From cb3877ffdb4f2ef48b9d8393a71e9eba8e10ec2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Wed, 3 Jan 2007 07:31:41 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/boot-installer.po | 878 ++++++++++++++++++++++++------------------------ po/pt/preparing.po | 560 +++++++++++++++--------------- po/pt/random-bits.po | 185 +++++++++- 3 files changed, 912 insertions(+), 711 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 1cce5e1e5..8b3c766df 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -26,14 +26,22 @@ msgstr "Iniciar a Instalação do sistema" msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Iniciar o Instalador em &arch-title;" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:15 +#, no-c-format +msgid "" +"For information on how to boot the graphical installer, see ." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:20 +#: boot-installer.xml:27 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Consola de Firmware Alpha" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:21 +#: boot-installer.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -46,7 +54,7 @@ msgstr "" "de firmware disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:31 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -58,7 +66,7 @@ msgstr "" "operativos OpenVMS, Tru64, UNIX e Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:45 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -70,7 +78,7 @@ msgstr "" "operacional para Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:47 +#: boot-installer.xml:54 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -82,7 +90,7 @@ msgstr "" "partir do qual deseja arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:61 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -100,7 +108,7 @@ msgstr "" "partir dos menus do firmware, antes de instalar Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:63 +#: boot-installer.xml:70 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -118,7 +126,7 @@ msgstr "" "partição nativo para instalações SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 +#: boot-installer.xml:83 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -142,7 +150,7 @@ msgstr "" "upgrade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -157,7 +165,7 @@ msgstr "" "SRM no seu antigo Alpha, é recomendado que utilize SRM quando possível." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:95 +#: boot-installer.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -170,211 +178,211 @@ msgstr "" "consolas compatíveis com ARC." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:107 +#: boot-installer.xml:114 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Tipo de Sistema" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Tipo de Consola Suportada" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:121 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 -#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 -#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 -#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 -#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 +#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 +#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 +#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 +#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC ou SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:117 +#: boot-installer.xml:124 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:120 +#: boot-installer.xml:127 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 +#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 +#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "só SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:126 +#: boot-installer.xml:133 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:129 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:132 +#: boot-installer.xml:139 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:135 +#: boot-installer.xml:142 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:138 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:141 +#: boot-installer.xml:148 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:144 +#: boot-installer.xml:151 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:147 +#: boot-installer.xml:154 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:150 +#: boot-installer.xml:157 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:153 +#: boot-installer.xml:160 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:156 +#: boot-installer.xml:163 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:164 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (veja o manual da motherboard) ou SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:159 +#: boot-installer.xml:166 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:162 +#: boot-installer.xml:169 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:165 +#: boot-installer.xml:172 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:168 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:171 +#: boot-installer.xml:178 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:174 +#: boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "só ARC" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:177 +#: boot-installer.xml:184 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:180 +#: boot-installer.xml:187 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:183 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:186 +#: boot-installer.xml:193 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:196 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:192 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -391,7 +399,7 @@ msgstr "" "aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:209 +#: boot-installer.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -403,7 +411,7 @@ msgstr "" "quando o Debian voltar a suportar instalações baseadas em MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:215 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -416,7 +424,7 @@ msgstr "" "e aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:221 +#: boot-installer.xml:228 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -437,7 +445,7 @@ msgstr "" "howto;\">MILO HOWTO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:238 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -451,7 +459,7 @@ msgstr "" "do aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -481,7 +489,7 @@ msgstr "" "que deseje fazer dual-boot com Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:253 +#: boot-installer.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -502,7 +510,7 @@ msgstr "" "SRM antes de instalar &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:264 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -520,15 +528,15 @@ msgstr "" "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 -#: boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1006 boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1992 boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2513 boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:284 +#: boot-installer.xml:291 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -565,7 +573,7 @@ msgstr "" ">>>set ewa0_mode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -581,7 +589,7 @@ msgstr "" "definidos, como foram incluídos na imagem netboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 +#: boot-installer.xml:318 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -604,7 +612,7 @@ msgstr "" "usar uma consola na primeira porta série, deverá digitar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:323 +#: boot-installer.xml:330 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -614,13 +622,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:328 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Type \n" @@ -634,13 +642,13 @@ msgstr "" "drive de CD-ROM na notação SRM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:341 +#: boot-installer.xml:348 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola ARC ou AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:342 +#: boot-installer.xml:349 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -661,13 +669,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:365 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:359 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -697,7 +705,7 @@ msgstr "" "ver o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:376 +#: boot-installer.xml:383 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:388 +#: boot-installer.xml:395 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:398 +#: boot-installer.xml:405 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola ARC ou AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:400 +#: boot-installer.xml:407 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -750,13 +758,13 @@ msgstr "" "bootstrap usando a entrada recentemente criada." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:409 +#: boot-installer.xml:416 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Iniciar com o MILO" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:410 +#: boot-installer.xml:417 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -769,7 +777,7 @@ msgstr "" "decrescente do MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:423 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -791,14 +799,14 @@ msgstr "" "help dar-lhe-á uma breve referência do comando MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:435 +#: boot-installer.xml:442 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2512 boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:448 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -808,8 +816,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2517 boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:453 boot-installer.xml:1017 boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -819,8 +827,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:458 boot-installer.xml:1022 boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:2008 boot-installer.xml:2529 boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:459 +#: boot-installer.xml:466 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Iniciar a partir de TFTP em NetWinder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:460 +#: boot-installer.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -852,7 +860,7 @@ msgstr "" "a 10Mbps (a que está identiticada como 10 Base-T)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:469 +#: boot-installer.xml:476 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -868,7 +876,7 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:477 +#: boot-installer.xml:484 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -953,13 +961,13 @@ msgstr "" "detalhado" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:529 +#: boot-installer.xml:536 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Iniciar a partir de TFTP em CATS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:530 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -969,14 +977,14 @@ msgstr "" "prompt Cyclone." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:540 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2294 boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:553 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1134 +#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -993,8 +1001,8 @@ msgstr "" "proceda para o próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:734 boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1010,8 +1018,8 @@ msgstr "" "para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:572 boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2320 boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1028,8 +1036,8 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:750 boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1982 boot-installer.xml:2328 boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:580 +#: boot-installer.xml:587 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1048,13 +1056,13 @@ msgstr "" "comando boot cd0:cats.bin" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:589 +#: boot-installer.xml:596 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Arrancar a partir de Firmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:595 +#: boot-installer.xml:602 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr "" "reiniciar as suas máquinas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:601 +#: boot-installer.xml:608 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1081,25 +1089,25 @@ msgstr "" "siga os passos com cuidado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:612 +#: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Arrancar o NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "Existem três formas de colocar o firmware do instalador em flash:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:626 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Utilizando o interface web NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1174,13 +1182,13 @@ msgstr "" "contrário o instalador não conseguirá encontra-lo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:693 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Através da rede utilizando Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" @@ -1208,7 +1216,7 @@ msgstr "" "GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1219,7 +1227,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1238,7 +1246,7 @@ msgstr "" "cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1256,7 +1264,7 @@ msgstr "" "partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1275,7 +1283,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1287,7 +1295,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:905 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1325,7 +1333,7 @@ msgstr "" " e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:916 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1338,13 +1346,13 @@ msgstr "" "LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:934 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:928 +#: boot-installer.xml:935 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1390,7 +1398,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida lige-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:955 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1410,7 +1418,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1454,7 +1462,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1468,19 +1476,19 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1036 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1030 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1495,13 +1503,13 @@ msgstr "" "arrancar pela rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1511,7 +1519,7 @@ msgstr "" "providencie a funcionalidade de arranque TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1521,13 +1529,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1062 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1537,13 +1545,13 @@ msgstr "" "providencia disquetes de arranque e mesmo bootroms que fazem TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "A prompt de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1564,7 +1572,7 @@ msgstr "" "parâmetros de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1581,7 +1589,7 @@ msgstr "" "primeiro parâmetro (e.g., install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1087 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1618,13 +1626,13 @@ msgstr "" "descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1169 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1648,7 +1656,7 @@ msgstr "" "pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1674,7 +1682,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1690,7 +1698,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1713,7 +1721,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1217 +#: boot-installer.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1737,13 +1745,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1243 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1763,13 +1771,13 @@ msgstr "" "exit na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1262 +#: boot-installer.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1792,7 +1800,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1811,7 +1819,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1830,7 +1838,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1858,13 +1866,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1313 +#: boot-installer.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1878,7 +1886,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1890,7 +1898,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1913,7 +1921,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1927,7 +1935,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1942,7 +1950,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1952,7 +1960,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1968,13 +1976,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1386 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1995,7 +2003,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2009,7 +2017,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2026,7 +2034,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2045,7 +2053,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2059,13 +2067,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2086,7 +2094,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2110,7 +2118,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2120,7 +2128,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2133,7 +2141,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2145,7 +2153,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2155,7 +2163,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2174,7 +2182,7 @@ msgstr "" "serão carregados a partir da rede em vez da drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2189,13 +2197,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2219,7 +2227,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2236,7 +2244,7 @@ msgstr "" "64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2254,7 +2262,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1582 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2313,7 +2321,7 @@ msgstr "" "elilo.efi via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2329,13 +2337,13 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1637 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Escolher um Método de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2351,7 +2359,7 @@ msgstr "" "fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2361,7 +2369,7 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2371,7 +2379,7 @@ msgstr "" "do kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2381,13 +2389,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2399,7 +2407,7 @@ msgstr "" "não é possível iniciar a partir de cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2409,13 +2417,13 @@ msgstr "" "incluir no kernel o parâmetro fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2438,13 +2446,13 @@ msgstr "" "de incluir o parâmetro de arranque fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see ), ou a partir da rede (veja a )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2475,7 +2483,7 @@ msgstr "" "funcional." