diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-02-20 01:10:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-02-20 01:10:10 +0000 |
commit | 1553cb6c6963258eaacd9bca7ff1e1e1bd2374a5 (patch) | |
tree | ca4553a95490542ff2be2c588674e8ba8b6d89e2 /po/pt | |
parent | dd931a26536b3933608017bcecf63f9ed728d0df (diff) | |
download | installation-guide-1553cb6c6963258eaacd9bca7ff1e1e1bd2374a5.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 72 |
2 files changed, 63 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index cc78ba52c..51f996d86 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-02 20:49+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1429,8 +1429,9 @@ msgid "" msgstr "" "O debootstrap terá criado um <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " "muito básico que permitirá instalar pacotes adicionais. No entanto, você " -"poderá querer acrescentar algumas fontes adicionais, por exemplo para pacotes " -"de código fonte e actualizações de segurança: <informalexample><screen>\n" +"poderá querer acrescentar algumas fontes adicionais, por exemplo para " +"pacotes de código fonte e actualizações de segurança: " +"<informalexample><screen>\n" "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n" "\n" "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" @@ -2435,12 +2436,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1223 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" +#| "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to " +#| "VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</" +#| "keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>." msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 " "you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> " -"<keycap>F1</keycap> </keycombo>." +"<keycap>F1</keycap> </keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, " +"so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </" +"keycombo> to switch back." msgstr "" "Para mudar para outra consola, também irá necessitar de utilizar a tecla " "<keycap>Ctrl</keycap>, tal como no X Window System. Por exemplo, para mudar " @@ -2448,13 +2456,13 @@ msgstr "" "Esquerdo</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1234 +#: random-bits.xml:1236 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "Problemas conhecidos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2468,7 +2476,7 @@ msgstr "" "esses problemas para o próximo lançamento de &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1245 +#: random-bits.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2480,7 +2488,7 @@ msgstr "" "o seu idioma. Outro exemplo é o ecrã principal do partman." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1252 +#: random-bits.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2493,13 +2501,13 @@ msgstr "" "funciona." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1259 +#: random-bits.xml:1261 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1264 +#: random-bits.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2515,7 +2523,7 @@ msgstr "" "uma entrada deve funcionar sem causar quaisquer problemas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1273 +#: random-bits.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2527,7 +2535,7 @@ msgstr "" "encriptada apenas utilizando uma frase-passe como chave de encriptação." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1280 +#: random-bits.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2545,7 +2553,7 @@ msgstr "" "disponíveis nas consolas virtuais VT2 e VT3." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1289 +#: random-bits.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2559,7 +2567,7 @@ msgstr "" "raiz) mudando para o VT2 ou para o VT3 e introduzindo o seguinte comando:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1296 +#: random-bits.xml:1298 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 8b3a2176b..bf45c659a 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-09 01:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-20 09:30+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -4730,6 +4730,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format +msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2971 +#, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " "Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. " @@ -4744,7 +4750,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2975 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4762,7 +4768,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2984 +#: using-d-i.xml:2988 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4774,7 +4780,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2991 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4786,7 +4792,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4800,13 +4806,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3016 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3014 +#: using-d-i.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4824,7 +4830,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4847,7 +4853,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3037 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4857,7 +4863,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4880,7 +4886,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3054 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4892,7 +4898,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4924,7 +4930,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3077 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4938,18 +4944,18 @@ msgid "" "was lost, you may or may not be able to resume the installation after " "reconnecting." msgstr "" -"O servidor <command>ssh</command> no instalador utiliza uma configuração " -"pré-definida que não envia pacotes 'keep-alive'. Em principio, uma ligação ao " +"O servidor <command>ssh</command> no instalador utiliza uma configuração pré-" +"definida que não envia pacotes 'keep-alive'. Em principio, uma ligação ao " "sistema a ser instalado deve ficar aberta indefinitavamente. No entanto, em " "algumas situações — dependendendo da configuração da sua rede local " "— a ligação pode ser perdida após um período de inactividade. Um caso " "usual onde isto pode acontecer é quando ocorre alguma forma de 'Network " "Address Translation' (NAT) algures entre o cliente e o sistema a ser " -"instalado. Conforme o ponto da instalação em que a ligação foi perdida, " -"você pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." +"instalado. Conforme o ponto da instalação em que a ligação foi perdida, você " +"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3090 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4962,17 +4968,16 @@ msgid "" "have recovered), so it should only be used when needed." msgstr "" "Você pode conseguir evitar que a ligação caia ao acrescentar a opção " -"<userinput>-o ServerAliveInterval=<replaceable>valor</replaceable>" -"</userinput> quando iniciar a ligação <command>ssh</command>, ou " -"acrescentando esta opção ao seu ficheiro de configuração do <command>ssh" -"</command>. Note que no entanto em alguns casos acrescentar esta opção pode " -"também fazer com que a ligação caia (por exemplo se os pacotes 'keep alive' " -"forem enviados durante uma breve falha de rede, da qual o <command>ssh" -"</command> teria recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for " -"necessário." +"<userinput>-o ServerAliveInterval=<replaceable>valor</replaceable></" +"userinput> quando iniciar a ligação <command>ssh</command>, ou acrescentando " +"esta opção ao seu ficheiro de configuração do <command>ssh</command>. Note " +"que no entanto em alguns casos acrescentar esta opção pode também fazer com " +"que a ligação caia (por exemplo se os pacotes 'keep alive' forem enviados " +"durante uma breve falha de rede, da qual o <command>ssh</command> teria " +"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4989,11 +4994,14 @@ msgstr "" "nome de máquina, o <command>ssh</command> irá recusar-se a ligar a essas " "máquinas. A razão é que terão 'impressões digitais' diferentes, que é " "normalmente um sinal de um ataque de 'spoofing'. Se tiver a certeza que não " -"é o caso, você terá de apagar a linha relevante de <filename>" -"~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> O seguinte comando irá remover uma entrada existente para uma máquina: <command>ssh-keygen -R <<replaceable>nome da máquina</replaceable>|<replaceable>endereço IP</replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." +"é o caso, você terá de apagar a linha relevante de <filename>~/.ssh/" +"known_hosts</filename><footnote> <para> O seguinte comando irá remover uma " +"entrada existente para uma máquina: <command>ssh-keygen -R <" +"<replaceable>nome da máquina</replaceable>|<replaceable>endereço IP</" +"replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3119 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5013,7 +5021,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3129 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5029,7 +5037,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |