406,7 +5414,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3806 +#: boot-installer.xml:3808 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5497,6 +5505,18 @@ msgstr "" "problema." #~ msgid "" +#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not " +#~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19." +#~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref " +#~ "linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Os Macs requerem o gestor de arranque <command>Penguin</command>. Se não " +#~ "tem ferramentas para lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, " +#~ "&penguin19.hfs; é uma imagem de disco hfs com <command>Penguin</command> " +#~ "descompactado. A <xref linkend=\"create-floppy\"/> descreve como copiar " +#~ "esta imagem para uma disquete." + +#~ msgid "" #~ "Type <informalexample><screen>\n" #~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" #~ "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your " diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index 44667d137..cfb81ab31 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:27+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -165,14 +165,14 @@ msgstr "A iniciar Macintosh" #. Tag: para #: boot-new.xml:88 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Go to the directory containing the installation files and start up the " "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> " "key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> " "<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the " "kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram " -"video=font:VGA8x16</userinput> or similar." +"ramdisk_size=15000</userinput> or similar." msgstr "" "Vá para o directório que contém os ficheiros de instalação e inicie o " "<command>Penguin</command>, pressionando a tecla <keycap>command</keycap>. " @@ -183,16 +183,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:98 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with " "the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. " -"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. The " -"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially for users " -"with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the " -"console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is " -"safer at this stage. You can change this at any time." +"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with " +"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or " +"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " +"readability. You can change this at any time." msgstr "" "Necessita mudar a entrada para <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" "replaceable></userinput>. Altere o <replaceable>yyyy</replaceable> com o " @@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "" "seguro nesta fase. Isto pode ser alterado a qualquer altura." #. Tag: para -#: boot-new.xml:111 +#: boot-new.xml:109 #, no-c-format msgid "" "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "" "Settings As Default</userinput>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:118 +#: boot-new.xml:116 #, no-c-format msgid "" "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" @@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "" "GNU/Linuxrecentemente instalado em vez do sistema de instalação RAMdisk." #. Tag: para -#: boot-new.xml:124 +#: boot-new.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Debian should boot, and you should see the same messages as when you first " @@ -241,13 +240,13 @@ msgstr "" "mensagens novas." #. Tag: title -#: boot-new.xml:134 +#: boot-new.xml:132 #, no-c-format msgid "OldWorld PowerMacs" msgstr "OldWorld PowerMacs" #. Tag: para -#: boot-new.xml:135 +#: boot-new.xml:133 #, no-c-format msgid "" "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " @@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "" "disponível em <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:149 +#: boot-new.xml:147 #, no-c-format msgid "" "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" @@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "" "<keycap>r</keycap> </keycombo> enquanto reinicia a máquina." #. Tag: para -#: boot-new.xml:162 +#: boot-new.xml:160 #, no-c-format msgid "" "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " @@ -311,13 +310,13 @@ msgstr "" "raiz correspondente à sua instalação; p.e. <userinput>/dev/hda8</userinput>." #. Tag: title -#: boot-new.xml:174 +#: boot-new.xml:172 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs" msgstr "NewWorld PowerMacs" #. Tag: para -#: boot-new.xml:175 +#: boot-new.xml:173 #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " @@ -329,7 +328,7 @@ msgstr "" "&debian; será um botão com um icon contendo um pequeno pinguim." #. Tag: para -#: boot-new.xml:182 +#: boot-new.xml:180 #, no-c-format msgid "" "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "" "<keycap>r</keycap> </keycombo> enquanto reinicia a máquina." #. Tag: para -#: boot-new.xml:190 +#: boot-new.xml:188 #, no-c-format msgid "" "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " @@ -355,7 +354,7 @@ msgstr "" "pressionar a tecla <keycap>Tab</keycap> no prompt <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:196 +#: boot-new.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " @@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: para -#: boot-new.xml:205 +#: boot-new.xml:203 #, no-c-format msgid "" "After you boot &debian; for the first time you can add any additional " @@ -390,13 +389,13 @@ msgstr "" "favor leia o <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: boot-new.xml:223 +#: boot-new.xml:221 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "Montar volumes encriptados" #. Tag: para -#: boot-new.xml:225 +#: boot-new.xml:223 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -410,13 +409,13 @@ msgstr "" "dm-crypt e loop-AES." #. Tag: title -#: boot-new.xml:235 +#: boot-new.xml:233 #, no-c-format msgid "dm-crypt" msgstr "dm-crypt" #. Tag: para -#: boot-new.xml:237 +#: boot-new.xml:235 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -457,7 +456,7 @@ msgstr "" "crypttab</filename> e <filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema." #. Tag: para -#: boot-new.xml:260 +#: boot-new.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -471,7 +470,7 @@ msgstr "" "gerado utilizando <classname>initramfs-tools</classname>:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:267 +#: boot-new.xml:265 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -483,7 +482,7 @@ msgstr "" "Introduza a frase-passe do LUKS:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:269 boot-new.xml:294 +#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "" "informações por favor veja <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:277 boot-new.xml:302 +#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" @@ -507,13 +506,13 @@ msgstr "" "normalmente." #. Tag: title -#: boot-new.xml:285 +#: boot-new.xml:283 #, no-c-format msgid "loop-AES" msgstr "loop-AES" #. Tag: para -#: boot-new.xml:287 +#: boot-new.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " @@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "" "pergunta durante o arranque:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:292 +#: boot-new.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" @@ -537,13 +536,13 @@ msgstr "" "Palavra-passe:" #. Tag: title -#: boot-new.xml:310 +#: boot-new.xml:308 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Diagnóstico de problemas" #. Tag: para -#: boot-new.xml:312 +#: boot-new.xml:310 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "" "manualmente. Existem vários casos." #. Tag: para -#: boot-new.xml:321 +#: boot-new.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -567,7 +566,7 @@ msgstr "" "computador para tentar novamente." #. Tag: para -#: boot-new.xml:328 +#: boot-new.xml:326 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "" "introduzir a frase-chave para este volume." #. Tag: para -#: boot-new.xml:342 +#: boot-new.xml:340 #, no-c-format msgid "" "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " @@ -621,7 +620,7 @@ msgstr "" "com sucesso pode simplesmente montar os volumes da forma usual:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:357 +#: boot-new.xml:355 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -631,7 +630,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:360 +#: boot-new.xml:358 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -660,13 +659,13 @@ msgstr "" "pedida a password de root." #. Tag: title -#: boot-new.xml:383 +#: boot-new.xml:381 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Log In" #. Tag: para -#: boot-new.xml:385 +#: boot-new.xml:383 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -679,7 +678,7 @@ msgstr "" "agora pronto a ser utilizado." #. Tag: para -#: boot-new.xml:391 +#: boot-new.xml:389 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -694,7 +693,7 @@ msgstr "" "pontos de partida." #. Tag: para -#: boot-new.xml:399 +#: boot-new.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "" "<classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:410 +#: boot-new.xml:408 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "" "HTML/index.html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:419 +#: boot-new.xml:417 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -748,11 +747,11 @@ msgstr "" "introduzir os seguintes comandos: <informalexample><screen>\n" "$ cd /usr/share/doc/\n" "$ w3c .\n" -"</screen></informalexample> O ponto após o comando <command>w3c</command> diz-" -"lhe para mostrar o conteúdo do actual directório." +"</screen></informalexample> O ponto após o comando <command>w3c</command> " +"diz-lhe para mostrar o conteúdo do actual directório." #. Tag: para -#: boot-new.xml:429 +#: boot-new.xml:427 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -764,7 +763,7 @@ msgstr "" "escreva <userinput>/usr/share/doc/</userinput> na barra de endereço." #. Tag: para -#: boot-new.xml:435 +#: boot-new.xml:433 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index bd44e7e66..65d1e724e 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -435,6 +435,16 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" +"Before you can create the floppies, you will first need to download them " +"from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-" +"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM " +"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:328 +#, no-c-format +msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " "to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " "ensure they are not damaged unintentionally." @@ -445,14 +455,14 @@ msgstr "" "danificadas." #. Tag: title -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:337 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " "need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " @@ -460,17 +470,15 @@ msgid "" "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " "sync\n" "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one " -"of the floppy disk image files (see <xref linkend=\"downloading-files\"/> " -"for what <replaceable>filename</replaceable> should be). <filename>/dev/fd0</" -"filename> is a commonly used name of the floppy disk device, it may be " -"different on your workstation <phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, it is " -"<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the " -"prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the " -"disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and " -"the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " -"systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " -"<phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, use <command>eject</command>, see the " -"manual page)</phrase>." +"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly " +"used name of the floppy disk device, it may be different on your " +"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</" +"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has " +"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the " +"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped " +"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have " +"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> " +"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>." msgstr "" "Para escrever os ficheiros de imagem de disquete para as disquetes, você " "provavelmente necessitará de aceder ao sistema como root. Coloque uma " @@ -492,7 +500,7 @@ msgstr "" "manual)</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:353 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -526,7 +534,7 @@ msgstr "" "sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:374 +#: install-methods.xml:379 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -538,13 +546,13 @@ msgstr "" "de o instalar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:392 +#: install-methods.xml:397 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:394 +#: install-methods.xml:399 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -554,7 +562,7 @@ msgstr "" "seguintes programas para copiar imagens para disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:399 +#: install-methods.xml:404 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -569,7 +577,7 @@ msgstr "" "duplo-click a partir do Explorador do Windows." #. Tag: para -#: install-methods.xml:407 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -581,7 +589,7 @@ msgstr "" "descompactar diskio.dll no mesmo directório." #. Tag: para -#: install-methods.xml:413 +#: install-methods.xml:418 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -591,13 +599,13 @@ msgstr "" "directório <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Atari" #. Tag: para -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -611,20 +619,19 @@ msgstr "" "de disquete que quer escrever para a disquete." #. Tag: title -#: install-methods.xml:438 +#: install-methods.xml:443 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Macintosh" #. Tag: para -#: install-methods.xml:439 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:444 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " -"would be no point in doing this as you can't use these floppies to boot the " -"installation system or install kernel and