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2498,13 +2506,13 @@ msgstr "" "especificar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 e MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2518,13 +2526,13 @@ msgstr "" "possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2536,13 +2544,13 @@ msgstr "" "palavras não é possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2552,7 +2560,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:1776 boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2564,7 +2572,7 @@ msgstr "" "na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2578,7 +2586,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2599,13 +2607,13 @@ msgstr "" "rede para instalar os pacotes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2617,7 +2625,7 @@ msgstr "" "debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2639,13 +2647,13 @@ msgstr "" "baixo até à ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1836 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2659,7 +2667,7 @@ msgstr "" "do programa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2681,13 +2689,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Iniciar a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2708,7 +2716,7 @@ msgstr "" "que está a ser executado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader. If you do not have " @@ -2723,7 +2731,7 @@ msgstr "" "uma disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2747,7 +2755,7 @@ msgstr "" "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2765,7 +2773,7 @@ msgstr "" "Save Settings as Default." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2777,7 +2785,7 @@ msgstr "" "File." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2798,19 +2806,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:1928 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1925 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2820,7 +2828,7 @@ msgstr "" "continuar abaixo na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2830,7 +2838,7 @@ msgstr "" "ROM é a BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2844,26 +2852,26 @@ msgstr "" "emulador de terminal vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "digite i6000 &enterkey; para instalar uma BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "digite i162 &enterkey; para instalar uma MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "digite i167 &enterkey; para instalar uma MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2874,7 +2882,7 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2884,7 +2892,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros local é o método recomendado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2894,13 +2902,13 @@ msgstr "" "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2922,14 +2930,14 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2146 boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2961,13 +2969,13 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2121 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp():." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -2995,13 +3003,13 @@ msgstr "" "passados via append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3014,13 +3022,13 @@ msgstr "" "parâmetros à variável extra_args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2166 boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3038,7 +3046,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3053,7 +3061,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3067,7 +3075,7 @@ msgstr "" "série." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3080,13 +3088,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3096,7 +3104,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3110,13 +3118,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2275 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3130,7 +3138,7 @@ msgstr "" "em S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3146,7 +3154,7 @@ msgstr "" "enquanto se inicia o arranque do CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3163,7 +3171,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3180,37 +3188,37 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ainda não escrito." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3230,13 +3238,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3284,13 +3292,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utiliza-lo se install não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3298,7 +3306,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3342,7 +3350,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3368,7 +3376,7 @@ msgstr "" "abençoada com hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3380,7 +3388,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3393,13 +3401,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3417,7 +3425,7 @@ msgstr "" "replaceable>,client_ipaddr." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3431,7 +3439,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3443,7 +3451,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3458,7 +3466,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3471,13 +3479,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3493,7 +3501,7 @@ msgstr "" "isto altera para video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3510,7 +3518,7 @@ msgstr "" "servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3522,7 +3530,7 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical " @@ -3539,7 +3547,7 @@ msgstr "" "ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use \n" @@ -3558,7 +3566,7 @@ msgstr "" "package." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3572,7 +3580,7 @@ msgstr "" "partir de ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3589,13 +3597,13 @@ msgstr "" "seja simplesmente suportada na sua máquina." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3611,7 +3619,7 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3625,7 +3633,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3639,7 +3647,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3685,7 +3693,7 @@ msgstr "" "userinput> e mem=64m significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3705,7 +3713,7 @@ msgstr "" "série, o qual geralmente é algo parecido com ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3719,13 +3727,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3740,7 +3748,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3756,20 +3764,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3783,7 +3791,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3803,13 +3811,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3841,13 +3849,13 @@ msgstr "" "userinput>>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3862,49 +3870,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3914,13 +3922,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3932,7 +3940,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3943,13 +3951,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3966,7 +3974,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3978,19 +3986,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4009,13 +4017,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4031,13 +4039,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4047,13 +4055,13 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3020 boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4067,7 +4075,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4081,13 +4089,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4098,13 +4106,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4115,13 +4123,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4131,13 +4139,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "auto-install/enabled (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4150,13 +4158,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4175,7 +4183,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4187,13 +4195,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4205,13 +4213,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mounse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4223,13 +4231,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4241,13 +4249,13 @@ msgstr "" "parãmetro para true quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4257,13 +4265,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4278,13 +4286,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4298,13 +4306,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4320,7 +4328,7 @@ msgstr "" "ppp-udeb (que suporta a configuração PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4330,13 +4338,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4354,13 +4362,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3204 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4372,13 +4380,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4403,7 +4411,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4418,7 +4426,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4440,25 +4448,25 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3272 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4473,7 +4481,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4485,13 +4493,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4501,7 +4509,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4515,7 +4523,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4527,7 +4535,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3313 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4537,13 +4545,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4553,7 +4561,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4565,7 +4573,7 @@ msgstr "" "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4575,19 +4583,19 @@ msgstr "" "acesso directo á memória (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4598,7 +4606,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3353 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4624,7 +4632,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4646,7 +4654,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4667,7 +4675,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4679,7 +4687,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4710,7 +4718,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4722,7 +4730,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4739,7 +4747,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4765,7 +4773,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4779,13 +4787,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4795,7 +4803,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4813,7 +4821,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4831,7 +4839,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4900,7 +4908,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4914,13 +4922,13 @@ msgstr "" "vê, tal como mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3524 boot-installer.xml:3609 +#: boot-installer.xml:3531 boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4930,7 +4938,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4942,7 +4950,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4962,7 +4970,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4976,7 +4984,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4997,13 +5005,13 @@ msgstr "" "Veja a para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3573 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3567 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5024,7 +5032,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5046,13 +5054,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3601 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5072,20 +5080,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3617 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3623 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3617 +#: boot-installer.xml:3624 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5112,7 +5120,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3631 +#: boot-installer.xml:3638 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5126,13 +5134,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3649 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Insttalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3650 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5144,7 +5152,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3649 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5152,13 +5160,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3658 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3660 +#: boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5195,13 +5203,13 @@ msgstr "" "kernel personalizado (veja a )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3693 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5222,7 +5230,7 @@ msgstr "" "relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3697 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-report." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3739 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index f2688c5ca..9d568c9df 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 21:15+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -222,6 +222,16 @@ msgstr "Carregar o sistema acabado de instalar pela primeira vez." #: preparing.xml:141 #, no-c-format msgid "" +"For &arch-title; you have the option of using a an experimental graphical version " +"of the installation system. For more information about this graphical " +"installer, see ." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:149 +#, no-c-format +msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " "packages are involved in which steps. Introducing the leading software " "actors in this installation drama:" @@ -231,7 +241,7 @@ msgstr "" "em questão neste drama da instalação:" #. Tag: para -#: preparing.xml:147 +#: preparing.xml:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer software, debian-installer, is the " @@ -253,7 +263,7 @@ msgstr "" "primeira vez." #. Tag: para -#: preparing.xml:159 +#: preparing.xml:167 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, tasksel allows you " @@ -265,7 +275,7 @@ msgstr "" "ou um ambiente de Desktop." #. Tag: para -#: preparing.xml:165 +#: preparing.xml:173 #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " @@ -279,13 +289,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:177 +#: preparing.xml:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X11 window system is completely separate from " "debian-installer, and in fact is much more " -"complicated. Installation and trouble shooting of the X window installation " -"is not within the scope of this manual." +"complicated. Installation and trouble shooting of the X window system is not " +"within the scope of this manual." msgstr "" "Apenas fique alertado que o sistema X é completamente separado do " "debian-installer, e de facto é muito mais complicado. " @@ -293,13 +303,13 @@ msgstr "" "âmbito deste manual." #. Tag: title -#: preparing.xml:192 +#: preparing.xml:200 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Salvaguardar os Seus Dados Existentes!" #. Tag: para -#: preparing.xml:193 +#: preparing.xml:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -325,7 +335,7 @@ msgstr "" "desnecessário." #. Tag: para -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:214 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -342,7 +352,7 @@ msgstr "" "afectadas." #. Tag: para -#: preparing.xml:217 +#: preparing.xml:225 #, no-c-format msgid "" "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " @@ -361,37 +371,37 @@ msgstr "" "quote> ou 16xBug." #. Tag: title -#: preparing.xml:235 +#: preparing.xml:243 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Informação Que Vai Necessitar" #. Tag: title -#: preparing.xml:238 +#: preparing.xml:246 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. Tag: title -#: preparing.xml:241 +#: preparing.xml:249 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Manual de Instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:243 +#: preparing.xml:251 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "Este documento que está a ler, em simples formato ASCII, HTML ou pdf." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:249 +#: preparing.xml:257 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:255 +#: preparing.xml:263 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -404,7 +414,7 @@ msgstr "" "release-area;/installmanual\">vários formatos e traduções." #. Tag: para -#: preparing.xml:264 +#: preparing.xml:272 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -416,13 +426,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-alioth-manual;\">vários formatos e traduções." #. Tag: title -#: preparing.xml:276 +#: preparing.xml:284 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Documentação de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:277 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -431,43 +441,43 @@ msgstr "" "seu hardware." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:288 +#: preparing.xml:296 #, no-c-format msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" msgstr "Compatibilidade de Hardware em Linux HOWTO" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:294 +#: preparing.xml:302 #, no-c-format msgid "Linux/m68k FAQ" msgstr "Linux/m68k FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:300 +#: preparing.xml:308 #, no-c-format msgid "Linux/Alpha FAQ" msgstr "Linux/Alpha FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:306 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux para Processadores SPARC FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:312 +#: preparing.xml:320 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "website Linux/Mips" #. Tag: title -#: preparing.xml:321 +#: preparing.xml:329 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Referências de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:322 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -478,13 +488,13 @@ msgstr "" "utilizando o kernel 2.4." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:334 +#: preparing.xml:342 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "Controladores de Dispositivos e Comandos de Instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:339 +#: preparing.xml:347 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -494,13 +504,13 @@ msgstr "" "&arch-title; hardware." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:349 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux para &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:355 +#: preparing.xml:363 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -512,19 +522,19 @@ msgstr "" "instalação básica são os mesmos para todas as distribuições de &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:366 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux para IBM eServer zSeries e &arch-title;: Distribuições" #. Tag: title -#: preparing.xml:376 +#: preparing.xml:384 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Encontrar Fontes de Informação acerca de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:377 +#: preparing.xml:385 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -536,19 +546,19 @@ msgstr "" "o seu hardware antes da instalação." #. Tag: para -#: preparing.xml:383 +#: preparing.xml:391 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Informação sobre o hardware pode ser reunida a partir de:" #. Tag: para -#: preparing.xml:390 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Os manuais que vêm com cada peça de hardware." #. Tag: para -#: preparing.xml:395 +#: preparing.xml:403 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -560,19 +570,19 @@ msgstr "" "manual para a combinação. Muitas vezes, é a tecla Delete." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:410 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "As caixas para cada peça de hardware." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:416 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "A janela de Sistema no Painel de Controlo do Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -584,7 +594,7 @@ msgstr "" "da RAM e memória do disco rígido." #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -595,185 +605,185 @@ msgstr "" "rede e o correio electrónico." #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:441 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Informação Necessária Sobre Hardware para uma Instalação" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Informação Que Pode Necessitar" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:452 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Quantos possui." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:454 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "A sua ordem no sistema." #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." msgstr "Se são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores usam IDE)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:460 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." msgstr "Se são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores m68k são SCSI)." # index.docbook:445, index.docbook:497 #. Tag: entry -#: preparing.xml:454 preparing.xml:506 +#: preparing.xml:462 preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Espaço livre disponível." #. Tag: entry -#: preparing.xml:455 +#: preparing.xml:463 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partições." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:465 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Partições onde outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:469 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:462 preparing.xml:482 preparing.xml:488 preparing.xml:494 +#: preparing.xml:470 preparing.xml:490 preparing.xml:496 preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Modelo e Fabricante." #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 +#: preparing.xml:472 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Resoluções suportadas." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:473 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Taxa de refrescamento horizontal." #. Tag: entry -#: preparing.xml:466 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Taxa de refrescamento vertical." #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Profundidade da cor (número de cores) suportada." #. Tag: entry -#: preparing.xml:470 +#: preparing.xml:478 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Tamanho do ecrã." #. Tag: entry -#: preparing.xml:473 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:482 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Tipo: série, PS/2, ou USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 +#: preparing.xml:484 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Porta." #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Fabricante." #. Tag: entry -#: preparing.xml:478 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Número de botões." # index.docbook:472, index.docbook:500 #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 preparing.xml:509 +#: preparing.xml:489 preparing.xml:517 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" # index.docbook:475, index.docbook:501 #. Tag: entry -#: preparing.xml:484 preparing.xml:510 +#: preparing.xml:492 preparing.xml:518 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Tipo de adaptador." #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:495 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:498 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Resoluções de impressão suportadas." #. Tag: entry -#: preparing.xml:493 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Placa de Vídeo" #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Vídeo RAM disponível." #. Tag: entry -#: preparing.xml:498 +#: preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -783,37 +793,37 @@ msgstr "" "com as capacidades do seu monitor)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:511 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:512 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Número do dispositivo(s)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:512 +#: preparing.xml:520 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Números de dispositivo." #. Tag: entry -#: preparing.xml:513 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Número relativo do adaptador para placas OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:529 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:523 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -825,7 +835,7 @@ msgstr "" "suporta tantos tipos de hardware como alguns outros sistemas operativos." #. Tag: para -#: preparing.xml:529 +#: preparing.xml:537 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -835,7 +845,7 @@ msgstr "" "uma versão do Windows para funcionar." #. Tag: para -#: preparing.xml:534 +#: preparing.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -850,7 +860,7 @@ msgstr "" "rapidamente obsoletos." #. Tag: para -#: preparing.xml:541 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -861,20 +871,20 @@ msgstr "" "para Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:554 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Pode-se verificar a compatibilidade de hardware fazendo:" #. Tag: para -#: preparing.xml:551 +#: preparing.xml:559 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "" "Verificar as páginas web dos fabricantes acerca de novos controladores." #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:564 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -885,7 +895,7 @@ msgstr "" "configurações de outras mais conhecidas." #. Tag: para -#: preparing.xml:563 +#: preparing.xml:571 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -895,19 +905,19 @@ msgstr "" "dedicadas à sua arquitectura." #. Tag: para -#: preparing.xml:569 +#: preparing.xml:577 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Procurar na Internet pela experiência de outros utilizadores." #. Tag: title -#: preparing.xml:580 +#: preparing.xml:588 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -919,31 +929,31 @@ msgstr "" "deve perguntar ao administrador da rede do sistema por esta informação." #. Tag: para -#: preparing.xml:589 +#: preparing.xml:597 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "O seu hostname (você poderá ser decidir à sua maneira)." #. Tag: para -#: preparing.xml:594 +#: preparing.xml:602 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "O seu nome de domínio." #. Tag: para -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:607 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "O endereço IP do seu computador." #. Tag: para -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:612 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "A máscara de rede para utilizar na sua rede." #. Tag: para -#: preparing.xml:609 +#: preparing.xml:617 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -953,7 +963,7 @@ msgstr "" "encaminhado, se a sua rede tiver uma gateway." #. Tag: para -#: preparing.xml:615 +#: preparing.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -963,7 +973,7 @@ msgstr "" "Name Service)." #. Tag: para -#: preparing.xml:623 +#: preparing.xml:631 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -977,31 +987,31 @@ msgstr "" "seu computador durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: preparing.xml:630 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Se utiliza uma rede wireless, então deverá também identificar:" #. Tag: para -#: preparing.xml:635 +#: preparing.xml:643 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "ESSID da sua rede wireless." #. Tag: para -#: preparing.xml:640 +#: preparing.xml:648 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "Chave de segurança WEP (Se aplicável)." #. Tag: title -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:665 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Reunir os Requisitos Mínimos de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:658 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1013,7 +1023,7 @@ msgstr "" "deseja." #. Tag: para -#: preparing.xml:664 +#: preparing.