summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-10-25 20:41:15 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-10-25 20:41:15 +0000
commit5e047dba708bf45e66936394775a5248bfe5639a (patch)
tree9b00d570f50f4866f691954b5e43cabbd5e5b7b2 /po/pt
parent29ad723d6179e8b5b035ae3ea8280f60648cf5cd (diff)
downloadinstallation-guide-5e047dba708bf45e66936394775a5248bfe5639a.zip
fixed typos and small fixes after Carlos Lisboa's review
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/administrivia.po4
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po6
-rw-r--r--po/pt/gpl.po4
-rw-r--r--po/pt/hardware.po10
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po4
-rw-r--r--po/pt/preparing.po33
-rw-r--r--po/pt/preseed.po4
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po14
8 files changed, 38 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pt/administrivia.po b/po/pt/administrivia.po
index c0c842171..c23cc8634 100644
--- a/po/pt/administrivia.po
+++ b/po/pt/administrivia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: administrativia 24750\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-16 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"installer-manual</ulink> para verificar se o seu problema já foi detectado. "
"Caso seja o caso, poderá fornecer informação adicional de confirmação ou "
"ajuda para <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, "
-"onde <replaceable>XXXX</replaceable> é o numero para o erro já comunicado."
+"onde <replaceable>XXXX</replaceable> é o número para o erro já comunicado."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index cc3f34653..a4da8f6ef 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-26 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3679,7 +3679,7 @@ msgid ""
"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</"
"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
msgstr ""
-"Quando o kernel arranca, deve ser emitida no inicio do processo "
+"Quando o kernel arranca, deve ser emitida no início do processo "
"<informalexample><screen>\n"
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k. "
"available \n"
@@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"desactivar esta característica através do parâmetro <userinput>debian-"
"installer/framebuffer=false</userinput>. Os sintomas do problema são "
"mensagens de erro sobre bterm ou bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem de "
-"uns minutos após o inicio da instalação."
+"uns minutos após o início da instalação."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2956
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po
index 33770d86f..23e6e5d21 100644
--- a/po/pt/gpl.po
+++ b/po/pt/gpl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl.po 25496\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-16 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgid ""
"line and a pointer to where the full notice is found."
msgstr ""
"Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adiciona-"
-"los ao inicio de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio "
+"los ao início de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio "
"de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro deve ter pelo menos "
"a linha \"copyright\" e um indicador onde o aviso completo pode ser "
"encontrado."
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 1f611bd1c..2bdd53895 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-21 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4124,9 +4124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dado que não nos é dado acesso à documentação desses dispositivos, estes "
"simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos "
-"fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se pessoas "
-"suficientes pedirem eles acabarão por se aperceber que a comunidade de "
-"software livre é um mercado importante."
+"fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se um número suficiente de pessoas pedirem eles acabarão por se aperceber que a comunidade de software livre é um mercado importante."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2270
@@ -4153,7 +4151,7 @@ msgstr ""
"específicas para Windows. São em alguns casos especialmente desenhados para "
"serem utilizados pelos sistemas operativo Microsoft Windows e incluem a "
"legenda <quote>WinModem</quote> ou <quote>Feito especificamente para "
-"computadores com WIndows</quote>. Isto é geralmente feito através da remoção "
+"computadores com Windows</quote>. Isto é geralmente feito através da remoção "
"dos processadores embebidos do hardware e entregando o seu trabalho a um "
"driver de Windows que é executado pelo CPU do seu computador. Esta "
"estratégia permite que o hardware seja mais barato, mas o que é poupado "
@@ -4290,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"fs-size; de espaço em disco rígido. Para uma instalação mínima baseada em "
"consola (todos os pacotes standard) são necessários 250MB. Se quiser "
"instalar uma razoável quantidade de software, incluindo o Sistema de Janelas "
-"X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, precisará de, no "
+"X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, precisará no "
"mínimo, de 400MB. Para um sistema de desktop mais ou menos completo, "
"necessitará de alguns gigabytes."
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index ad3893ab5..b53b44db4 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"A menos que deseje utilizar o disco que está a particionar a partir de Tru64 "
"Unix ou dos derivados do sistema operativo livre 4.4BSD-Lite (FreeBSD, "
"OpenBSD, ou NetBSD), você <emphasis>NÃO</emphasis> deve criar a terceira "
-"partição como uma partição <quote>whole disk</quote> (i.e. com os sectores de inicio e fim a ocuparem todo o disco), já que isto torna o disco incompatível com as ferramentas utilizadas para o tornar de arranque com o aboot. Isto significa que o disco configurado pelo instalador para utilização como disco de arranque de Debian será inacessível aos sistemas operativos mencionados anteriormente."
