summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-02-20 01:10:10 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-02-20 01:10:10 +0000
commit1553cb6c6963258eaacd9bca7ff1e1e1bd2374a5 (patch)
treeca4553a95490542ff2be2c588674e8ba8b6d89e2 /po/pt
parentdd931a26536b3933608017bcecf63f9ed728d0df (diff)
downloadinstallation-guide-1553cb6c6963258eaacd9bca7ff1e1e1bd2374a5.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po38
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po72
2 files changed, 63 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index cc78ba52c..51f996d86 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1429,8 +1429,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"O debootstrap terá criado um <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"muito básico que permitirá instalar pacotes adicionais. No entanto, você "
-"poderá querer acrescentar algumas fontes adicionais, por exemplo para pacotes "
-"de código fonte e actualizações de segurança: <informalexample><screen>\n"
+"poderá querer acrescentar algumas fontes adicionais, por exemplo para "
+"pacotes de código fonte e actualizações de segurança: "
+"<informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
@@ -2435,12 +2436,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1223
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+#| "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
+#| "VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</"
+#| "keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "
"you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
-"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
+"<keycap>F1</keycap> </keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, "
+"so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
+"keycombo> to switch back."
msgstr ""
"Para mudar para outra consola, também irá necessitar de utilizar a tecla "
"<keycap>Ctrl</keycap>, tal como no X Window System. Por exemplo, para mudar "
@@ -2448,13 +2456,13 @@ msgstr ""
"Esquerdo</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1234
+#: random-bits.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas conhecidos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1235
+#: random-bits.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2468,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"esses problemas para o próximo lançamento de &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1245
+#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2480,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"o seu idioma. Outro exemplo é o ecrã principal do partman."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1252
+#: random-bits.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2493,13 +2501,13 @@ msgstr ""
"funciona."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1259
+#: random-bits.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1264
+#: random-bits.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2515,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"uma entrada deve funcionar sem causar quaisquer problemas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1273
+#: random-bits.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2527,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"encriptada apenas utilizando uma frase-passe como chave de encriptação."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1280
+#: random-bits.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2545,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"disponíveis nas consolas virtuais VT2 e VT3."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1289
+#: random-bits.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2559,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"raiz) mudando para o VT2 ou para o VT3 e introduzindo o seguinte comando:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1296
+#: random-bits.xml:1298
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 8b3a2176b..bf45c659a 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-09 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -4730,6 +4730,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
+msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2971
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
"Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. "
@@ -4744,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4762,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2984
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4774,7 +4780,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2991
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4786,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4800,13 +4806,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3014
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4824,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4847,7 +4853,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3037
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4857,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4880,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4892,7 +4898,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4924,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4938,18 +4944,18 @@ msgid ""
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
"reconnecting."
msgstr ""
-"O servidor <command>ssh</command> no instalador utiliza uma configuração "
-"pré-definida que não envia pacotes 'keep-alive'. Em principio, uma ligação ao "
+"O servidor <command>ssh</command> no instalador utiliza uma configuração pré-"
+"definida que não envia pacotes 'keep-alive'. Em principio, uma ligação ao "
"sistema a ser instalado deve ficar aberta indefinitavamente. No entanto, em "
"algumas situações &mdash; dependendendo da configuração da sua rede local "
"&mdash; a ligação pode ser perdida após um período de inactividade. Um caso "
"usual onde isto pode acontecer é quando ocorre alguma forma de 'Network "
"Address Translation' (NAT) algures entre o cliente e o sistema a ser "
-"instalado. Conforme o ponto da instalação em que a ligação foi perdida, "
-"você pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
+"instalado. Conforme o ponto da instalação em que a ligação foi perdida, você "
+"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4962,17 +4968,16 @@ msgid ""
"have recovered), so it should only be used when needed."
msgstr ""
"Você pode conseguir evitar que a ligação caia ao acrescentar a opção "
-"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>valor</replaceable>"
-"</userinput> quando iniciar a ligação <command>ssh</command>, ou "
-"acrescentando esta opção ao seu ficheiro de configuração do <command>ssh"
-"</command>. Note que no entanto em alguns casos acrescentar esta opção pode "
-"também fazer com que a ligação caia (por exemplo se os pacotes 'keep alive' "
-"forem enviados durante uma breve falha de rede, da qual o <command>ssh"
-"</command> teria recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for "
-"necessário."
+"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>valor</replaceable></"
+"userinput> quando iniciar a ligação <command>ssh</command>, ou acrescentando "
+"esta opção ao seu ficheiro de configuração do <command>ssh</command>. Note "
+"que no entanto em alguns casos acrescentar esta opção pode também fazer com "
+"que a ligação caia (por exemplo se os pacotes 'keep alive' forem enviados "
+"durante uma breve falha de rede, da qual o <command>ssh</command> teria "
+"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4989,11 +4994,14 @@ msgstr ""
"nome de máquina, o <command>ssh</command> irá recusar-se a ligar a essas "
"máquinas. A razão é que terão 'impressões digitais' diferentes, que é "
"normalmente um sinal de um ataque de 'spoofing'. Se tiver a certeza que não "
-"é o caso, você terá de apagar a linha relevante de <filename>"
-"~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> O seguinte comando irá remover uma entrada existente para uma máquina: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>nome da máquina</replaceable>|<replaceable>endereço&nbsp;IP</replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
+"é o caso, você terá de apagar a linha relevante de <filename>~/.ssh/"
+"known_hosts</filename><footnote> <para> O seguinte comando irá remover uma "
+"entrada existente para uma máquina: <command>ssh-keygen -R &lt;"
+"<replaceable>nome da máquina</replaceable>|<replaceable>endereço&nbsp;IP</"
+"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3119
+#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5013,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3129
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5029,7 +5037,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3137
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "