summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-03 07:31:41 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-03 07:31:41 +0000
commitcb3877ffdb4f2ef48b9d8393a71e9eba8e10ec2e (patch)
tree9bc376adc0a29b909c35b420ed1ca68b03ff1ea5 /po/pt
parentbb2ad3a8b8e4a3104879d0010c6375cd32058218 (diff)
downloadinstallation-guide-cb3877ffdb4f2ef48b9d8393a71e9eba8e10ec2e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po878
-rw-r--r--po/pt/preparing.po560
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po185
3 files changed, 912 insertions, 711 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 1cce5e1e5..8b3c766df 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -26,14 +26,22 @@ msgstr "Iniciar a Instalação do sistema"
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Iniciar o Instalador em &arch-title;"
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
+"\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:20
+#: boot-installer.xml:27
#, no-c-format
msgid "Alpha Console Firmware"
msgstr "Consola de Firmware Alpha"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:21
+#: boot-installer.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
@@ -46,7 +54,7 @@ msgstr ""
"de firmware disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:31
+#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
@@ -58,7 +66,7 @@ msgstr ""
"operativos OpenVMS, Tru64, UNIX e Linux."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:38
+#: boot-installer.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
@@ -70,7 +78,7 @@ msgstr ""
"operacional para Windows NT."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:47
+#: boot-installer.xml:54
#, no-c-format
msgid ""
"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
@@ -82,7 +90,7 @@ msgstr ""
"partir do qual deseja arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:54
+#: boot-installer.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
@@ -100,7 +108,7 @@ msgstr ""
"partir dos menus do firmware, antes de instalar Linux."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:63
+#: boot-installer.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
@@ -118,7 +126,7 @@ msgstr ""
"partição <quote>nativo</quote> para instalações SRM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:76
+#: boot-installer.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
@@ -142,7 +150,7 @@ msgstr ""
"upgrade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:87
+#: boot-installer.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
@@ -157,7 +165,7 @@ msgstr ""
"SRM no seu antigo Alpha, é recomendado que utilize SRM quando possível."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:95
+#: boot-installer.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The following table summarizes available and supported system type/console "
@@ -170,211 +178,211 @@ msgstr ""
"consolas compatíveis com ARC."
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:107
+#: boot-installer.xml:114
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Tipo de Sistema"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid "Console Type Supported"
msgstr "Tipo de Consola Suportada"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:114
+#: boot-installer.xml:121
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124
-#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148
-#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169
-#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187
+#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131
+#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143
+#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155
+#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176
+#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194
#, no-c-format
msgid "ARC or SRM"
msgstr "ARC ou SRM"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:117
+#: boot-installer.xml:124
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:120
+#: boot-installer.xml:127
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181
+#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149
+#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173
+#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188
#, no-c-format
msgid "SRM only"
msgstr "só SRM"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:123
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
+#: boot-installer.xml:133
#, no-c-format
msgid "dp264"
msgstr "dp264"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:129
+#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
+#: boot-installer.xml:139
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
+#: boot-installer.xml:142
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
+#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
+#: boot-installer.xml:148
#, no-c-format
msgid "jensen"
msgstr "jensen"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
+#: boot-installer.xml:151
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
+#: boot-installer.xml:154
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
+#: boot-installer.xml:157
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
+#: boot-installer.xml:160
#, no-c-format
msgid "mikasa-p"
msgstr "mikasa-p"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
+#: boot-installer.xml:163
#, no-c-format
msgid "nautilus"
msgstr "nautilus"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:157
+#: boot-installer.xml:164
#, no-c-format
msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
msgstr "ARC (veja o manual da motherboard) ou SRM"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
+#: boot-installer.xml:166
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
+#: boot-installer.xml:169
#, no-c-format
msgid "noritake"
msgstr "noritake"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
+#: boot-installer.xml:172
#, no-c-format
msgid "noritake-p"
msgstr "noritake-p"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
+#: boot-installer.xml:175
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
+#: boot-installer.xml:178
#, no-c-format
msgid "rawhide"
msgstr "rawhide"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
+#: boot-installer.xml:181
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193
+#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200
#, no-c-format
msgid "ARC only"
msgstr "só ARC"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
+#: boot-installer.xml:184
#, no-c-format
msgid "sable"
msgstr "sable"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
+#: boot-installer.xml:187
#, no-c-format
msgid "sable-g"
msgstr "sable-g"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
+#: boot-installer.xml:190
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
+#: boot-installer.xml:193
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:196
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
+#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:200
+#: boot-installer.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
@@ -391,7 +399,7 @@ msgstr ""
"<command>aboot</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:209
+#: boot-installer.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
@@ -403,7 +411,7 @@ msgstr ""
"quando o Debian voltar a suportar instalações baseadas em MILO."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:215
+#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
@@ -416,7 +424,7 @@ msgstr ""
"e <command>aboot</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:221
+#: boot-installer.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
@@ -437,7 +445,7 @@ msgstr ""
"howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:231
+#: boot-installer.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
@@ -451,7 +459,7 @@ msgstr ""
"do <command>aboot</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:238
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
@@ -481,7 +489,7 @@ msgstr ""
"que deseje fazer dual-boot com Windows NT."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:253
+#: boot-installer.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
@@ -502,7 +510,7 @@ msgstr ""
"SRM antes de instalar &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:264
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"As on other architectures, you should install the newest available revision "
@@ -520,15 +528,15 @@ msgstr ""
"\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates </ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490
-#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156
-#: boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1006 boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1992 boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2163
+#: boot-installer.xml:2513 boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:284
+#: boot-installer.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
@@ -565,7 +573,7 @@ msgstr ""
"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
@@ -581,7 +589,7 @@ msgstr ""
"definidos, como foram incluídos na imagem netboot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:311
+#: boot-installer.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
@@ -604,7 +612,7 @@ msgstr ""
"usar uma consola na primeira porta série, deverá digitar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:323
+#: boot-installer.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
@@ -614,13 +622,13 @@ msgstr ""
"console=ttyS0&quot;"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:328
+#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola SRM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Type <informalexample><screen>\n"
@@ -634,13 +642,13 @@ msgstr ""
"drive de CD-ROM na notação SRM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:341
+#: boot-installer.xml:348
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:342
+#: boot-installer.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
@@ -661,13 +669,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:358
+#: boot-installer.xml:365
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola SRM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:359
+#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
@@ -697,7 +705,7 @@ msgstr ""
"ver o arranque do kernel Linux."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:376
+#: boot-installer.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
@@ -720,7 +728,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:388
+#: boot-installer.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
@@ -732,13 +740,13 @@ msgstr ""
"veja a <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:398
+#: boot-installer.xml:405
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:400
+#: boot-installer.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
@@ -750,13 +758,13 @@ msgstr ""
"bootstrap usando a entrada recentemente criada."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:409
+#: boot-installer.xml:416
#, no-c-format
msgid "Booting with MILO"
msgstr "Iniciar com o MILO"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:410
+#: boot-installer.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
@@ -769,7 +777,7 @@ msgstr ""
"decrescente do MILO."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:416
+#: boot-installer.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
@@ -791,14 +799,14 @@ msgstr ""
"<command>help</command> dar-lhe-á uma breve referência do comando MILO."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:435
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2512 boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:448 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -808,8 +816,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2517 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:453 boot-installer.xml:1017 boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -819,8 +827,8 @@ msgstr ""
"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:458 boot-installer.xml:1022 boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:2008 boot-installer.xml:2529 boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -830,13 +838,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:459
+#: boot-installer.xml:466
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
msgstr "Iniciar a partir de TFTP em NetWinder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:460
+#: boot-installer.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
@@ -852,7 +860,7 @@ msgstr ""
"a 10Mbps (a que está identiticada como <literal>10 Base-T</literal>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:469
+#: boot-installer.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
@@ -868,7 +876,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:477
+#: boot-installer.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
@@ -953,13 +961,13 @@ msgstr ""
"detalhado</ulink>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:529
+#: boot-installer.xml:536
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on CATS"
msgstr "Iniciar a partir de TFTP em CATS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:530
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
@@ -969,14 +977,14 @@ msgstr ""
"prompt Cyclone."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:547
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2294 boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:553 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1134
+#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -993,8 +1001,8 @@ msgstr ""
"proceda para o próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:734 boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2664
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1010,8 +1018,8 @@ msgstr ""
"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:572 boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2320 boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1028,8 +1036,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:750 boot-installer.xml:1161
+#: boot-installer.xml:1982 boot-installer.xml:2328 boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:580
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
@@ -1048,13 +1056,13 @@ msgstr ""
"comando <command>boot cd0:cats.bin</command>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:589
+#: boot-installer.xml:596
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Arrancar a partir de Firmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:595
+#: boot-installer.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"reiniciar as suas máquinas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:601
+#: boot-installer.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -1081,25 +1089,25 @@ msgstr ""
"siga os passos com cuidado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:612
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Arrancar o NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:613
+#: boot-installer.xml:620
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "Existem três formas de colocar o firmware do instalador em flash:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:619
+#: boot-installer.xml:626
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Utilizando o interface web NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:620
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1115,13 +1123,13 @@ msgstr ""
"novamente. Então o sistema irá arrancar directo para o instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:631
+#: boot-installer.xml:638
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Através da rede utilizando Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:632
+#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1174,13 +1182,13 @@ msgstr ""
"contrário o instalador não conseguirá encontra-lo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:693
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Através da rede utilizando Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1192,14 +1200,14 @@ msgstr ""
"actualizar o firmware via rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936
-#: boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:717 boot-installer.xml:1128 boot-installer.xml:1943
+#: boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:848
+#: boot-installer.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1208,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:851
+#: boot-installer.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1219,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1238,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1256,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1275,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:896
+#: boot-installer.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1287,7 +1295,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:896
+#: boot-installer.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1303,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> e reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:905
+#: boot-installer.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1325,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:916
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1338,13 +1346,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:934
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:928
+#: boot-installer.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1361,14 +1369,14 @@ msgstr ""
"opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2548
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2055 boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1379,7 +1387,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949
+#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1390,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"normalmente, e de seguida lige-o outra vez."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:955
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1410,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:965
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1427,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"hard reboot quando arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
+#: boot-installer.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1437,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:980
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1454,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1468,19 +1476,19 @@ msgstr ""
"command> é lançado automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1023
+#: boot-installer.xml:1030
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1036
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1030
+#: boot-installer.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1495,13 +1503,13 @@ msgstr ""
"arrancar pela rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1041
+#: boot-installer.xml:1048
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1511,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"providencie a funcionalidade de arranque TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1521,13 +1529,13 @@ msgstr ""
"Por favor, refira-se a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1055
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1537,13 +1545,13 @@ msgstr ""
"providencia disquetes de arranque e mesmo bootroms que fazem TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1065
+#: boot-installer.xml:1072
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "A prompt de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1564,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"parâmetros de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1078
+#: boot-installer.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1581,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1618,13 +1626,13 @@ msgstr ""
"descrito no texto de ajuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1169
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Conteúdo do CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1164
+#: boot-installer.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1648,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"pacotes sem necessitar de aceder à rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1180
+#: boot-installer.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1674,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1690,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1205
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1713,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"presente antes de autorizar a continuação da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1217
+#: boot-installer.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1737,13 +1745,13 @@ msgstr ""
"segunda opção."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1236
+#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1763,13 +1771,13 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> na prompt da shell."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1262
+#: boot-installer.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1792,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"mostrar um novo menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1268
+#: boot-installer.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1811,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"controlador deverá ser a mesma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1830,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"que proceda para o próximo passo (adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1846,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1302
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1858,13 +1866,13 @@ msgstr ""
"Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1313
+#: boot-installer.xml:1320
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1878,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"com as seguintes etapas:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1890,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1913,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1344