+"partição como uma partição <quote>whole disk</quote> (i.e. com os sectores de início e fim a ocuparem todo o disco), já que isto torna o disco incompatível com as ferramentas utilizadas para o tornar de arranque com o aboot. Isto significa que o disco configurado pelo instalador para utilização como disco de arranque de Debian será inacessível aos sistemas operativos mencionados anteriormente."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:648
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index b2b4501fb..18cb3a378 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Quando o <classname>debian-installer</classname> termina, antes do primeiro "
"carregamento do sistema, tem apenas um sistema muito básico comandado por "
"uma linha de comandos. O interface gráfico que mostra as janelas no seu "
-"monitor não será instalado a menos que você o seleccione com o "
+"monitor não será instalado a menos que o seleccione com o "
"<classname>tasksel</classname>. É opcional porque muitos sistemas &debian; "
"são servidores e não têm qualquer necessidade de ter um interface gráfico "
"com o utilizador para fazer o seu trabalho."
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"can cost you. Even after backing up be careful and think about your answers "
"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
-"Antes de você começar, certifique-se que salvaguarda cada ficheiro que está "
+"Antes de começar, certifique-se que salvaguarda cada ficheiro que está "
"agora no seu sistema. Se esta é a primeira vez que um sistema operativo não-"
"nativo está a ser instalado no teu computador, o mais provável é ter de "
"reparticionar o seu disco rígido para disponibilizar espaço para &debian;. "
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid ""
"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole "
"operating system itself and all files on the affected partitions."
msgstr ""
-"Se você está a criar um sistema com várias opções de arranque, certifique-se "
+"Se está a criar um sistema com várias opções de arranque, certifique-se "
"que tem a mão o meio de distribuição dos outros sistemas operativos "
"instalados. Especialmente se reparticionar a sua drive de arranque, você "
"pode descobrir que tem de reinstalar o gestor de arranque do seu sistema "
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
"Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink url="
"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
-"O documento que está a ler agora, que é uma versão de desenvolvimento do "
+"O documento que está a ler agora, é uma versão de desenvolvimento do "
"Guia de Instalação para o próximo lançamento de Debian; disponível em <ulink "
"url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">vários formatos e traduções</ulink>."
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Discos Rígidos"
#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "How many you have."
-msgstr "Quantos você tem."
+msgstr "Quantos possui."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:442
@@ -850,8 +850,7 @@ msgstr ""
"Mesmo assim, algum hardware específico para Windows pode correr em Linux, "
"fazê-lo pode assim necessitar de um esforço adicional. Além disso, os "
"controladores de Linux para hardware específico para Windows são usualmente "
-"específicos para um kernel de Linux. Consequentemente, podem-se rapidamente "
-"tornar obsoletos."
+"específicos para um kernel de Linux. Consequentemente, podem tornar-se rapidamente obsoletos."
#. Tag: para
#: preparing.xml:537
@@ -919,7 +918,7 @@ msgid ""
"network's system administrator for this information."
msgstr ""
"Se o seu computador está ligado a uma rede 24 horas por dia ( i.e., uma "
-"ligação Ethernet ou ligação equivalente &mdash; não uma ligação PPP), Você "
+"ligação Ethernet ou ligação equivalente &mdash; não uma ligação PPP), você "
"deve perguntar ao administrador da rede do sistema por esta informação."
#. Tag: para
@@ -977,7 +976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por outro lado, se o seu administrador diz que um servidor DHCP está "
"disponível e é recomendado, então você não precisará desta informação porque "
-"o servidor DHCP poderá providenciar tudo isso directamente para o seu "
+"o servidor DHCP poderá enviar todas essas informações directamente para o seu "
"computador durante o processo de instalação."
#. Tag: para
@@ -1382,12 +1381,12 @@ msgid ""
"means of reviving your machine like the original system's installation tapes "
"or CDs."
msgstr ""
-"Se a sua máquina tem apenas um disco rígido, e se você desejar substituir "
+"Se a sua máquina tem apenas um disco rígido, e se desejar substituir "
"completamente o sistema operativo actual por &debian;, pode também esperar "
"para particionar como parte do processo de instalação (<xref linkend="
"\"partman\"/>), após ter arrancado com o sistema de instalação. No entanto "
"isto só funciona se planear iniciar o instalador a partir de tapes, CD-ROM "
-"ou ficheiros numa máquina ligada. Considere: Se iniciar a partir de "
+"ou ficheiros numa máquina ligada. Considere: se iniciar a partir de "
"ficheiros no disco rígido, e se depois particionar esse mesmo disco dentro "
"do sistema de instalação, e apagar os ficheiros para arranque, é melhor "
"esperar que a instalação tenha sucesso à primeira vez. Neste caso, no "
@@ -1629,7 +1628,7 @@ msgid ""
"system onto it, or you'll destroy data."
msgstr ""
"Outra necessidade convencional é que a partição <quote>a</quote> comece no "
-"inicio do disco, de modo a incluir sempre o bloco de arranque com a disk "
+"início do disco, de modo a incluir sempre o bloco de arranque com a disk "
"label. Se pretende iniciar Debian a partir desse disco, tem de lhe dar um "
"tamanho de pelo menos 2MB para que o aboot caiba e talvez o kernel. Note que "
"esta partição só é necessária para compatibilidade; você não pode criar lá "
@@ -1799,7 +1798,7 @@ msgid ""
"to use the Debian portion of the disk as you see fit, i.e., as swap or as a "
"file system."