modules from on Macintosh). " -"However, these files are needed for the installation of the operating system " -"and modules, later in the process." +"Since the current release does not yet support booting from floppies to " +"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh " +"Systems. However, these files are needed for the installation of the " +"operating system and modules, later in the process." msgstr "" "Não existe nenhuma aplicação MacOS para gravar imagens para disquetes (e não " "haverá motivo em fazer isto dado que não pode utilizar estas disquetes para " @@ -633,13 +640,13 @@ msgstr "" "instalar o sistema operativo e módulos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:460 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:461 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -662,7 +669,7 @@ msgstr "" "continuar com a gravação da imagem para lá." #. Tag: para -#: install-methods.xml:469 +#: install-methods.xml:472 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -677,13 +684,13 @@ msgstr "" "da imagem de disquetes com estes utilitários." #. Tag: title -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:483 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:481 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -698,7 +705,7 @@ msgstr "" "mirror Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -708,7 +715,7 @@ msgstr "" "e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:497 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -720,7 +727,7 @@ msgstr "" "são sensíveis à capitalização." #. Tag: para -#: install-methods.xml:504 +#: install-methods.xml:507 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -736,7 +743,7 @@ msgstr "" "blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:513 +#: install-methods.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -748,7 +755,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:520 +#: install-methods.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -765,13 +772,13 @@ msgstr "" "ejectada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:538 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:539 +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -784,7 +791,7 @@ msgstr "" "<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -793,7 +800,7 @@ msgstr "" "sector 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:556 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -802,7 +809,7 @@ msgstr "" "abertura de ficheiro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:558 +#: install-methods.xml:561 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -816,7 +823,7 @@ msgstr "" "a fora e tente com outra." #. Tag: para -#: install-methods.xml:566 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -828,13 +835,13 @@ msgstr "" "montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la." #. Tag: title -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:587 +#: install-methods.xml:590 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -853,7 +860,7 @@ msgstr "" "de protecção de escrita." #. Tag: para -#: install-methods.xml:597 +#: install-methods.xml:600 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -864,13 +871,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:608 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Copiar ficheiros — a maneira simples" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:609 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -884,13 +891,13 @@ msgstr "" "terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: " #. Tag: screen -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -908,13 +915,13 @@ msgstr "" "imagem directamente para lá:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:627 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -924,7 +931,7 @@ msgstr "" "Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -945,13 +952,13 @@ msgstr "" "userinput>) e pronto está feito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Copiar ficheiros — da maneira flexível" #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:653 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -961,13 +968,13 @@ msgstr "" "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751 +#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:663 +#: install-methods.xml:666 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -977,7 +984,7 @@ msgstr "" "partição, em vez de todo o dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:668 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1002,7 +1009,7 @@ msgstr "" "está contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:685 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1021,7 +1028,7 @@ msgstr "" "utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:692 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -1045,7 +1052,7 @@ msgstr "" "que contém o código do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:705 +#: install-methods.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1070,7 +1077,7 @@ msgstr "" "(8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " @@ -1080,7 +1087,7 @@ msgstr "" "seguintes duas linhas:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "" "default vmlinuz\n" @@ -1090,7 +1097,7 @@ msgstr "" "append initrd=initrd.gz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:752 +#: install-methods.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1119,7 +1126,7 @@ msgstr "" "no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1173,7 +1180,7 @@ msgstr "" "USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns." #. Tag: para -#: install-methods.xml:793 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1183,37 +1190,37 @@ msgstr "" "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:802 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:807 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:812 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:819 +#: install-methods.xml:822 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Módulos opcionais do kernel" #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1249,13 +1256,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Adicionar uma imagem ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1272,7 +1279,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1288,7 +1295,7 @@ msgstr "" "filename> não tem suporte para rede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:860 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1298,13 +1305,13 @@ msgstr "" "userinput>) e active a sua protecção de escrita." #. Tag: title -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:871 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1317,19 +1324,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:890 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1341,7 +1348,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1351,10 +1358,11 @@ msgid "" msgstr "" "Uma instalação completa <quote>pure network</quote> pode ser conseguida " "utilizando esta técnica. Isto evita todo o aborrecimento do media amovível, " -"tal como encontrar e gravar imagens de CD ou lutar com um número elevado de imagens de disquetes que não são fiáveis." +"tal como encontrar e gravar