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1927,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1942,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1952,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1968,13 +1976,13 @@ msgstr ""
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1386
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1381
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1995,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"ttyS0 são pré-configuradas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1392
+#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2009,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"command> na shell EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2026,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1410
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2045,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"Modo Texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2059,13 +2067,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1428
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1430
+#: boot-installer.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2086,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2110,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"iniciar a instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2120,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"suas necessidades com as teclas com as setas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1465
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2133,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"série)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2145,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"primeiro ecrã do Instalador Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2155,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"irá configurar o idioma, rede, e partições de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1492
+#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2174,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"serão carregados a partir da rede em vez da drive de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2189,13 +2197,13 @@ msgstr ""
"para permitir carregar através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar o Servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2219,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"command> a correr no cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2236,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1558
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2254,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1558
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2276,13 +2284,13 @@ msgstr ""
"a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1582
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar o Cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2313,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2329,13 +2337,13 @@ msgstr ""
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1637
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Escolher um Método de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1632
+#: boot-installer.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2351,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2361,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"&ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2371,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"do kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2381,13 +2389,13 @@ msgstr ""
"\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2399,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"não é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2409,13 +2417,13 @@ msgstr ""
"incluir no kernel o parâmetro <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1684
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2428,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2438,13 +2446,13 @@ msgstr ""
"de incluir o parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2456,13 +2464,13 @@ msgstr ""
"floppies\"/>), ou a partir da rede (veja a <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1711
+#: boot-installer.xml:1718
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2475,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"funcional."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2498,13 +2506,13 @@ msgstr ""
"especificar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 e MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2518,13 +2526,13 @@ msgstr ""
"possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1745
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1746
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2536,13 +2544,13 @@ msgstr ""
"palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2552,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1776 boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2564,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"na <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2578,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2599,13 +2607,13 @@ msgstr ""
"rede para instalar os pacotes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2617,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"<filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2639,13 +2647,13 @@ msgstr ""
"baixo até à <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1836
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2659,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"do programa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2681,13 +2689,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1852
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Iniciar a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1853
+#: boot-installer.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2708,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"que está a ser executado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1864
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2723,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"uma disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1873
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2747,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1895
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2765,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2777,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2798,19 +2806,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1925
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2820,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"continuar abaixo na <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2830,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"ROM é a BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2844,26 +2852,26 @@ msgstr ""
"emulador de terminal vt102."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2030
+#: boot-installer.xml:2037
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2874,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;</screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2884,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros local é o método recomendado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2894,13 +2902,13 @@ msgstr ""
"por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2071
+#: boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2922,14 +2930,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2146 boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2961,13 +2969,13 @@ msgstr ""
"este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2121 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2977,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2995,13 +3003,13 @@ msgstr ""
"passados via <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3014,13 +3022,13 @@ msgstr ""
"parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2166 boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3038,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"estão os dois seguintes métodos de instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3053,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3067,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"série."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3080,13 +3088,13 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitações de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3096,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3110,13 +3118,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2267
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2275
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3130,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"em S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3146,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"enquanto se inicia o arranque do CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3163,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2346
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3180,37 +3188,37 @@ msgstr ""
"prompt OF, tal como"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "Ainda não escrito."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2391
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3230,13 +3238,13 @@ msgstr ""
"guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3284,13 +3292,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utiliza-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3298,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3319,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3342,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3368,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3380,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3393,13 +3401,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3417,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3431,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3443,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3458,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3471,13 +3479,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3493,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3510,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"servidor TFTP e BOOTP ou DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3522,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2699
#, no-c-format
msgid ""
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical "
@@ -3539,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3558,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"package</computeroutput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3572,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"partir de <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3589,13 +3597,13 @@ msgstr ""
