summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2007-03-03 22:00:43 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2007-03-03 22:00:43 +0000
commit140a403f1d96f4114c6c357b3d0a455269e6c549 (patch)
tree04787264794ccc933b679cde392c18be839222a6 /po/pt
parent4159d5c77867b6050c03527eaecb6588c0022cfe (diff)
downloadinstallation-guide-140a403f1d96f4114c6c357b3d0a455269e6c549.zip
updated PT translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po3
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po20
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po32
-rw-r--r--po/pt/preseed.po18
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po10
5 files changed, 38 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 46068170a..811cd0639 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-03 321:41+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2744,6 +2744,7 @@ msgid ""
"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
msgstr ""
+"Os Macs necessitam do gestor de arranque <command>Penguin</command>, ao qual pode ser feito download a partir do <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">projecto Linux/mac68l sourcefourge.net</ulink>. Se você não tiver as ferramentas para lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, você pode coloca-lo numa disquete formatada em MacOS utilizando uma segunda máquina GNU/Linux de qualquer arquitectura e as ferramentas <command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, e <command>humount</command> a partir do conjunto <classname>hfsutils</classname>.
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1891
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index cfb81ab31..26833bf31 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-03 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "A iniciar Macintosh"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Go to the directory containing the installation files and start up the "
"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
@@ -175,15 +175,15 @@ msgid ""
"ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
msgstr ""
"Vá para o directório que contém os ficheiros de instalação e inicie o "
-"<command>Penguin</command>, pressionando a tecla <keycap>command</keycap>. "
-"Vá para <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
+"carregador <command>Penguin</command>, pressionando a tecla <keycap>command</keycap>. "
+"Vá para a janela de diálogo <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
"<keycap>T</keycap> </keycombo>), e localize a linha de opções do kernel que "
-"deverá ser parecido com <userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</"
+"deverá ser parecido com <userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</"
"userinput> ou similar."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, , no-c-format
msgid ""
"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
@@ -193,14 +193,10 @@ msgid ""
"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
"readability. You can change this at any time."
msgstr ""
-"Necessita mudar a entrada para <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+"NVocê tem de mudar a entrada para <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
"replaceable></userinput>. Altere o <replaceable>yyyy</replaceable> com o "
"nome Linux da partição na qual instalou o sistema (p.e. <filename>/dev/sda1</"
-"filename>); que apontou anteriormente. O <userinput>video=font:VGA8x8</"
-"userinput> é recomendado especialmente para utilizadores com ecrãs pequenos. "
-"O kernel escolherá uma fonte mais bonita (6x11) mas o driver da consola para "
-"esta fonte pode bloquear a máquina, por isso utilizar 8x16 ou 8x8 é mais "
-"seguro nesta fase. Isto pode ser alterado a qualquer altura."
+"filename>); você escreveu isto anteriormente. Para utilizadores com ecrãs pequenos, acrescente <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (ou <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> em kernels anteriores aos 2.6) poderá ajudar a leitura. Você pode alterar isto em qualquer altura."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:109
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index c0f27d7df..c7461b9d4 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -440,6 +440,7 @@ msgid ""
"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
msgstr ""
+"Antes de você poder criar as disquetes, primeiro você tem de fazer o download delas a partir de um dos mirrors Debian, conforme é explicado em <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Se você já tiver um CD-ROM ou DVD de instalação, as imagens de disquetes podem também estar incluidas no CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:328
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:337
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
@@ -482,21 +483,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para escrever os ficheiros de imagem de disquete para as disquetes, você "
"provavelmente necessitará de aceder ao sistema como root. Coloque uma "
-"disquete vazia em boas condições na drive de disquetes. Em seguida utilize o "
+"disquete vazia em boas condições na drive de disquetes. De seguida, utilize o "
"comando <informalexample><screen>\n"
"$ dd if=<replaceable>ficheiro</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> onde <replaceable>ficheiro</replaceable> é um "
-"dos ficheiros da imagem de disco (veja <xref linkend=\"downloading-files\"/> "
-"para saber onde deve estar o <replaceable>ficheiro</replaceable>). "
-"<filename>/dev/fd0</filename> é o nome normalmente utilizado para o "
-"dispositivo de disquetes, pode ser diferente na sua máquina <phrase arch="
-"\"sparc\">(no Solaris, é <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. O comando "
-"pode libertar a linha de comandos antes do Unix ter terminado de escrever na "
-"disquete, verifique se a luz de utilização na drive de disquetes está "
+"dos ficheiros da imagem de disquete. <filename>/dev/fd0</filename> é o nome normalmente utilizado para o "
+"dispositivo de disquetes, poderá ser diferente na sua máquina <phrase arch="
+"\"sparc\">(em Solaris, é <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. O comando "
+"pode voltar à linha de comandos antes do Unix ter terminado de escrever na "
+"disquete, verifique se a luz de disquete em utilização na drive de disquetes está "
"apagada e se o disco parou antes de remover a disquete da drive. Em alguns "
"sistemas, terá de executar um comando para ejectar a disquete <phrase arch="
-"\"sparc\">(no Solaris, execute <command>eject</command>, visite a página do "
+"\"sparc\">(em Solaris, utilize <command>eject</command>, veja a página do "
"manual)</phrase>."
#. Tag: para
@@ -626,18 +625,14 @@ msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Macintosh"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
"operating system and modules, later in the process."
msgstr ""
-"Não existe nenhuma aplicação MacOS para gravar imagens para disquetes (e não "
-"haverá motivo em fazer isto dado que não pode utilizar estas disquetes para "
-"iniciar a instalação do sistema ou instalar o kernel e módulos num "
-"Macintosh). Contudo, estes ficheiros serão mais tarde necessários para "
-"instalar o sistema operativo e módulos."
+"Já que o actual ançamento ainda nao suporta arranque a partir de disquetes para iniciar a instalação, não faria sentido em sistemaas Macintosh. No entanto, estes ficheiros são necessários para a instalação do sistema operativo e módulos, mais tarde durante o processo."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:460
@@ -932,7 +927,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
@@ -947,8 +942,7 @@ msgstr ""
"replaceable> /mnt</userinput>), que terá a partir de agora <phrase arch=\"x86"
"\">um sistema de ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ou um "
"sistema de ficheiros HFS</phrase>, e copie para lá uma imagem ISO Debian "
-"netinst ou uma businesscard. O nome do ficheiro tem de terminar em "
-"<filename>.iso</filename>. Desmonte o stick (<userinput>umount /mnt</"
+"netinst ou uma businesscard (veja <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>. Desmonte o stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 4401c9ade..2ce20baa5 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-03 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:759
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
@@ -1520,14 +1520,16 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
+"# Se escolher ftp, a string mirror/país não necessita ser definida.\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
-"# Suite a instalar.\n"
+"# Conjunto a instalar.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Suite a usar para carregar os componentes do instalador (opcional).\n"
+"# Conjunto a usar para carregar os componentes do instalador (opcional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
@@ -1897,7 +1899,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:837
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -1924,17 +1926,17 @@ msgid ""
"# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
msgstr ""
-"# Pode escolher instalar software das secções non-free e contrib.\n"
+"# Pode escolher instalar software non-free e contrib.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Retire o comentário para evitar acrescentar fontes da secção de\n"
"# segurança, ou acresente o nome de uma máquina para utilizar outro\n"
-"# servidor que não o security.debian.org.\n"
+"# servidor diferente de security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
"\n"
"# Repositórios adicionais, disponíveis local[0-9]\n"
"# d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-"#\tdeb http://local.server/debian stable main\n"
+"# deb http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Habilitar as linhas deb-src\n"
"# d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index ad378af3a..59f5cd0d7 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-19 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-03 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1038
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"falhas. Na maioria dos casos uma segunda tentativa para detectar o "
"concentrador terá sucesso; para tentar novamente, escolha a partir do menu "
"principal do instalador <guimenuitem>Configurar e iniciar uma ligação PPPoE</"
-"guimenuitem>.)"
+"guimenuitem>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1047
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1053
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"necessário). Se a informação de login não for a correcta ou acontecer algum "
"erro, o instalador irá parar, mas poderá ser tentatada novamente a "
"configuração escolhendo a entrada do menu <guimenuitem>Configurar e iniciar "
-"a rede PPPoE</guimenuitem>."
+"uma ligação PPPoE</guimenuitem>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1073