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1025,7 +1035,7 @@ msgstr "" "utilizadores arriscam-se a sair frustrados se ignorarem estas sugestões." #. Tag: para -#: preparing.xml:670 +#: preparing.xml:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems." @@ -1034,7 +1044,7 @@ msgstr "" "300 para um servidor." #. Tag: para -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "" "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by " @@ -1044,7 +1054,7 @@ msgstr "" "Poderá instalar com um pouco menos de espaço do disco do que é mostrado." #. Tag: para -#: preparing.xml:680 +#: preparing.xml:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1052,79 +1062,79 @@ msgstr "" "Desktop. Para servidores, no mínimo, é recomendada uma máquina 132-Mhz." #. Tag: title -#: preparing.xml:687 +#: preparing.xml:695 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Requisitos Mínimos de Sistema Recomendados" #. Tag: entry -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Tipo de Instalação" #. Tag: entry -#: preparing.xml:692 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:693 +#: preparing.xml:701 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:694 +#: preparing.xml:702 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: entry -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:708 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Sem desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:701 preparing.xml:706 +#: preparing.xml:709 preparing.xml:714 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:702 +#: preparing.xml:710 #, fuzzy, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "24 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:711 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Com Desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:715 #, fuzzy, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "128 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:708 +#: preparing.xml:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 gigabyte" msgstr "1 gigabyte" #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1136,7 +1146,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:731 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1147,7 +1157,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:732 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1156,7 +1166,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:738 +#: preparing.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1165,7 +1175,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:745 +#: preparing.xml:753 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " @@ -1190,13 +1200,13 @@ msgstr "" "deverá alocar pelo menos 100MB para a partição /var." #. Tag: title -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Pré-Particionamento para sistemas Multi-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1210,7 +1220,7 @@ msgstr "" "num quarto não afecta qualquer outro quarto." #. Tag: para -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about disks you should translate " @@ -1222,7 +1232,7 @@ msgstr "" "máquina significa LPAR ou VM guest." #. Tag: para -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:791 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system " @@ -1249,7 +1259,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:818 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1270,7 +1280,7 @@ msgstr "" "mostrar as partições actuais sem efectuar alterações." #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:828 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1286,13 +1296,13 @@ msgstr "" "mudar uma parede, ou arrisca-se a destruí-la." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:830 +#: preparing.xml:838 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: escrever acerca de discos HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:832 +#: preparing.xml:840 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1306,7 +1316,7 @@ msgstr "" "particionamento incluído no instalador pode lidar facilmente com essa tarefa." #. Tag: para -#: preparing.xml:839 +#: preparing.xml:847 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1334,7 +1344,7 @@ msgstr "" "os CDs ou tapes originais de instalação." #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1353,7 +1363,7 @@ msgstr "" "de instalar." #. Tag: para -#: preparing.xml:864 +#: preparing.xml:872 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1366,7 +1376,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: preparing.xml:870 +#: preparing.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1388,7 +1398,7 @@ msgstr "" "do sistema operativo nativo com que deseja ficar." #. Tag: para -#: preparing.xml:882 +#: preparing.xml:890 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1403,7 +1413,7 @@ msgstr "" "nativas." #. Tag: para -#: preparing.xml:890 +#: preparing.xml:898 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1413,7 +1423,7 @@ msgstr "" "sistema operativo nativo poupa-lhe trabalho." #. Tag: para -#: preparing.xml:895 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1436,7 +1446,7 @@ msgstr "" "partições de Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:915 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1448,13 +1458,13 @@ msgstr "" "operativo nativo e Debian, você necessita de:" #. Tag: para -#: preparing.xml:914 +#: preparing.xml:922 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Salvaguardar tudo no computador." #. Tag: para -#: preparing.xml:919 +#: preparing.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1468,7 +1478,7 @@ msgstr "" "forçar que o CD se torne o sistema activo de MacOS." #. Tag: para -#: preparing.xml:929 +#: preparing.xml:937 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1479,13 +1489,13 @@ msgstr "" "para &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:936 +#: preparing.xml:944 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "Instalar o sistema operativo nativo na sua nova partição." #. Tag: para -#: preparing.xml:941 +#: preparing.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1495,20 +1505,20 @@ msgstr "" "fazer o download dos ficheiros de arranque do instalador de Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:947 +#: preparing.xml:955 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "" "Arrancar com o instalador de Debian para continuar a instalação de Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:961 +#: preparing.xml:969 #, no-c-format msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" msgstr "Particionamento em Tru64 UNIX" #. Tag: para -#: preparing.xml:962 +#: preparing.xml:970 #, no-c-format msgid "" "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " @@ -1532,7 +1542,7 @@ msgstr "" "filename> em Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:974 +#: preparing.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " @@ -1557,7 +1567,7 @@ msgstr "" "montadas em Debian após a instalação ser completada." #. Tag: para -#: preparing.xml:987 +#: preparing.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Another conventional requirement is for the a partition to " @@ -1575,7 +1585,7 @@ msgstr "" "um sistema de ficheiros, ou irá destruir os dados." #. Tag: para -#: preparing.xml:996 +#: preparing.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " @@ -1593,7 +1603,7 @@ msgstr "" "adicionar o espaço swap com swapon -a." #. Tag: para -#: preparing.xml:1005 +#: preparing.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " @@ -1605,13 +1615,13 @@ msgstr "" "apenas conhece o anterior." #. Tag: title -#: preparing.xml:1014 +#: preparing.xml:1022 #, no-c-format msgid "Partitioning in Windows NT" msgstr "Particionamento em Windows NT" #. Tag: para -#: preparing.xml:1016 +#: preparing.xml:1024 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " @@ -1636,7 +1646,7 @@ msgstr "" "a assinatura irá destruir a informação da partição." #. Tag: para -#: preparing.xml:1029 +#: preparing.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " @@ -1655,13 +1665,13 @@ msgstr "" "partir de ARC." #. Tag: title -#: preparing.xml:1046 +#: preparing.xml:1054 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Particionar a partir de DOS ou Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1676,7 +1686,7 @@ msgstr "" "melhor." #. Tag: para -#: preparing.xml:1055 +#: preparing.xml:1063 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1697,14 +1707,14 @@ msgstr "" "mover partições FAT ou NTFS existentes." #. Tag: title -#: preparing.xml:1069 +#: preparing.xml:1077 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "" "Reparticionamento Sem Perdas Quando Inicia a Partir de DOS, Win-32 ou OS/2" #. Tag: para -#: preparing.xml:1072 +#: preparing.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1729,7 +1739,7 @@ msgstr "" "descrito abaixo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1084 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1747,7 +1757,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: preparing.xml:1093 +#: preparing.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1765,7 +1775,7 @@ msgstr "" "tirado da partição." #. Tag: para -#: preparing.xml:1102 +#: preparing.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of fips which is " @@ -1791,7 +1801,7 @@ msgstr "" "emphasis> de desfragmentar o disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1115 +#: preparing.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1812,7 +1822,7 @@ msgstr "" "Windows 95 e superiores." #. Tag: para -#: preparing.xml:1125 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1825,7 +1835,7 @@ msgstr "" "instruções." #. Tag: para -#: preparing.xml:1131 +#: preparing.