summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-06-29 08:37:16 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-06-29 08:37:16 +0000
commit0efcaab443343ed98a65fccd4e3328ea53eba746 (patch)
treeccdfd786f06ef532780b8669e6193655d489b619 /po/pt
parentf92400b7a1d22f3c2d999e4927ab1ad317fcca51 (diff)
downloadinstallation-guide-0efcaab443343ed98a65fccd4e3328ea53eba746.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po42
1 files changed, 25 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 4a0fa29bc..9b122b3fd 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-29 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
"value for a question."
msgstr ""
-"É possível utilizar a pré-configuração para alterar a resposta por omissão a uma "
-"questão, mas a questão será colocada na mesma. Para fazer isto à flag "
+"É possível utilizar a pré-configuração para alterar a resposta por omissão a "
+"uma questão, mas a questão será colocada na mesma. Para fazer isto à flag "
"<firstterm>seen</firstterm> tem de ser feito o reset para <quote>false</"
"quote> após definir o valor para a questão."
@@ -466,8 +466,9 @@ msgid ""
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
msgstr ""
-""
-"Note que o <filename>preseed/url</filename> pode ser abreviado para apenas <filename>url</filename> e <filename>preseed/file</filename> para apenas <filename>file</filename> quando são passados como parâmetros de arranque."
+"Note que o <filename>preseed/url</filename> pode ser abreviado para apenas "
+"<filename>url</filename> e <filename>preseed/file</filename> para apenas "
+"<filename>file</filename> quando são passados como parâmetros de arranque."
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
@@ -478,8 +479,8 @@ msgid ""
"even if the preseeding below misses some."
msgstr ""
"Já que está nesta parte, talvez queira adicionar o parâmetro de arranque "
-"<userinput>priority=critical</userinput>. Isto irá evitar a maior parte "
-"das questões mesmo que o preseeding abaixo falhe algumas."
+"<userinput>priority=critical</userinput>. Isto irá evitar a maior parte das "
+"questões mesmo que o preseeding abaixo falhe algumas."
#. Tag: title
#: preseed.xml:318
@@ -599,8 +600,9 @@ msgid ""
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable."
msgstr ""
-""
-"Note que algumas variáveis que são geralmente definidas na prompt do arranque têm um alias abreviado. Se estiver disponível um alias, é utilizado nos exemplos deste apêndice em vez das variáveis completas."
+"Note que algumas variáveis que são geralmente definidas na prompt do "
+"arranque têm um alias abreviado. Se estiver disponível um alias, é utilizado "
+"nos exemplos deste apêndice em vez das variáveis completas."
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
@@ -611,8 +613,11 @@ msgid ""
"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that "
"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters."
msgstr ""
-""
-"Um <quote>--</quote> nas opções de arranque tem um significado especial. Os parâmetros do kernel que aparecem após isso serão copiados para a configuração do gestor de arranque instalado (é suportado apenas pelo instalador para o gestor de arranque). Note que <quote>--</quote> pode já estar presente nos parâmetros por omissão do gestor de arranque."
+"Um <quote>--</quote> nas opções de arranque tem um significado especial. Os "
+"parâmetros do kernel que aparecem após isso serão copiados para a "
+"configuração do gestor de arranque instalado (é suportado apenas pelo "
+"instalador para o gestor de arranque). Note que <quote>--</quote> pode já "
+"estar presente nos parâmetros por omissão do gestor de arranque."
#. Tag: para
#: preseed.xml:383
@@ -708,8 +713,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma linha pode ser dividida em várias linhas colocando uma backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) como caractere de continuação da "
-"linha. Um bom lugar para dividir uma linha é após a questão; um mau "
-"lugar é entre o tipo e o valor."
+"linha. Um bom lugar para dividir uma linha é após a questão; um mau lugar é "
+"entre o tipo e o valor."
#. Tag: para
#: preseed.xml:435
@@ -887,8 +892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O locale pode ser utilizado para especificar quer o idioma quer o país. Para "
"especfificar o locale como um parâmetro de arranque, utilize "
-"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></"
-"userinput>."
+"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:533
@@ -987,7 +991,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se necessitar escolher um determinado interface quando arrancar através da "
"rede antes de carregar um ficheiro de pré-configuração pela rede, utilize um "
-"pârametro de arranque como o <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
+"pârametro de arranque como o <userinput>interface=<replaceable>eth1</"
+"replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:580
@@ -1197,6 +1202,8 @@ msgid ""
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"# Or, if you want to use LVM:\n"
+"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
@@ -1958,7 +1965,8 @@ msgstr ""
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
"# De forma mais flexível isto faz o download um programa e corre-o.\n"
-"# O programa pode utilizar comandos como o debconf-set para manipular a base\n"
+"# O programa pode utilizar comandos como o debconf-set para manipular a "
+"base\n"
"# de dados do debconf.\n"
"# Note que os nomes dos ficheiros são relativos, e são retirados do mesmo\n"
"# directório do ficheiro de pré-configuração que os corre.\n"