"seja simplesmente suportada na sua máquina."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens ID"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3611,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3625,7 +3633,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3639,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3656,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3685,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3705,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"série, o qual geralmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3719,13 +3727,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3740,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3756,20 +3764,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3783,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3803,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3841,13 +3849,13 @@ msgstr ""
"userinput>>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3862,49 +3870,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3914,13 +3922,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3932,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3943,13 +3951,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2959
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3966,7 +3974,7 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3978,19 +3986,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4009,13 +4017,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4031,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3011
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4047,13 +4055,13 @@ msgstr ""
"durante o arranque, se isso causar problemas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013 boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3020 boot-installer.xml:3186
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4067,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4081,13 +4089,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4098,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4115,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4131,13 +4139,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "auto-install/enabled (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4150,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4175,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4187,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4205,13 +4213,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mounse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4223,13 +4231,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3118
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4241,13 +4249,13 @@ msgstr ""
"parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3135
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4257,13 +4265,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3147
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4278,13 +4286,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4298,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4320,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (que suporta a configuração PPPoE)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4330,13 +4338,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3189
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4354,13 +4362,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3204
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4372,13 +4380,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4403,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3231
+#: boot-installer.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4418,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4440,25 +4448,25 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3255
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3265
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4473,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4485,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4501,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4515,7 +4523,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4527,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4537,13 +4545,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4553,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4565,7 +4573,7 @@ msgstr ""
"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4575,19 +4583,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3348
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3342
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3347
+#: boot-installer.xml:3354
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4598,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3353
+#: boot-installer.xml:3360
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4624,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3366
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4646,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4667,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4679,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4710,7 +4718,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4722,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4739,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4765,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3437
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4779,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3452
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3454
+#: boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4795,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4813,7 +4821,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4831,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3484
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4843,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3490
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4855,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4868,13 +4876,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4888,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4900,7 +4908,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4914,13 +4922,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524 boot-installer.xml:3609
+#: boot-installer.xml:3531 boot-installer.xml:3616
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3525
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4930,7 +4938,7 @@ msgstr ""
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4942,7 +4950,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3536
+#: boot-installer.xml:3543
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4962,7 +4970,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3545
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4976,7 +4984,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4997,13 +5005,13 @@ msgstr ""
"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3566
+#: boot-installer.xml:3573
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3567
+#: boot-installer.xml:3574
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5024,7 +5032,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3577
+#: boot-installer.xml:3584
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5046,13 +5054,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valors no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3594
+#: boot-installer.xml:3601
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3595
+#: boot-installer.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5072,20 +5080,20 @@ msgstr ""
"carregados."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3610
+#: boot-installer.xml:3617
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3616
+#: boot-installer.xml:3623
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3624
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5112,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3631
+#: boot-installer.xml:3638
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5126,13 +5134,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3642
+#: boot-installer.xml:3649
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Insttalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3643
+#: boot-installer.xml:3650
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5144,7 +5152,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3649
+#: boot-installer.xml:3656
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5152,13 +5160,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3658
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3660
+#: boot-installer.xml:3667
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5195,13 +5203,13 @@ msgstr ""
"kernel personalizado (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3685
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3686
+#: boot-installer.xml:3693
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5222,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3697
+#: boot-installer.xml:3704
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5235,13 +5243,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3715
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3709
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5255,7 +5263,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3723
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5267,7 +5275,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3722
+#: boot-installer.xml:3729
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5285,7 +5293,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3732
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index f2688c5ca..9d568c9df 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -222,6 +222,16 @@ msgstr "Carregar o sistema acabado de instalar pela primeira vez."
#: preparing.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
+"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
+"of the installation system. For more information about this graphical "
+"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:149
+#, no-c-format
+msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
"packages are involved in which steps. Introducing the leading software "
"actors in this installation drama:"
@@ -231,7 +241,7 @@ msgstr ""
"em questão neste drama da instalação:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:147
+#: preparing.xml:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -253,7 +263,7 @@ msgstr ""
"primeira vez."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:159
+#: preparing.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
@@ -265,7 +275,7 @@ msgstr ""
"ou um ambiente de Desktop."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:165
+#: preparing.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"One important option during the installation is whether or not to install a "
@@ -279,13 +289,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:177
+#: preparing.xml:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X11 window system is completely separate from "
"<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
-"complicated. Installation and trouble shooting of the X window installation "
-"is not within the scope of this manual."