imagens de CD ou lutar com um número elevado de " +"imagens de disquetes que não são fiáveis." #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1362,7 +1370,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1385,7 +1393,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1397,7 +1405,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1407,7 +1415,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1418,7 +1426,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1430,7 +1438,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1441,19 +1449,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:956 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1463,13 +1471,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1492,7 +1500,7 @@ msgstr "" "modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1520,13 +1528,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1005 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1547,7 +1555,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1561,31 +1569,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1029 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1046 +#: install-methods.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1601,20 +1609,20 @@ msgstr "" "Firmware quando iniciar o instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1630,7 +1638,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1642,7 +1650,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr "" "via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1100 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1679,7 +1687,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1704,7 +1712,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1123 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1729,7 +1737,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1743,13 +1751,13 @@ msgstr "" "classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1769,7 +1777,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1794,13 +1802,13 @@ msgstr "" "SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1189 +#: install-methods.xml:1192 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1190 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1816,7 +1824,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1198 +#: install-methods.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1880,7 +1888,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1231 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1903,13 +1911,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1252 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1253 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1923,7 +1931,7 @@ msgstr "" "dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1967,7 +1975,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1262 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1985,7 +1993,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1272 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1995,13 +2003,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1280 +#: install-methods.xml:1283 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1281 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2073,13 +2081,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1300 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1298 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2099,7 +2107,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1310 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2118,7 +2126,7 @@ msgstr "" "configuração nesta secção." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1320 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2146,7 +2154,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2177,13 +2185,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2200,7 +2208,7 @@ msgstr "" "determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2218,7 +2226,7 @@ msgstr "" "<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2235,7 +2243,7 @@ msgstr "" "para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1387 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2252,13 +2260,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Imagens TFTP DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1400 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2276,7 +2284,7 @@ msgstr "" "acima." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1410 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2294,13 +2302,13 @@ msgstr "" "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2339,13 +2347,13 @@ msgstr "" "html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1462 +#: install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2368,13 +2376,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1478 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2406,7 +2414,7 @@ msgstr "" "adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2420,7 +2428,7 @@ msgstr "" "nome da imagem que está a ser pedida." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1502 +#: install-methods.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2434,13 +2442,13 @@ msgstr "" "directório onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1513 +#: install-methods.xml:1516 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1514 +#: install-methods.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2450,7 +2458,7 @@ msgstr "" "para <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1519 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2465,13 +2473,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1531 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1532 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2485,13 +2493,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1544 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1545 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2501,13 +2509,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1650 +#: install-methods.xml:1653 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1651 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2516,19 +2524,20 @@ msgid "" "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</" "classname>, and the Debian Installer itself." msgstr "" -"É possível fazer instalações totalmente automáticas para instalar em vários computadores. Os pacotes Debian destinados a isto incluem " -"<classname>fai</classname> (que utiliza um servidor de instalação), " -"<classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, " -"<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian." +"É possível fazer instalações totalmente automáticas para instalar em vários " +"computadores. Os pacotes Debian destinados a isto incluem <classname>fai</" +"classname> (que utiliza um servidor de instalação), <classname>replicator</" +"classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</" +"classname>, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1664 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1665 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2542,7 +2551,7 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 +#: install-methods.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " |