From 5e047dba708bf45e66936394775a5248bfe5639a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Wed, 25 Oct 2006 20:41:15 +0000 Subject: fixed typos and small fixes after Carlos Lisboa's review --- po/pt/administrivia.po | 4 ++-- po/pt/boot-installer.po | 6 +++--- po/pt/gpl.po | 4 ++-- po/pt/hardware.po | 10 ++++------ po/pt/partitioning.po | 4 ++-- po/pt/preparing.po | 33 ++++++++++++++++----------------- po/pt/preseed.po | 4 ++-- po/pt/using-d-i.po | 14 +++++++------- 8 files changed, 38 insertions(+), 41 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/administrivia.po b/po/pt/administrivia.po index c0c842171..c23cc8634 100644 --- a/po/pt/administrivia.po +++ b/po/pt/administrivia.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: administrativia 24750\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-16 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:13+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "installer-manual para verificar se o seu problema já foi detectado. " "Caso seja o caso, poderá fornecer informação adicional de confirmação ou " "ajuda para XXXX@bugs.debian.org, " -"onde XXXX é o numero para o erro já comunicado." +"onde XXXX é o número para o erro já comunicado." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index cc3f34653..a4da8f6ef 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-19 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-26 22:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3679,7 +3679,7 @@ msgid "" "or m for megabytes. For example, both mem=65536k and mem=64m mean 64MB of RAM." msgstr "" -"Quando o kernel arranca, deve ser emitida no inicio do processo " +"Quando o kernel arranca, deve ser emitida no início do processo " "\n" "Memory:availk/totalk. " "available \n" @@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "" "desactivar esta característica através do parâmetro debian-" "installer/framebuffer=false. Os sintomas do problema são " "mensagens de erro sobre bterm ou bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem de " -"uns minutos após o inicio da instalação." +"uns minutos após o início da instalação." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2956 diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po index 33770d86f..23e6e5d21 100644 --- a/po/pt/gpl.po +++ b/po/pt/gpl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gpl.po 25496\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-16 16:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -818,7 +818,7 @@ msgid "" "line and a pointer to where the full notice is found." msgstr "" "Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adiciona-" -"los ao inicio de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio " +"los ao início de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio " "de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro deve ter pelo menos " "a linha \"copyright\" e um indicador onde o aviso completo pode ser " "encontrado." diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 1f611bd1c..2bdd53895 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-19 11:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-21 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4124,9 +4124,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dado que não nos é dado acesso à documentação desses dispositivos, estes " "simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos " -"fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se pessoas " -"suficientes pedirem eles acabarão por se aperceber que a comunidade de " -"software livre é um mercado importante." +"fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se um número suficiente de pessoas pedirem eles acabarão por se aperceber que a comunidade de software livre é um mercado importante." #. Tag: title #: hardware.xml:2270 @@ -4153,7 +4151,7 @@ msgstr "" "específicas para Windows. São em alguns casos especialmente desenhados para " "serem utilizados pelos sistemas operativo Microsoft Windows e incluem a " "legenda WinModem ou Feito especificamente para " -"computadores com WIndows. Isto é geralmente feito através da remoção " +"computadores com Windows. Isto é geralmente feito através da remoção " "dos processadores embebidos do hardware e entregando o seu trabalho a um " "driver de Windows que é executado pelo CPU do seu computador. Esta " "estratégia permite que o hardware seja mais barato, mas o que é poupado " @@ -4290,7 +4288,7 @@ msgstr "" "fs-size; de espaço em disco rígido. Para uma instalação mínima baseada em " "consola (todos os pacotes standard) são necessários 250MB. Se quiser " "instalar uma razoável quantidade de software, incluindo o Sistema de Janelas " -"X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, precisará de, no " +"X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, precisará no " "mínimo, de 400MB. Para um sistema de desktop mais ou menos completo, " "necessitará de alguns gigabytes." diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index ad3893ab5..b53b44db4 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:11+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" "A menos que deseje utilizar o disco que está a particionar a partir de Tru64 " "Unix ou dos derivados do sistema operativo livre 4.4BSD-Lite (FreeBSD, " "OpenBSD, ou NetBSD), você NÃO deve criar a terceira " -"partição como uma partição whole disk (i.e. com os sectores de inicio e fim a ocuparem todo o disco), já que isto torna o disco incompatível com as ferramentas utilizadas para o tornar de arranque com o aboot. Isto significa que o disco configurado pelo instalador para utilização como disco de arranque de Debian será inacessível aos sistemas operativos mencionados anteriormente." +"partição como uma partição whole disk (i.e. com os sectores de início e fim a ocuparem todo o disco), já que isto torna o disco incompatível com as ferramentas utilizadas para o tornar de arranque com o aboot. Isto significa que o disco configurado pelo instalador para utilização como disco de arranque de Debian será inacessível aos sistemas operativos mencionados anteriormente." #. Tag: para #: partitioning.xml:648 diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index b2b4501fb..18cb3a378 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:24+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" "Quando o debian-installer termina, antes do primeiro " "carregamento do sistema, tem apenas um sistema muito básico comandado por " "uma linha de comandos. O interface gráfico que mostra as janelas no seu " -"monitor não será instalado a menos que você o seleccione com o " +"monitor não será instalado a menos que o seleccione com o " "tasksel. É opcional porque muitos sistemas &debian; " "são servidores e não têm qualquer necessidade de ter um interface gráfico " "com o utilizador para fazer o seu trabalho." @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "can cost you. Even after backing up be careful and think about your answers " "and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" -"Antes de você começar, certifique-se que salvaguarda cada ficheiro que está " +"Antes de começar, certifique-se que salvaguarda cada ficheiro que está " "agora no seu sistema. Se esta é a primeira vez que um sistema operativo não-" "nativo está a ser instalado no teu computador, o mais provável é ter de " "reparticionar o seu disco rígido para disponibilizar espaço para &debian;. " @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" "to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " "operating system itself and all files on the affected partitions." msgstr "" -"Se você está a criar um sistema com várias opções de arranque, certifique-se " +"Se está a criar um sistema com várias opções de arranque, certifique-se " "que tem a mão o meio de distribuição dos outros sistemas operativos " "instalados. Especialmente se reparticionar a sua drive de arranque, você " "pode descobrir que tem de reinstalar o gestor de arranque do seu sistema " @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" "Installation Guide for the next release of Debian; available in various formats and translations." msgstr "" -"O documento que está a ler agora, que é uma versão de desenvolvimento do " +"O documento que está a ler agora, é uma versão de desenvolvimento do " "Guia de Instalação para o próximo lançamento de Debian; disponível em vários formatos e traduções." @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Discos Rígidos" #: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "How many you have." -msgstr "Quantos você tem." +msgstr "Quantos possui." #. Tag: entry #: preparing.xml:442 @@ -850,8 +850,7 @@ msgstr "" "Mesmo assim, algum hardware específico para Windows pode correr em Linux, " "fazê-lo pode assim necessitar de um esforço adicional. Além disso, os " "controladores de Linux para hardware específico para Windows são usualmente " -"específicos para um kernel de Linux. Consequentemente, podem-se rapidamente " -"tornar obsoletos." +"específicos para um kernel de Linux. Consequentemente, podem tornar-se rapidamente obsoletos." #. Tag: para #: preparing.xml:537 @@ -919,7 +918,7 @@ msgid "" "network's system administrator for this information." msgstr "" "Se o seu computador está ligado a uma rede 24 horas por dia ( i.e., uma " -"ligação Ethernet ou ligação equivalente — não uma ligação PPP), Você " +"ligação Ethernet ou ligação equivalente — não uma ligação PPP), você " "deve perguntar ao administrador da rede do sistema por esta informação." #. Tag: para @@ -977,7 +976,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por outro lado, se o seu administrador diz que um servidor DHCP está " "disponível e é recomendado, então você não precisará desta informação porque " -"o servidor DHCP poderá providenciar tudo isso directamente para o seu " +"o servidor DHCP poderá enviar todas essas informações directamente para o seu " "computador durante o processo de instalação." #. Tag: para @@ -1382,12 +1381,12 @@ msgid "" "means of reviving your machine like the original system's installation tapes " "or CDs." msgstr "" -"Se a sua máquina tem apenas um disco rígido, e se você desejar substituir " +"Se a sua máquina tem apenas um disco rígido, e se desejar substituir " "completamente o sistema operativo actual por &debian;, pode também esperar " "para particionar como parte do processo de instalação (), após ter arrancado com o sistema de instalação. No entanto " "isto só funciona se planear iniciar o instalador a partir de tapes, CD-ROM " -"ou ficheiros numa máquina ligada. Considere: Se iniciar a partir de " +"ou ficheiros numa máquina ligada. Considere: se iniciar a partir de " "ficheiros no disco rígido, e se depois particionar esse mesmo disco dentro " "do sistema de instalação, e apagar os ficheiros para arranque, é melhor " "esperar que a instalação tenha sucesso à primeira vez. Neste caso, no " @@ -1629,7 +1628,7 @@ msgid "" "system onto it, or you'll destroy data." msgstr "" "Outra necessidade convencional é que a partição a comece no " -"inicio do disco, de modo a incluir sempre o bloco de arranque com a disk " +"início do disco, de modo a incluir sempre o bloco de arranque com a disk " "label. Se pretende iniciar Debian a partir desse disco, tem de lhe dar um " "tamanho de pelo menos 2MB para que o aboot caiba