+"complicated. Installation and trouble shooting of the X window system is not "
+"within the scope of this manual."
msgstr ""
"Apenas fique alertado que o sistema X é completamente separado do "
"<classname>debian-installer</classname>, e de facto é muito mais complicado. "
@@ -293,13 +303,13 @@ msgstr ""
"âmbito deste manual."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:192
+#: preparing.xml:200
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "Salvaguardar os Seus Dados Existentes!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:193
+#: preparing.xml:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
@@ -325,7 +335,7 @@ msgstr ""
"desnecessário."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:206
+#: preparing.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -342,7 +352,7 @@ msgstr ""
"afectadas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:217
+#: preparing.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
@@ -361,37 +371,37 @@ msgstr ""
"quote> ou <quote>16xBug</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:235
+#: preparing.xml:243
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "Informação Que Vai Necessitar"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:238
+#: preparing.xml:246
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:241
+#: preparing.xml:249
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "Manual de Instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:243
+#: preparing.xml:251
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "Este documento que está a ler, em simples formato ASCII, HTML ou pdf."
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:249
+#: preparing.xml:257
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:255
+#: preparing.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -404,7 +414,7 @@ msgstr ""
"release-area;/installmanual\">vários formatos e traduções</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:264
+#: preparing.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -416,13 +426,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-alioth-manual;\">vários formatos e traduções</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:276
+#: preparing.xml:284
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "Documentação de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:277
+#: preparing.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
@@ -431,43 +441,43 @@ msgstr ""
"seu hardware."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:288
+#: preparing.xml:296
#, no-c-format
msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
msgstr "Compatibilidade de Hardware em Linux HOWTO"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:294
+#: preparing.xml:302
#, no-c-format
msgid "Linux/m68k FAQ"
msgstr "Linux/m68k FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:300
+#: preparing.xml:308
#, no-c-format
msgid "Linux/Alpha FAQ"
msgstr "Linux/Alpha FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:306
+#: preparing.xml:314
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux para Processadores SPARC FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:320
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "website Linux/Mips"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:321
+#: preparing.xml:329
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Referências de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:322
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -478,13 +488,13 @@ msgstr ""
"utilizando o kernel 2.4."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:334
+#: preparing.xml:342
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Controladores de Dispositivos e Comandos de Instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:339
+#: preparing.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -494,13 +504,13 @@ msgstr ""
"&arch-title; hardware."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:349
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:355
+#: preparing.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -512,19 +522,19 @@ msgstr ""
"instalação básica são os mesmos para todas as distribuições de &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:366
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux para IBM eServer zSeries e &arch-title;: Distribuições"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:376
+#: preparing.xml:384
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Encontrar Fontes de Informação acerca de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:377
+#: preparing.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -536,19 +546,19 @@ msgstr ""
"o seu hardware antes da instalação."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:383
+#: preparing.xml:391
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Informação sobre o hardware pode ser reunida a partir de:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:390
+#: preparing.xml:398
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Os manuais que vêm com cada peça de hardware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:395
+#: preparing.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -560,19 +570,19 @@ msgstr ""
"manual para a combinação. Muitas vezes, é a tecla <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:410
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "As caixas para cada peça de hardware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:416
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "A janela de Sistema no Painel de Controlo do Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:414
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -584,7 +594,7 @@ msgstr ""
"da RAM e memória do disco rígido."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -595,185 +605,185 @@ msgstr ""
"rede e o correio electrónico."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:441
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Informação Necessária Sobre Hardware para uma Instalação"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Informação Que Pode Necessitar"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:452
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Quantos possui."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "A sua ordem no sistema."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
msgstr "Se são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores usam IDE)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:460
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
msgstr "Se são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores m68k são SCSI)."
# index.docbook:445, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:454 preparing.xml:506
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:514
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Espaço livre disponível."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:463
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partições."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:465
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Partições onde outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:469
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
# index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:462 preparing.xml:482 preparing.xml:488 preparing.xml:494
+#: preparing.xml:470 preparing.xml:490 preparing.xml:496 preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modelo e Fabricante."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:472
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Resoluções suportadas."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:473
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Taxa de refrescamento horizontal."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:466
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Taxa de refrescamento vertical."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Profundidade da cor (número de cores) suportada."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:470
+#: preparing.xml:478
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Tamanho do ecrã."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:473
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:482
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Tipo: série, PS/2, ou USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:476
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Porta."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Fabricante."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:478
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Número de botões."
