summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-01 00:01:35 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-01 00:01:35 +0000
commit343904eba2e360428eef8bb0d1bccc49678b94e6 (patch)
tree0e4455dd79b70864d020050395768f0b2ca5b2ff /po/pt
parenta9fe47991ece842e5f717e0b9a5451ff7ac643c3 (diff)
downloadinstallation-guide-343904eba2e360428eef8bb0d1bccc49678b94e6.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po28
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po7
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po37
-rw-r--r--po/pt/preseed.po11
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po7
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po169
6 files changed, 67 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index f8928f23a..280553971 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -2027,12 +2027,6 @@ msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:922
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
-#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
-#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's "
-#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). "
-#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these."
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -2043,8 +2037,8 @@ msgstr ""
"O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar "
"com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador "
"tem de utilizar ISA, EISA, PCI, PCIe, ou Vesa Local Bus (VLB, também "
-"conhecido por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos "
-"nos últimos anos utilizam um destes."
+"conhecido por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais "
+"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
#: hardware.xml:945
@@ -3424,9 +3418,9 @@ msgid ""
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
"CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
-"São suportados CD-ROMs SCSI, SATA e IDE/ATAPI. "
-"O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contém informação "
-"detalhada acerca da utilização de CD-ROMs com Linux."
+"São suportados CD-ROMs SCSI, SATA e IDE/ATAPI. O <ulink url=\"&url-cd-howto;"
+"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contém informação detalhada acerca da "
+"utilização de CD-ROMs com Linux."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1872
@@ -3651,11 +3645,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1995
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
-#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
-#| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 "
-#| "FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
"(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA "
@@ -3671,13 +3660,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2002
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
-#| "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very "
-#| "old 8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are "
-#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different "
-#| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
-#| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 4358d9df9..770a14db4 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -138,16 +138,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the "
-#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgid ""
"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
"Quando fizer download de ficheiros de um mirror Debian utilizando FTP, "
-"certifique-se de que faz o download dos ficheiros em modo <emphasis>binário"
-"</emphasis>, e não em modo de texto ou no modo automático."
+"certifique-se de que faz o download dos ficheiros em modo <emphasis>binário</"
+"emphasis>, e não em modo de texto ou no modo automático."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:98
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index a510971a6..2bed9d997 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -463,12 +463,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:248
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
-#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or "
-#| "available free space on a drive (guided partitioning). This is "
-#| "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to "
-#| "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
"opportunity to automatically partition either an entire drive, or available "
@@ -502,15 +496,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:263
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
-#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
-#| "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just "
-#| "be able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to "
-#| "disk</guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to "
-#| "assign at least one partition for swap space and to mount a partition on "
-#| "<filename>/</filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more "
-#| "information about partitioning."
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
"will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
@@ -526,11 +511,11 @@ msgstr ""
"ser formatadas, e onde irão ser montadas. Seleccione uma partição para a "
"modificar ou apagar. Se fez o particionamento automático deverá poder "
"escolher <guimenuitem>Terminar particionamento e escrever alterações no "
-"disco</guimenuitem> do menu que utilizou para as criar. Lembre-se de atribuir "
-"pelo menos uma partição para espaço de swap e montar uma partição em "
-"<filename>/</filename>. Por favor veja o <xref linkend=\"di-partitioning\"/>; "
-"o apêndice <xref linkend=\"partitioning\"/> tem mais informações gerais "
-"acerca do particionamento."
+"disco</guimenuitem> do menu que utilizou para as criar. Lembre-se de "
+"atribuir pelo menos uma partição para espaço de swap e montar uma partição "
+"em <filename>/</filename>. Por favor veja o <xref linkend=\"di-partitioning"
+"\"/>; o apêndice <xref linkend=\"partitioning\"/> tem mais informações "
+"gerais acerca do particionamento."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:276
@@ -569,20 +554,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:293
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will "
-#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
-#| "account and information necessary to create one regular user account."
msgid ""
"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By "
"default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> "
"(administrator) account and information necessary to create one regular user "
"account."
msgstr ""
-"A instalação do sistema base é seguida da criação de contas de utilizador. "
-"É pré-definido que terá de fornecer a palavra-passe para a conta <quote>root"
-"</quote> (administrador) e a informação necessária para criar uma conta "
-"normal de utilizador."