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1835,13 +1845,13 @@ msgstr "" "fips pode não o ajudar." #. Tag: title -#: preparing.xml:1139 +#: preparing.xml:1147 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Particionar para DOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1141 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1858,7 +1868,7 @@ msgstr "" "DOS e em Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1149 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1872,19 +1882,19 @@ msgstr "" "executando o seguinte comando a partir de Linux:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1156 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1167 +#: preparing.xml:1175 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "Particionar em AmigaOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1168 +#: preparing.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the HDToolBox " @@ -1895,13 +1905,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: preparing.xml:1176 +#: preparing.xml:1184 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Particionar em Atari TOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1177 +#: preparing.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use LNX for " @@ -1923,7 +1933,7 @@ msgstr "" "confundir o controlador do disco rígido e tornar todo o disco inacessível." #. Tag: para -#: preparing.xml:1188 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -1939,7 +1949,7 @@ msgstr "" "GmBH)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Start SCSITool and select the disk you want to partition " @@ -1950,7 +1960,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "From the Partition menu, select either NewNew." #. Tag: para -#: preparing.xml:1213 +#: preparing.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "For the New choice, select existing." #. Tag: para -#: preparing.xml:1225 +#: preparing.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "For the Change option, select the partition to " @@ -2005,7 +2015,7 @@ msgstr "" "as alterações ao deixar a janela com o botão OK." #. Tag: para -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -2016,7 +2026,7 @@ msgstr "" "\"device-names\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1241 +#: preparing.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "Quit SCSITool using the Quit " @@ -2032,7 +2042,7 @@ msgstr "" "ser reinicializadas (nós dissemos-lhe para salvaguardar tudo, não dissemos?)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called atari-fdiskpdisk, " @@ -2084,7 +2094,7 @@ msgstr "" "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\">)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1280 +#: preparing.xml:1288 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use Apple Drive Setup to " @@ -2099,13 +2109,13 @@ msgstr "" "disponível no servidor FTP de MkLinux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1304 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Particionar em SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1298 +#: preparing.xml:1306 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -2126,13 +2136,13 @@ msgstr "" "partições EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs e iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Particionar a partir de Linux ou outro SO" #. Tag: para -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2156,7 +2166,7 @@ msgstr "" "muito provavelmente terá problemas com a geometria do disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1324 +#: preparing.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using SILO as your boot loader (the " @@ -2170,13 +2180,13 @@ msgstr "" "localização; veja ." #. Tag: title -#: preparing.xml:1339 +#: preparing.xml:1347 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Particionar com MacOS/OSX" #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "The Apple Drive Setup application can be found in " @@ -2192,7 +2202,7 @@ msgstr "" "application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2205,7 +2215,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2232,7 +2242,7 @@ msgstr "" "acessíveis quer a partir de OS 9 ou de OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1367 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2250,13 +2260,13 @@ msgstr "" "e MS-DOS FAT são suportadas por ambos MacOS e Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1387 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Pré-Instalação do Hardware e Configuração do Sistema Operativo" #. Tag: para -#: preparing.xml:1388 +#: preparing.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2276,13 +2286,13 @@ msgstr "" "hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema." #. Tag: title -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1412 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2299,7 +2309,7 @@ msgstr "" "levar a bloqueios intermitentes ou a não poder instalar Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the ) depende de quem escreveu o software da BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1443 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1444 #, no-c-format msgid "Delete key during the POST (power on self test)" msgstr "tecla Delete durante o POST (Power On Self Test)" #. Tag: term -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1452 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1445 +#: preparing.xml:1453 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc , ou Delete durante o POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1455 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "Esc key during the POST" msgstr "tecla Esc key durante o POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1470 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1471 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltInsert " @@ -2371,13 +2381,13 @@ msgstr "" "keycap>Delete " #. Tag: term -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1485 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1478 +#: preparing.xml:1486 #, no-c-format msgid "" " CtrlAltEsc ou F1" #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in ." #. Tag: para -#: preparing.xml:1499 +#: preparing.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2416,13 +2426,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1510 preparing.xml:1854 +#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1862 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2444,7 +2454,7 @@ msgstr "" "instalar Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 +#: preparing.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2457,7 +2467,7 @@ msgstr "" "controlador SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1530 +#: preparing.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2473,7 +2483,7 @@ msgstr "" "de USB-ZIP para que arranque a partir do dispositivo USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1538 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2485,13 +2495,13 @@ msgstr "" "reiniciar a sua máquina a partir do disco rígido." #. Tag: title -#: preparing.xml:1547 +#: preparing.xml:1555 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Alterar a Ordem de Arranque para Computadores Com IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1550 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2504,7 +2514,7 @@ msgstr "" "teclas exacta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2515,19 +2525,19 @@ msgstr "" "lista drives." #. Tag: para -#: preparing.xml:1562 +#: preparing.xml:1570 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "Entradas comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1567 +#: preparing.xml:1575 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C é o disco rígido, e A a drive de disquetes." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2539,7 +2549,7 @@ msgstr "" "Down permitem percorrer as escolhas possíveis." #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2549,13 +2559,13 @@ msgstr "" "alterações no seu computador." #. Tag: title -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Alterar a Ordem de Arranque em Computadores com SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1595 +#: preparing.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2564,7 +2574,7 @@ msgstr "" "utilitário de configuração SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2575,7 +2585,7 @@ msgstr "" "computador." #. Tag: para -#: preparing.xml:1606 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2587,13 +2597,13 @@ msgstr "" "a documentação do seu hardware para saber a combinação de teclas exacta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1622 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Encontrar o utilitário para alterar a ordem de arranque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1619 +#: preparing.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2602,7 +2612,7 @@ msgstr "" "primeiro na lista." #. Tag: para -#: preparing.xml:1625 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2613,19 +2623,19 @@ msgstr "" "F10." #. Tag: title -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1647 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Miscelânea de Definições na BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1649 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Definições de CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1642 +#: preparing.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2639,13 +2649,13 @@ msgstr "" "seek failed, este pode ser o seu problema." #. Tag: title -#: preparing.xml:1652 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Memória Extendida vs. Expandida" #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both extended and " @@ -2659,13 +2669,13 @@ msgstr "" "memória estendida e não pode utilizar memória expandida." #. Tag: title -#: preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Protecção de Vírus" #. Tag: para -#: preparing.xml:1664 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2690,13 +2700,13 @@ msgstr "" "configurado. ." #. Tag: title -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1693 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1686 +#: preparing.