# index.docbook:472, index.docbook:500
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481 preparing.xml:509
+#: preparing.xml:489 preparing.xml:517
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
# index.docbook:475, index.docbook:501
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:484 preparing.xml:510
+#: preparing.xml:492 preparing.xml:518
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Tipo de adaptador."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:495
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:498
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Resoluções de impressão suportadas."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:493
+#: preparing.xml:501
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Placa de Vídeo"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Vídeo RAM disponível."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:498
+#: preparing.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -783,37 +793,37 @@ msgstr ""
"com as capacidades do seu monitor)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:511
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:504
+#: preparing.xml:512
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Número do dispositivo(s)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:512
+#: preparing.xml:520
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Números de dispositivo."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:513
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Número relativo do adaptador para placas OSA."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:529
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:523
+#: preparing.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -825,7 +835,7 @@ msgstr ""
"suporta tantos tipos de hardware como alguns outros sistemas operativos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:529
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -835,7 +845,7 @@ msgstr ""
"uma versão do Windows para funcionar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:534
+#: preparing.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -850,7 +860,7 @@ msgstr ""
"rapidamente obsoletos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:541
+#: preparing.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -861,20 +871,20 @@ msgstr ""
"para Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:546
+#: preparing.xml:554
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Pode-se verificar a compatibilidade de hardware fazendo:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:551
+#: preparing.xml:559
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr ""
"Verificar as páginas web dos fabricantes acerca de novos controladores."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -885,7 +895,7 @@ msgstr ""
"configurações de outras mais conhecidas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:563
+#: preparing.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -895,19 +905,19 @@ msgstr ""
"dedicadas à sua arquitectura."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:577
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Procurar na Internet pela experiência de outros utilizadores."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:580
+#: preparing.xml:588
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:582
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -919,31 +929,31 @@ msgstr ""
"deve perguntar ao administrador da rede do sistema por esta informação."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:589
+#: preparing.xml:597
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "O seu hostname (você poderá ser decidir à sua maneira)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:594
+#: preparing.xml:602
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "O seu nome de domínio."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:599
+#: preparing.xml:607
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "O endereço IP do seu computador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:612
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "A máscara de rede para utilizar na sua rede."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:609
+#: preparing.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -953,7 +963,7 @@ msgstr ""
"encaminhado, se a sua rede <emphasis>tiver</emphasis> uma gateway."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:615
+#: preparing.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -963,7 +973,7 @@ msgstr ""
"Name Service)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:623
+#: preparing.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -977,31 +987,31 @@ msgstr ""
"seu computador durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:630
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Se utiliza uma rede wireless, então deverá também identificar:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:635
+#: preparing.xml:643
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "ESSID da sua rede wireless."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:640
+#: preparing.xml:648
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "Chave de segurança WEP (Se aplicável)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:665
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Reunir os Requisitos Mínimos de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:658
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1013,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"deseja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:664
+#: preparing.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1025,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"utilizadores arriscam-se a sair frustrados se ignorarem estas sugestões."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:670
+#: preparing.xml:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems."
@@ -1034,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"300 para um servidor."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by "
@@ -1044,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"Poderá instalar com um pouco menos de espaço do disco do que é mostrado."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:680
+#: preparing.xml:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1052,79 +1062,79 @@ msgstr ""
"Desktop. Para servidores, no mínimo, é recomendada uma máquina 132-Mhz."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:695
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Requisitos Mínimos de Sistema Recomendados"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:691
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Tipo de Instalação"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:692
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:693
+#: preparing.xml:701
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:694
+#: preparing.xml:702
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:700
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Sem desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:701 preparing.xml:706
+#: preparing.xml:709 preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:702
+#: preparing.xml:710
#, fuzzy, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "24 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:711
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:713
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Com Desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:707
+#: preparing.xml:715
#, fuzzy, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "128 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:708
+#: preparing.xml:716
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 gigabyte"
msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1136,7 +1146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:723
+#: preparing.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1147,7 +1157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:732
+#: preparing.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1156,7 +1166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:738
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1165,7 +1175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:745
+#: preparing.xml:753
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1190,13 +1200,13 @@ msgstr ""
"deverá alocar pelo menos 100MB para a partição <filename>/var</filename>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Pré-Particionamento para sistemas Multi-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1210,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"num quarto não afecta qualquer outro quarto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:777
+#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1222,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"máquina significa LPAR ou VM guest."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1249,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:810
+#: preparing.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1270,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"mostrar as partições actuais sem efectuar alterações."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:820
+#: preparing.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1286,13 +1296,13 @@ msgstr ""
"mudar uma parede, ou arrisca-se a destruí-la."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:830
+#: preparing.xml:838
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: escrever acerca de discos HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:832
+#: preparing.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1306,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"particionamento incluído no instalador pode lidar facilmente com essa tarefa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:839
+#: preparing.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1334,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"os CDs ou tapes originais de instalação."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1353,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"de instalar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:864
+#: preparing.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1366,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:870
+#: preparing.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1388,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"do sistema operativo nativo com que deseja ficar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:882
+#: preparing.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1403,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"nativas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:890
+#: preparing.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1413,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo nativo poupa-lhe trabalho."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:895
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1436,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"partições de Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:907
+#: preparing.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1448,13 +1458,13 @@ msgstr ""
"operativo nativo e Debian, você necessita de:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:914
+#: preparing.xml:922
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Salvaguardar tudo no computador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:919
+#: preparing.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1468,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"forçar que o CD se torne o sistema activo de MacOS.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1479,13 +1489,13 @@ msgstr ""
"para &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:936
+#: preparing.xml:944
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Instalar o sistema operativo nativo na sua nova partição."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:941
+#: preparing.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1495,20 +1505,20 @@ msgstr ""
"fazer o download dos ficheiros de arranque do instalador de Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:947
+#: preparing.xml:955
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr ""
"Arrancar com o instalador de Debian para continuar a instalação de Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:961