+"A instalação do sistema base é seguida da criação de contas de utilizador. É "
+"pré-definido que terá de fornecer a palavra-passe para a conta <quote>root</"
+"quote> (administrador) e a informação necessária para criar uma conta normal "
+"de utilizador."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:300
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 88722a31c..d03fa72a9 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -1301,11 +1301,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:693
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
-#| "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
-#| "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be "
-#| "valid for the selected keyboard architecture."
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
@@ -1910,12 +1905,6 @@ msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
#: preseed.xml:835
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 99c42e3ce..53ff23ca1 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -2490,15 +2490,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1256
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
-#| "it should be. This is most visible during partitioning."
msgid ""
"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
"should be."
msgstr ""
-"A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas "
-"tal como deveria ser."
+"A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas tal "
+"como deveria ser."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1262
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index b853699ab..6ba607863 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -144,8 +144,8 @@ msgstr ""
"utilizador: um deles baseado em caracteres e outro gráfico. É utilizado por "
"pré-definição o interface baseado em caracteres a menos que escolha a opção "
"<quote>Instalação gráfica</quote> no menu inicial de arranque. Para mais "
-"informações acerca do instalador gráfico, por favor veja "
-"<xref linkend=\"graphical\"/>."
+"informações acerca do instalador gráfico, por favor veja <xref linkend="
+"\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
@@ -161,21 +161,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now "
-#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
-#| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
-#| "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys "
-#| "move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
-#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
-#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different "
-#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In "
-#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to "
-#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you "
-#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to "
-#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an "
-#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -1982,44 +1967,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1180
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
-#| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> "
-#| "<term>RAID0</term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 "
-#| "splits all incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and "
-#| "distributes them equally over each disk in the array. This can increase "
-#| "the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you "
-#| "will lose <emphasis>everything</emphasis> (part of the information is "
-#| "still on the healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on "
-#| "the failed disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition "
-#| "for video editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
-#| "<term>RAID1</term><listitem><para> Is suitable for setups where "
-#| "reliability is the first concern. It consists of several (usually two) "
-#| "equally-sized partitions where every partition contains exactly the same "
-#| "data. This essentially means three things. First, if one of your disks "
-#| "fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, "
-#| "you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it "
-#| "is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are "
-#| "load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, "
-#| "such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than "
-#| "writes. </para><para> Optionally you can have a spare disk in the array "
-#| "which will take the place of the failed disk in the case of failure. </"
-#| "para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</"
-#| "term><listitem><para> Is a good compromise between speed, reliability and "
-#| "data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and "
-#| "distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike "
-#| "RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, "
-#| "which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static "