e talvez o kernel. Note que " "esta partição só é necessária para compatibilidade; você não pode criar lá " @@ -1799,7 +1798,7 @@ msgid "" "to use the Debian portion of the disk as you see fit, i.e., as swap or as a " "file system." msgstr "" -"Antes de ir mais longe, você deve ter decidido como vai dividir o disco O " +"Antes de ir mais longe, você deve ter decidido como vai dividir o disco. O " "método nesta secção apenas vai dividir a partição em duas partes. Uma vai " "conter o SO original, e a outra será utilizada para Debian. Durante a " "instalação de Debian, ser-lhe-á dada a oportunidade para utilizar a parte do " @@ -1817,7 +1816,7 @@ msgid "" "of the partition as this will decrease the amount of space you can take from " "the partition." msgstr "" -"A ideia é mover todos os dados na partição para o inicio, antes de alterar a " +"A ideia é mover todos os dados na partição para o início, antes de alterar a " "informação da partição, de modo a que nada seja perdido. É importante que " "você faça o mínimo possível entre o movimento de dados e o reparticionamento " "para minimizar a hipótese de um ficheiro ser escrito perto do fim da " @@ -1862,7 +1861,7 @@ msgid "" "doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used " "in Windows 95 and higher." msgstr "" -"A próxima coisa necessária é mover os dados para o inicio da partição. O " +"A próxima coisa necessária é mover os dados para o início da partição. O " "comando defrag, que vem com o DOS 6.0 e posteriores, pode " "facilmente executar essa tarefa. Depois veja a documentação do " "fips para consultar uma lista de software que pode servir " @@ -2262,7 +2261,7 @@ msgid "" "will be deleted and replaced later inside the &debian; installer." msgstr "" "Lembre-se de criar uma partição para marcar o espaço para GNU/Linux, de " -"preferência posicionada no inicio da disposição do disco. Não interessa de " +"preferência posicionada no início da disposição do disco. Não interessa de " "que tipo é, posteriormente será apagada e substituída pelo instalador de !" "&debian;." diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 3ff80b34e..6d4d63bc1 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:16+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uma diferença importante entre os métodos de preseed é a altura em que o " "ficheiro de pré-configuração é carregado e processado. Para o preseed por " -"initrd isto acontece logo no inicio da instalação, mesmo antes de ser " +"initrd isto acontece logo no início da instalação, mesmo antes de ser " "colocada a primeira questão. Para preseed por ficheiro isto acontece após " "ter sido carregado o CD ou a imagem de CD. Para o preseed por rede acontece " "apenas após ter sido configurada a rede." diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 2ceb3377b..31ec10a9d 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:16+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -860,7 +860,7 @@ msgid "" "will have no localization support as the locales " "package will not be installed." msgstr "" -"Ser-lhe-á no inicio pedido para seleccionar o seu idioma preferido. A lista " +"Ser-lhe-á no início pedido para seleccionar o seu idioma preferido. A lista " "de idiomas encontra-se em Inglês (lado esquerdo) e na sua própria língua " "(lado direito); os nomes do lado direito mostram também o respectivo script " "para o idioma. A lista está disposta pelos nomes em Inglês. No topo da lista " @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid "" "reserve this space for the aboot boot loader." msgstr "" "Se optar pelo particionamento assistido para o seu sistema Alpha, uma será " -"laocada uma partição adicional não formatada no inicio do seu disco para " +"laocada uma partição adicional não formatada no início do seu disco para " "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se tiver seleccionado algum espaço livre, ser-lhe-á pedido que crie uma nova " "partição. Terá que responder a uma série de questões rápidas acerca do seu " -"tamanho, tipo (primária ou lógica), e localização (inicio ou fim do espaço " +"tamanho, tipo (primária ou lógica), e localização (início ou fim do espaço " "livre). Depois desta etapa, ser-lhe-á apresentada informação detalhada " "acerca da sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem, opções " "de montagem, bootable flag, ou o modo de uso. Se não gostar dos valores pré-" @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "" "configuração LVM existente antes de escolher Particionamento guiado " "utilizando LVM. O particionamento guiado utilizando LVM não é " "possível se já estiverem definidos grupos de volumes, mas se os remover pode " -"começar do inicio." +"começar do início." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1332 @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgid "" "If your location has only one time zone, you will not be asked anything and " "the system will assume that time zone." msgstr "" -"Dependendo da localização escolhida no inicio do processo de instalação, " +"Dependendo da localização escolhida no início do processo de instalação, " "poder-lhe-á ser mostrada uma lista de fusos horários relevantes para essa " "localização. Se a sua localização tem apenas um fuso horário, não lhe será " "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." @@ -3705,7 +3705,7 @@ msgid "" "serve as a secondary boot loader." msgstr "" "Escolha esta opção para usar outro gestor de arranque. O LILO instalar-se-á no inicio da nova partição Debian e servirá como " +"command> instalar-se-á no início da nova partição Debian e servirá como " "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -- cgit v1.2.3