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide shadow RAM or BIOS " @@ -2721,13 +2731,13 @@ msgstr "" "Linux a dispositivos de hardware." #. Tag: title -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1711 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1704 +#: preparing.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole para mais dicas." #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" @@ -2877,7 +2887,7 @@ msgstr "" "noutro computador, ligado à parta do modem." #. Tag: para -#: preparing.xml:1801 +#: preparing.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2899,13 +2909,13 @@ msgstr "" "guibutton> para ter os patches de firmware instalados na nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1821 +#: preparing.xml:1829 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocar o OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1823 +#: preparing.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2921,7 +2931,7 @@ msgstr "" "máquina, tais como diagnósticos e scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1831 +#: preparing.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " @@ -2942,7 +2952,7 @@ msgstr "" "carregue na tecla n para obter a nova linha de comandos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1843 +#: preparing.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2957,7 +2967,7 @@ msgstr "" "programa diferente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1856 +#: preparing.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2978,7 +2988,7 @@ msgstr "" "Sun OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1866 +#: preparing.xml:1874 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -3021,7 +3031,7 @@ msgstr "" "Sun OpenBoot Reference." #. Tag: para -#: preparing.xml:1889 +#: preparing.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command boot " @@ -3052,19 +3062,19 @@ msgstr "" " e em Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1908 +#: preparing.xml:1916 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1918 +#: preparing.xml:1926 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1919 +#: preparing.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3087,7 +3097,7 @@ msgstr "" "baseada em linhas em vez de baseada em caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1931 +#: preparing.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3108,7 +3118,7 @@ msgstr "" "para si." #. Tag: para -#: preparing.xml:1941 +#: preparing.xml:1949 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3133,13 +3143,13 @@ msgstr "" "etapas de instalação específicas de Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1958 +#: preparing.xml:1966 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalações Nativas e por LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1959 +#: preparing.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1973 +#: preparing.xml:1981 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalação como um VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1975 +#: preparing.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the Redbook em como definir um VM guest para correr Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1985 +#: preparing.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the generic sub-" @@ -3191,13 +3201,13 @@ msgstr "" "modo binário com um registo de tamanho fixo de 80 caracteres." #. Tag: title -#: preparing.xml:1997 +#: preparing.xml:2005 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparar um servidor de instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:1999 +#: preparing.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3212,7 +3222,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2007 +#: preparing.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3226,19 +3236,19 @@ msgstr "" "todos os CDs de instalação para essa tal estrutura de directórios." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2016 +#: preparing.xml:2024 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2023 +#: preparing.xml:2031 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento" #. Tag: para -#: preparing.xml:2025 +#: preparing.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3254,13 +3264,13 @@ msgstr "" "more description of this needed. " #. Tag: title -#: preparing.xml:2040 +#: preparing.xml:2048 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:2041 +#: preparing.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3281,13 +3291,13 @@ msgstr "" "keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:2055 +#: preparing.xml:2063 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidado do ecrã em Oldworld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:2057 +#: preparing.xml:2065 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index bab98031b..375d5835a 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1898,6 +1898,189 @@ msgstr "" "Endereços de servidor de nomes: você pode introduzir os mesmos endereços " "utilizados na fonte (veja /etc/resolv.conf)" +#. Tag: title +#: random-bits.xml:952 +#, no-c-format +msgid "Using the Graphical Installer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:953 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical version of the installer is only available for a limited " +"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " +"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:961 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " +"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " +"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " +"with the regular newt frontend. It also has a few usability " +"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " +"questions can be displayed on a single screen." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:970 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much " +"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using " +"installgui instead of install. " +"Analogous, the expert and rescue modes are booted using " +"expertgui and rescuegui " +"respectively." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:980 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " +"mirror as described in . Look for " +"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " +"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:994 +#, no-c-format +msgid "" +"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " +"image is available The mini ISO image " +"can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " +"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " +"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +"available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1014 +#, no-c-format +msgid "" +"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " +"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure " +"the mouse for left-handed use. See for valid " +"parameters." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:1024 +#, no-c-format +msgid "Using the graphical installer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1025 +#, no-c-format +msgid "" +"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " +"you through the installation process." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1031 +#, no-c-format +msgid "" +"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " +"of countries within continents), you can use the + and " +"- keys. For questions where more than one item can be " +"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " +"Continue button after making your selections; hitting " +"enter will toggle a selection, not activate Continue." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1041 +#, no-c-format +msgid "" +"To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 " +"you would use: Ctrl Left Alt " +"F1 ." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:1052 +#, no-c-format +msgid "Known issues" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " +"some relatively new technology. There are a few known issues that you may " +"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues " +"for the next release of &debian;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " +"should be. The most obvious example is the first screen where you select " +"your language. Another example is the main screen of partman." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1070 +#, no-c-format +msgid "" +"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " +"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent " +"and then the letter over/under which the accent should appear does not work." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1077 +#, no-c-format +msgid "Support for touchpads is not yet optimal." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"You should not switch to a different console while the installer is busy; " +"this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted " +"automatically, but this may still cause problems with the installation. " +"Switching to another console while the installer is waiting for input should " +"work without causing any problems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " +"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted " +"partition using a passphrase as encryption key." +msgstr "" + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" -- cgit v1.2.3