-#| "(that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity "
-#| "information is distributed equally on all disks. When one of the disks "
-#| "fails, the missing part of information can be computed from remaining "
-#| "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active "
-#| "partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will "
-#| "take the place of the failed disk in the case of failure. </para><para> "
-#| "As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while "
-#| "achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on "
-#| "write operations than RAID0 due to computation of parity information. </"
-#| "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
@@ -2075,35 +2022,35 @@ msgid ""
"it up:"
msgstr ""
"Os benefícios que isto trás dependem do tipo de dispositivo MD que está a "
-"criar. Os actualmente suportados são: <variablelist> <varlistentry> <term>"
-"RAID0</term><listitem><para> Visando principalmente a perfomance. "
+"criar. Os actualmente suportados são: <variablelist> <varlistentry> "
+"<term>RAID0</term><listitem><para> Visando principalmente a perfomance. "
"RAID0 separa toda a informação que chega em <firstterm>stripes</firstterm> e "
-"distribuí a mesma de um modo idêntico para cada disco do array. "
-"Isto pode aumentar a velocidade das operações de leitura/escrita, mas "
-"quando um dos discos falhar, perderá <emphasis>tudo</emphasis> (parte da "
-"informação está ainda no(s) disco(s) saudáveis, a outra parte <emphasis>"
-"estava</emphasis> no disco que falhou. </para><para> A utilização tipica de "
-"ID0 é uma partição para edição de vídeo. </para></listitem> </varlistentry> "
-"<varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> É indicado para "
-"configurações onde a fiabilidade é a primeira preocupação. Consiste em "
-"várias (normalmente duas) partições de tamanho igual, onde cada partição "
-"contém exactamente os mesmos dados. Essencialmente isto significa três "
-"coisas. Primeiro, se um dos discos falhar, ainda tem os dados espelhados nos "
-"restantes discos. Segundo, pode usar apenas uma fracção da capacidade "
-"disponível (mais precisamente, é a dimensão da partição mais pequena do "
-"RAID). Terceiro, as leituras dos ficheiros são balanceadas entre os discos o "
-"que poderá melhorar a performance num servidor, tal como num servidor de "
-"ficheiros que tende a ser carregado com mais leituras do que escritas de "
-"ficheiros. </para><para> Opcionalmente poderá ter um disco de reserva no "
-"array que tomará o lugar do disco que falhou em caso de uma falha. </para>"
-"</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> "
-"É um bom compromisso entre velocidade, fiabilidade e redundância de dados. "
-"RAID5 divide toda a informação que chega em 'stripes' e distribuia de um modo "
-"idêntico para todos os discos excepto num deles (idêntico a RAID0). Mas ao "
-"contrário do RAID0, o RAID5 também processa a informação de <firstterm>"
-"paridade</firstterm>, que é escrita no disco que resta. O disco de paridade "
-"não é estático (isso seria chamado RAID4), mas muda periodicamente de modo a "
-"que a informação de paridade seja igualmente distribuída em todos os discos. "
+"distribuí a mesma de um modo idêntico para cada disco do array. Isto pode "
+"aumentar a velocidade das operações de leitura/escrita, mas quando um dos "
+"discos falhar, perderá <emphasis>tudo</emphasis> (parte da informação está "
+"ainda no(s) disco(s) saudáveis, a outra parte <emphasis>estava</emphasis> no "
+"disco que falhou. </para><para> A utilização tipica de ID0 é uma partição "
+"para edição de vídeo. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+"<term>RAID1</term><listitem><para> É indicado para configurações onde a "
+"fiabilidade é a primeira preocupação. Consiste em várias (normalmente duas) "
+"partições de tamanho igual, onde cada partição contém exactamente os mesmos "
+"dados. Essencialmente isto significa três coisas. Primeiro, se um dos discos "
+"falhar, ainda tem os dados espelhados nos restantes discos. Segundo, pode "
+"usar apenas uma fracção da capacidade disponível (mais precisamente, é a "
+"dimensão da partição mais pequena do RAID). Terceiro, as leituras dos "
+"ficheiros são balanceadas entre os discos o que poderá melhorar a "
+"performance num servidor, tal como num servidor de ficheiros que tende a ser "
+"carregado com mais leituras do que escritas de ficheiros. </para><para> "
+"Opcionalmente poderá ter um disco de reserva no array que tomará o lugar do "
+"disco que falhou em caso de uma falha. </para></listitem> </varlistentry> "
+"<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> É um bom compromisso "
+"entre velocidade, fiabilidade e redundância de dados. RAID5 divide toda a "
+"informação que chega em 'stripes' e distribuia de um modo idêntico para "
+"todos os discos excepto num deles (idêntico a RAID0). Mas ao contrário do "
+"RAID0, o RAID5 também processa a informação de <firstterm>paridade</"