msgstr ""
-"Antes de ir mais longe, você deve ter decidido como vai dividir o disco O "
+"Antes de ir mais longe, você deve ter decidido como vai dividir o disco. O "
"método nesta secção apenas vai dividir a partição em duas partes. Uma vai "
"conter o SO original, e a outra será utilizada para Debian. Durante a "
"instalação de Debian, ser-lhe-á dada a oportunidade para utilizar a parte do "
@@ -1817,7 +1816,7 @@ msgid ""
"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from "
"the partition."
msgstr ""
-"A ideia é mover todos os dados na partição para o inicio, antes de alterar a "
+"A ideia é mover todos os dados na partição para o início, antes de alterar a "
"informação da partição, de modo a que nada seja perdido. É importante que "
"você faça o mínimo possível entre o movimento de dados e o reparticionamento "
"para minimizar a hipótese de um ficheiro ser escrito perto do fim da "
@@ -1862,7 +1861,7 @@ msgid ""
"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used "
"in Windows 95 and higher."
msgstr ""
-"A próxima coisa necessária é mover os dados para o inicio da partição. O "
+"A próxima coisa necessária é mover os dados para o início da partição. O "
"comando <command>defrag</command>, que vem com o DOS 6.0 e posteriores, pode "
"facilmente executar essa tarefa. Depois veja a documentação do "
"<command>fips</command> para consultar uma lista de software que pode servir "
@@ -2262,7 +2261,7 @@ msgid ""
"will be deleted and replaced later inside the &debian; installer."
msgstr ""
"Lembre-se de criar uma partição para marcar o espaço para GNU/Linux, de "
-"preferência posicionada no inicio da disposição do disco. Não interessa de "
+"preferência posicionada no início da disposição do disco. Não interessa de "
"que tipo é, posteriormente será apagada e substituída pelo instalador de !"
"&debian;."
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 3ff80b34e..6d4d63bc1 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma diferença importante entre os métodos de preseed é a altura em que o "
"ficheiro de pré-configuração é carregado e processado. Para o preseed por "
-"initrd isto acontece logo no inicio da instalação, mesmo antes de ser "
+"initrd isto acontece logo no início da instalação, mesmo antes de ser "
"colocada a primeira questão. Para preseed por ficheiro isto acontece após "
"ter sido carregado o CD ou a imagem de CD. Para o preseed por rede acontece "
"apenas após ter sido configurada a rede."
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 2ceb3377b..31ec10a9d 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
"package will not be installed."
msgstr ""
-"Ser-lhe-á no inicio pedido para seleccionar o seu idioma preferido. A lista "
+"Ser-lhe-á no início pedido para seleccionar o seu idioma preferido. A lista "
"de idiomas encontra-se em Inglês (lado esquerdo) e na sua própria língua "
"(lado direito); os nomes do lado direito mostram também o respectivo script "
"para o idioma. A lista está disposta pelos nomes em Inglês. No topo da lista "
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid ""
"reserve this space for the aboot boot loader."
msgstr ""
"Se optar pelo particionamento assistido para o seu sistema Alpha, uma será "
-"laocada uma partição adicional não formatada no inicio do seu disco para "
+"laocada uma partição adicional não formatada no início do seu disco para "
"reservar este espaço para o gestor de arranque aboot."
#. Tag: para
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se tiver seleccionado algum espaço livre, ser-lhe-á pedido que crie uma nova "
"partição. Terá que responder a uma série de questões rápidas acerca do seu "
-"tamanho, tipo (primária ou lógica), e localização (inicio ou fim do espaço "
+"tamanho, tipo (primária ou lógica), e localização (início ou fim do espaço "
"livre). Depois desta etapa, ser-lhe-á apresentada informação detalhada "
"acerca da sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem, opções "
"de montagem, bootable flag, ou o modo de uso. Se não gostar dos valores pré-"
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"configuração LVM existente antes de escolher <quote>Particionamento guiado "
"utilizando LVM</quote>. O particionamento guiado utilizando LVM não é "
"possível se já estiverem definidos grupos de volumes, mas se os remover pode "
-"começar do inicio."
+"começar do início."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1332
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgid ""
"If your location has only one time zone, you will not be asked anything and "
"the system will assume that time zone."
msgstr ""
-"Dependendo da localização escolhida no inicio do processo de instalação, "
+"Dependendo da localização escolhida no início do processo de instalação, "
"poder-lhe-á ser mostrada uma lista de fusos horários relevantes para essa "
"localização. Se a sua localização tem apenas um fuso horário, não lhe será "
"perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário."
@@ -3705,7 +3705,7 @@ msgid ""
"serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
"Escolha esta opção para usar outro gestor de arranque. O <command>LILO</"
-"command> instalar-se-á no inicio da nova partição Debian e servirá como "
+"command> instalar-se-á no início da nova partição Debian e servirá como "
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term