diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2014-09-14 17:33:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2014-09-14 17:33:34 +0000 |
commit | 0172b2dca600e7b0fc3253dceeba0c32e04a4d27 (patch) | |
tree | b1f6e25c3ec7d33703a862cdbca835da7fff1514 /po/pt | |
parent | 2d1e3f8d013c6f37ff96d87faef0c1e29f12f574 (diff) | |
download | installation-guide-0172b2dca600e7b0fc3253dceeba0c32e04a4d27.zip |
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 68 |
1 files changed, 36 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 3cbb32bca..77dd4701b 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -2,12 +2,13 @@ # Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator. # Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions. # 2005-2014 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-10 21:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-14 18:30+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:332 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " #| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. " @@ -524,10 +525,10 @@ msgid "" "uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only " "little-endian systems." msgstr "" -"Tecnicamentem vários CPUs ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou " -"little), mas na prática a maioria das actuais implementações dos sistemas " -"utilizam o modo little-endian. &debian;/armhf e &debian;/armel suportam " -"apenas sistemas ARM little-endian." +"Tecnicamente, vários CPUs ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou " +"little), mas na prática a vasta maioria dos actuais sistemas utilizam o modo " +"little-endian. &debian;/armhf e &debian;/armel suportam " +"apenas sistemas little-endian." #. Tag: title #: hardware.xml:340 @@ -542,6 +543,8 @@ msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " "platform-specific kernels." msgstr "" +"As seguintes plataformas são suportados por &debian;/armel; necessitam de " +"kernels específicos para a plataforma." #. Tag: term #: hardware.xml:350 @@ -610,6 +613,7 @@ msgstr "MV78xx0" msgid "" "The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board." msgstr "" +"A plataforma MV78xx0 é utilizada na placa de desenvolvimento Marvell DB-78xx0-BP." #. Tag: term #: hardware.xml:391 @@ -631,7 +635,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armel" #. Tag: term #: hardware.xml:409 @@ -673,7 +677,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" -msgstr "" +msgstr "Platadormas suportadas por Debian/armhf" #. Tag: para #: hardware.xml:443 @@ -682,18 +686,20 @@ msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " "multiplatform (armmp) kernel:" msgstr "" +"É conhecido que os seguintes sistemas funcionam com &debian;/armhf " +"utilizando o kernel multi-plataforma /armmp):" #. Tag: term #: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" -msgstr "" +msgstr "Placa Freescale MX53 Quick Start" #. Tag: para #: hardware.xml:452 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC." -msgstr "" +msgstr "A IMX53QSB é uma placa de desenvolvimento baseada no SOC i.MX53." #. Tag: term #: hardware.xml:459 @@ -1904,7 +1910,7 @@ msgstr "Múltiplos Processadores" #. Tag: para #: hardware.xml:1345 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1923,14 +1929,13 @@ msgid "" "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one " "physical chip." msgstr "" -"O suporte a multi-processador — também conhecido como " -"<quote>multiprocessamento simétrico</quote> ou SMP — está disponível " -"para esta arquitectura. Ter vários processadores num computador era " -"originalmente um tópico para sistemas servidor topo de gama mas com a " -"introdução dos chamados processadores <quote>multi-core</quote> isto tornou-" -"se bastante comum nos últimos anos mesmo para computodores desktop e " -"portáteis de gama baixa. Estes contêm duas ou mais unidades de " -"processamento, chamadas <quote>cores</quote>, num único chip." +"O suporte a multi-processador — também chamado de <quote>" +"multiprocessamento simétrico</quote> ou SMP — está disponível para " +"esta arquitectura. Ter vários processadores num computador era originalmente " +"um tópico para sistemas servidor topo de gama mas nos últimos anos " +"tornaram-se vulgares com a introdução dos chamados processadores <quote>" +"multi-core</quote>. Estes contêm duas ou mais unidades de processamento, " +"chamadas de <quote>cores</quote>, num único chip." #. Tag: para #: hardware.xml:1355 @@ -1963,7 +1968,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1375 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " #| "high-end server systems but has become quite common in recent years even " @@ -1980,9 +1985,8 @@ msgstr "" "Ter vários processadores num computador era originalmente um tópico para " "sistemas servidor topo de gama mas com a introdução dos chamados " "processadores <quote>multi-core</quote> tornou-se bastante comum nos últimos " -"anos mesmo para computodores desktop e portáteis de gama baixa. Estes contêm " -"dois ou mais unidades de processamento, chamadas <quote>cores</quote>, num " -"único chip." +"anos. Estes contêm dois ou mais unidades de processamento, chamadas <quote>" +"cores</quote>, num único chip." #. Tag: para #: hardware.xml:1382 @@ -2509,7 +2513,7 @@ msgstr "Periféricos e Outro Hardware" #. Tag: para #: hardware.xml:1715 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " #| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these " @@ -2519,10 +2523,10 @@ msgid "" "printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " "most of these devices are not required while installing the system." msgstr "" -"&arch-kernel; suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como " -"ratos, impressoras, scanners, dispositivos PCMCIA e USB. No entanto a maior " -"parte destes dispositivos não são necessários durante a instalação do " -"sistema." +"&arch-kernel; suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware tais " +"como ratos, impressoras, scanners, dispositivos PCMCIA/CardBus/ExpressCard e " +"USB. No entanto a mairia destes dispositivos não são necessários durante a " +"instalação do sistema." #. Tag: para #: hardware.xml:1721 @@ -3196,7 +3200,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " #| "<para> Installation images that support the graphical installer require " @@ -3219,9 +3223,9 @@ msgstr "" "de mais memória do que as imagens que suportam apenas o instalador em modo " "de texto e não devem ser utilizadas em sistemas com menos de &minimum-" "memory; de memória. Se existir uma escolha entre arrancar o instalador " -"normal e o instalador gráfico, deve ser escolhido o primeiro. </para> </" -"footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é " -"aconselhada a utilizadores experientes." +"em modo de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o primeiro. " +"</para> </footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas " +"apenas é aconselhada a utilizadores avançados." #~ msgid "Intel IOP32x" #~ msgstr "Intel IOP32x" |