+"firstterm>, que é escrita no disco que resta. O disco de paridade não é "
+"estático (isso seria chamado RAID4), mas muda periodicamente de modo a que a "
+"informação de paridade seja igualmente distribuída em todos os discos. "
"Quando um dos discos falha, a parte de informação em falta pode ser "
"processada a partir dos dados que restaram e da sua paridade. RAID5 consiste "
"em pelo menos três partições activas. Opcionalmente pode ter um disco de "
@@ -2115,19 +2062,19 @@ msgstr ""
"<term>RAID6</term><listitem><para> É idêntico ao RAID5 mas utiliza dois "
"dispositivos de paridade em vez de um. </para><para> Um array RAID6 pode "
"sobreviver á falha de dois discos. </para></listitem> </varlistentry> "
-"<varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para>RAID10 combina 'stripping' "
-"(como em RAID0) e 'mirroring' (tal como em RAID1). Cria <replaceable>n"
-"</replaceable> cópias dos dados que chegam e distribui-os através das "
-"partições de modo a que nenhuma das cópias dos mesmos dados fique no mesmo "
-"dispositivo. O valor pré-definido de <replaceable>n</replaceable> é 2, mas "
-"no modo avançado pode ser definido para outro valor qualquer. O número de "
-"partições a utilizar tem de ser no mínimo <replaceable>n</replaceable>. "
-"RAID10 tem layouts diferentes para distribuir as cópias. O pré-definido são "
-"cópias próximas. As cópias próximas têm todas as cópias na mesma localização "
-"nos discos. As cópias de offset copiam o 'stripe', não as cópias individuais. "
-"</para><para> RAID10 pode ser utilizado para alcançar fiabilidade e "
-"redundância sem a desvantagem de ter de calcular paridade. </para></listitem> "
-"</varlistentry> </variablelist> Para resumir:"
+"<varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para>RAID10 combina "
+"'stripping' (como em RAID0) e 'mirroring' (tal como em RAID1). Cria "
+"<replaceable>n</replaceable> cópias dos dados que chegam e distribui-os "
+"através das partições de modo a que nenhuma das cópias dos mesmos dados "
+"fique no mesmo dispositivo. O valor pré-definido de <replaceable>n</"
+"replaceable> é 2, mas no modo avançado pode ser definido para outro valor "
+"qualquer. O número de partições a utilizar tem de ser no mínimo "
+"<replaceable>n</replaceable>. RAID10 tem layouts diferentes para distribuir "
+"as cópias. O pré-definido são cópias próximas. As cópias próximas têm todas "
+"as cópias na mesma localização nos discos. As cópias de offset copiam o "
+"'stripe', não as cópias individuais. </para><para> RAID10 pode ser utilizado "
+"para alcançar fiabilidade e redundância sem a desvantagem de ter de calcular "
+"paridade. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Para resumir:"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1294
@@ -2234,23 +2181,18 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
-#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
-#| "minus one)"
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
@@ -2261,7 +2203,6 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
-#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
@@ -2410,9 +2351,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1426
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
-#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgid ""
"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
@@ -2434,13 +2372,12 @@ msgid ""
"copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
"RAID10 tem um procedimento de instalação idêntico a RAID1 excepto no modo "
-"avançado. No modo avançado, o &d-i;, irá perguntar-lhe pelo layout. O "
-"layout tem duas partes. A primeira parte é o tipo de layout. É <literal>n"
-"</literal> (para cópias próximas), ou <literal>f</literal> (para cópias "
-"'distantes'), ou <literal>o</literal> (para cópias offset). A segunda parte "
-"é o número de cópias a fazer dos dados. Tem de haver tantos dispositivos "
-"activos de modo a que todas as cópias possam ser distribuidas em discos "
-"diferentes."
+"avançado. No modo avançado, o &d-i;, irá perguntar-lhe pelo layout. O layout "
+"tem duas partes. A primeira parte é o tipo de layout. É <literal>n</literal> "
+"(para cópias próximas), ou <literal>f</literal> (para cópias 'distantes'), "
+"ou <literal>o</literal> (para cópias offset). A segunda parte é o número de "
+"cópias a fazer dos dados. Tem de haver tantos dispositivos activos de modo a "
+"que todas as cópias possam ser distribuidas em discos diferentes."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1446
@@ -3874,14 +3811,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
-#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
-#| "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
-#| "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
-#| "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
-#| "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</"
-#| "classname>."
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"