+#: preparing.xml:969
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
msgstr "Particionamento em Tru64 UNIX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:962
+#: preparing.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
@@ -1532,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"filename> em Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:974
+#: preparing.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
@@ -1557,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"montadas em Debian após a instalação ser completada."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:987
+#: preparing.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
@@ -1575,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"um sistema de ficheiros, ou irá destruir os dados."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:996
+#: preparing.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
@@ -1593,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"adicionar o espaço swap com <command>swapon -a</command>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1005
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
@@ -1605,13 +1615,13 @@ msgstr ""
"apenas conhece o anterior."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1014
+#: preparing.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Windows NT"
msgstr "Particionamento em Windows NT"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1016
+#: preparing.xml:1024
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
@@ -1636,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"a assinatura irá destruir a informação da partição."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1029
+#: preparing.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
@@ -1655,13 +1665,13 @@ msgstr ""
"partir de ARC."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:1054
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Particionar a partir de DOS ou Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
+#: preparing.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1676,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"melhor."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1055
+#: preparing.xml:1063
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1697,14 +1707,14 @@ msgstr ""
"mover partições FAT ou NTFS existentes."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr ""
"Reparticionamento Sem Perdas Quando Inicia a Partir de DOS, Win-32 ou OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1072
+#: preparing.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1729,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"descrito abaixo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1084
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1747,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1093
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1765,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"tirado da partição."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1791,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"emphasis> de desfragmentar o disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1115
+#: preparing.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1812,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"Windows 95 e superiores."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1125
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1825,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"instruções."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1131
+#: preparing.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1835,13 +1845,13 @@ msgstr ""
"<command>fips</command> pode não o ajudar."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1139
+#: preparing.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Particionar para DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1141
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1858,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"DOS e em Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1149
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1872,19 +1882,19 @@ msgstr ""
"executando o seguinte comando a partir de Linux:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1156
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1167
+#: preparing.xml:1175
#, no-c-format
msgid "Partitioning in AmigaOS"
msgstr "Particionar em AmigaOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1168
+#: preparing.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
@@ -1895,13 +1905,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1176
+#: preparing.xml:1184
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Atari TOS"
msgstr "Particionar em Atari TOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1177
+#: preparing.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
@@ -1923,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"confundir o controlador do disco rígido e tornar todo o disco inacessível."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1188
+#: preparing.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
@@ -1939,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"GmBH)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
@@ -1950,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1203
+#: preparing.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
@@ -1968,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"escolha será provavelmente <guimenuitem>New</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
@@ -1989,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1225
+#: preparing.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
@@ -2005,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"as alterações ao deixar a janela com o botão <guibutton>OK</guibutton>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
@@ -2016,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"\"device-names\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1241
+#: preparing.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
@@ -2032,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"ser reinicializadas (nós dissemos-lhe para salvaguardar tudo, não dissemos?)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1253
+#: preparing.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
@@ -2055,13 +2065,13 @@ msgstr ""
"outros; escolha o utilitário que melhor se lhe adequa."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1268
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid "Partitioning in MacOS"
msgstr "Particionar em MacOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
@@ -2084,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1280
+#: preparing.xml:1288
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
@@ -2099,13 +2109,13 @@ msgstr ""
"disponível no servidor FTP de MkLinux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionar em SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1298
+#: preparing.xml:1306
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -2126,13 +2136,13 @@ msgstr ""
"partições EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs e iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Particionar a partir de Linux ou outro SO"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -2156,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"muito provavelmente terá problemas com a geometria do disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2170,13 +2180,13 @@ msgstr ""
"localização; veja <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1339
+#: preparing.xml:1347
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Particionar com MacOS/OSX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1341
+#: preparing.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2192,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1356
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2205,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1354
+#: preparing.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2232,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"acessíveis quer a partir de OS 9 ou de OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1367
+#: preparing.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2250,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"e MS-DOS FAT são suportadas por ambos MacOS e Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1387
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Pré-Instalação do Hardware e Configuração do Sistema Operativo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2276,13 +2286,13 @@ msgstr ""
"hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1412
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2299,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"levar a bloqueios intermitentes ou a não poder instalar Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2313,25 +2323,25 @@ msgstr ""
"quote>) depende de quem escreveu o software da BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1435
+#: preparing.xml:1443
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1436
+#: preparing.xml:1444
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST (Power On Self Test)"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1444
+#: preparing.xml:1452
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1445
+#: preparing.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2341,25 +2351,25 @@ msgstr ""
"keycombo>, ou <keycap>Delete</keycap> durante o POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1462
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1455
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "tecla <keycap>Esc</keycap> key durante o POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1470
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2371,13 +2381,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1477
+#: preparing.xml:1485
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1478
+#: preparing.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2389,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> ou <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2399,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2416,13 +2426,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1510 preparing.xml:1854
+#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2444,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"instalar Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1523
+#: preparing.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2457,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"controlador SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1530
+#: preparing.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2473,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"de <quote>USB-ZIP</quote> para que arranque a partir do dispositivo USB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1538
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2485,13 +2495,13 @@ msgstr ""
"reiniciar a sua máquina a partir do disco rígido."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1547
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Alterar a Ordem de Arranque para Computadores Com IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1550
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2504,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"teclas exacta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1557
+#: preparing.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2515,19 +2525,19 @@ msgstr ""
"lista drives."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1562
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Entradas comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1567
+#: preparing.xml:1575
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C é o disco rígido, e A a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2539,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"Down</keycap> permitem percorrer as escolhas possíveis."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1581
+#: preparing.xml:1589
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2549,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"alterações no seu computador."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Alterar a Ordem de Arranque em Computadores com SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1595
+#: preparing.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2564,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"utilitário de configuração SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2575,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"computador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1606
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2587,13 +2597,13 @@ msgstr ""
"a documentação do seu hardware para saber a combinação de teclas exacta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Encontrar o utilitário para alterar a ordem de arranque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1619
+#: preparing.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2602,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"primeiro na lista."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1625
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2613,19 +2623,19 @@ msgstr ""
"<keycap>F10</keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1639
+#: preparing.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Miscelânea de Definições na BIOS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1641
+#: preparing.xml:1649
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Definições de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1642
+#: preparing.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2639,13 +2649,13 @@ msgstr ""
"<userinput>seek failed</userinput>, este pode ser o seu problema."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1652
+#: preparing.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Memória Extendida vs. Expandida"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2659,13 +2669,13 @@ msgstr ""
"memória estendida e não pode utilizar memória expandida."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Protecção de Vírus"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1664
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2690,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"configurado. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1685
+#: preparing.xml:1693
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1686
+#: preparing.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2721,13 +2731,13 @@ msgstr ""
"Linux a dispositivos de hardware."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1703
+#: preparing.xml:1711
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1704
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2739,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"tiver tanta memória como isso."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1710
+#: preparing.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2760,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"essa definição e sem essa não."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1726
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1727
+#: preparing.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2782,13 +2792,13 @@ msgstr ""
"trabalho melhor na gestão de energia do que a BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1745
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
msgstr "Revisões de Firmware e Configuração do SO Existente"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1747
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2812,13 +2822,13 @@ msgstr ""
"pedido e livre de encargos."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1770
+#: preparing.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Invocar OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2834,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"documentação do hardware que veio com o a sua máquina."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2852,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"ulink> para mais dicas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1788
+#: preparing.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2877,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"noutro computador, ligado à parta do modem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1801
+#: preparing.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2899,13 +2909,13 @@ msgstr ""
"guibutton> para ter os patches de firmware instalados na nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Invocar o OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1823
+#: preparing.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2921,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"máquina, tais como diagnósticos e scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1831
+#: preparing.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2942,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1843
+#: preparing.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2957,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"programa diferente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1856
+#: preparing.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2978,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1866
+#: preparing.xml:1874
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -3021,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1889
+#: preparing.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -3052,19 +3062,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e em Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1908
+#: preparing.xml:1916
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1918
+#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1919
+#: preparing.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -3087,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"baseada em linhas em vez de baseada em caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1931
+#: preparing.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -3108,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"para si."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1941
+#: preparing.xml:1949
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -3133,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"etapas de instalação específicas de Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1958
+#: preparing.xml:1966
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalações Nativas e por LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1959
+#: preparing.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3155,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1973
+#: preparing.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalação como um VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1975
+#: preparing.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3177,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1985
+#: preparing.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -3191,13 +3201,13 @@ msgstr ""
"modo binário com um registo de tamanho fixo de 80 caracteres."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1997
+#: preparing.xml:2005
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparar um servidor de instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1999
+#: preparing.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3212,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2007
+#: preparing.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3226,19 +3236,19 @@ msgstr ""
"todos os CDs de instalação para essa tal estrutura de directórios."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2016
+#: preparing.xml:2024
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mais informação necessária &mdash; de um Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2023
+#: preparing.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2025
+#: preparing.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3254,13 +3264,13 @@ msgstr ""
"more description of this needed. </emphasis></phrase>"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2040
+#: preparing.xml:2048
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2041
+#: preparing.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3281,13 +3291,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2055
+#: preparing.xml:2063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidado do ecrã em Oldworld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2057
+#: preparing.xml:2065
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index bab98031b..375d5835a 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1898,6 +1898,189 @@ msgstr ""
"Endereços de servidor de nomes: você pode introduzir os mesmos endereços "
"utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:952
+#, no-c-format
+msgid "Using the Graphical Installer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical version of the installer is only available for a limited "
+"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
+"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
+"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
+"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
+"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
+"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
+"questions can be displayed on a single screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much "
+"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using "
+"<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. "
+"Analogous, the expert and rescue modes are booted using "
+"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:980
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
+"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
+"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+"<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, which is mainly useful for "
+"testing; in this case the image is booted just using <userinput>install</"
+"userinput>. There is no graphical installer image that can be netbooted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:994
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
+"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </"
+"footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI "
+"graphical card, but is unlikely to work on other systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
+"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
+"quote> frontend."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1014
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
+"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure "
+"the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:1024
+#, no-c-format
+msgid "Using the graphical installer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
+"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
+"you through the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
+"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
+"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
+"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
+"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
+"<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting "
+"enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "
+"you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
+"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:1052
+#, no-c-format
+msgid "Known issues"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
+"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
+"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
+"for the next release of &debian;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
+"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
+"your language. Another example is the main screen of partman."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1070
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
+"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent "
+"and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1077
+#, no-c-format
+msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
+"this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted "
+"automatically, but this may still cause problems with the installation. "
+"Switching to another console while the installer is waiting for input should "
+"work without causing any problems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
+"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
+"partition using a passphrase as encryption key."
+msgstr ""
+
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"