From 343904eba2e360428eef8bb0d1bccc49678b94e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Wed, 1 Oct 2008 00:01:35 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/hardware.po | 28 ++------ po/pt/install-methods.po | 7 +- po/pt/installation-howto.po | 37 +++------- po/pt/preseed.po | 11 --- po/pt/random-bits.po | 7 +- po/pt/using-d-i.po | 169 +++++++++++++------------------------------- 6 files changed, 67 insertions(+), 192 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index f8928f23a..280553971 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -2027,12 +2027,6 @@ msgstr "I/O Bus" #. Tag: para #: hardware.xml:922 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's " -#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). " -#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -2043,8 +2037,8 @@ msgstr "" "O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar " "com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador " "tem de utilizar ISA, EISA, PCI, PCIe, ou Vesa Local Bus (VLB, também " -"conhecido por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos " -"nos últimos anos utilizam um destes." +"conhecido por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais " +"vendidos nos últimos anos utilizam um destes." #. Tag: para #: hardware.xml:945 @@ -3424,9 +3418,9 @@ msgid "" "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using " "CD-ROMs with Linux." msgstr "" -"São suportados CD-ROMs SCSI, SATA e IDE/ATAPI. " -"O Linux CD-ROM HOWTO contém informação " -"detalhada acerca da utilização de CD-ROMs com Linux." +"São suportados CD-ROMs SCSI, SATA e IDE/ATAPI. O Linux CD-ROM HOWTO contém informação detalhada acerca da " +"utilização de CD-ROMs com Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:1872 @@ -3651,11 +3645,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1995 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " -#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " -#| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " -#| "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA " @@ -3671,13 +3660,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2002 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " -#| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " -#| "old 8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are " -#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different " -#| "manufacturers are supported. See the Linux Hardware Compatibility HOWTO for more details." msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 4358d9df9..770a14db4 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -138,16 +138,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:90 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " -#| "files in binary mode, not text or automatic mode." msgid "" "When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download " "the files in binary mode, not text or automatic mode." msgstr "" "Quando fizer download de ficheiros de um mirror Debian utilizando FTP, " -"certifique-se de que faz o download dos ficheiros em modo binário" -", e não em modo de texto ou no modo automático." +"certifique-se de que faz o download dos ficheiros em modo binário, e não em modo de texto ou no modo automático." #. Tag: title #: install-methods.xml:98 diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index a510971a6..2bed9d997 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -463,12 +463,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:248 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " -#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or " -#| "available free space on a drive (guided partitioning). This is " -#| "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " -#| "autopartition, choose Manual from the menu." msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " @@ -502,15 +496,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " -#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " -#| "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just " -#| "be able to choose Finish partitioning and write changes to " -#| "disk from the menu to use what it set up. Remember to " -#| "assign at least one partition for swap space and to mount a partition on " -#| "/. has more " -#| "information about partitioning." msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " @@ -526,11 +511,11 @@ msgstr "" "ser formatadas, e onde irão ser montadas. Seleccione uma partição para a " "modificar ou apagar. Se fez o particionamento automático deverá poder " "escolher Terminar particionamento e escrever alterações no " -"disco do menu que utilizou para as criar. Lembre-se de atribuir " -"pelo menos uma partição para espaço de swap e montar uma partição em " -"/. Por favor veja o ; " -"o apêndice tem mais informações gerais " -"acerca do particionamento." +"disco do menu que utilizou para as criar. Lembre-se de " +"atribuir pelo menos uma partição para espaço de swap e montar uma partição " +"em /. Por favor veja o ; o apêndice tem mais informações " +"gerais acerca do particionamento." #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 @@ -569,20 +554,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:293 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " -#| "need to provide a password for the root (administrator) " -#| "account and information necessary to create one regular user account." msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " "default you will need to provide a password for the root " "(administrator) account and information necessary to create one regular user " "account." msgstr "" -"A instalação do sistema base é seguida da criação de contas de utilizador. " -"É pré-definido que terá de fornecer a palavra-passe para a conta root" -" (administrador) e a informação necessária para criar uma conta " -"normal de utilizador." +"A instalação do sistema base é seguida da criação de contas de utilizador. É " +"pré-definido que terá de fornecer a palavra-passe para a conta root (administrador) e a informação necessária para criar uma conta normal " +"de utilizador." #. Tag: para #: installation-howto.xml:300 diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 88722a31c..d03fa72a9 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -1301,11 +1301,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:693 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " -#| "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -#| "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " -#| "valid for the selected keyboard architecture." msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " @@ -1910,12 +1905,6 @@ msgstr "Particionamento utilizando RAID" #. Tag: para #: preseed.xml:835 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " -#| "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and " -#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub " -#| "to install to all devices used in the array; see ." msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 99c42e3ce..53ff23ca1 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -2490,15 +2490,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1256 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as " -#| "it should be. This is most visible during partitioning." msgid "" "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " "should be." msgstr "" -"A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas " -"tal como deveria ser." +"A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas tal " +"como deveria ser." #. Tag: para #: random-bits.xml:1262 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index b853699ab..6ba607863 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -144,8 +144,8 @@ msgstr "" "utilizador: um deles baseado em caracteres e outro gráfico. É utilizado por " "pré-definição o interface baseado em caracteres a menos que escolha a opção " "Instalação gráfica no menu inicial de arranque. Para mais " -"informações acerca do instalador gráfico, por favor veja " -"." +"informações acerca do instalador gráfico, por favor veja ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:67 @@ -161,21 +161,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:72 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " -#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " -#| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " -#| "dialogs. The Tab or right arrow keys " -#| "move forward, and the Shift " -#| "Tab or left arrow keys move " -#| "backward between displayed buttons and selections. The " -#| "up and down arrow select different " -#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " -#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " -#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " -#| "typed and use Pg-Up and Pg-Down to " -#| "scroll the list in sections. The space bar selects an " -#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " "are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " @@ -1982,44 +1967,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " -#| "creating. Currently supported are: " -#| "RAID0 Is mainly aimed at performance. RAID0 " -#| "splits all incoming data into stripes and " -#| "distributes them equally over each disk in the array. This can increase " -#| "the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you " -#| "will lose everything (part of the information is " -#| "still on the healthy disk(s), the other part was on " -#| "the failed disk). The typical use for RAID0 is a partition " -#| "for video editing. " -#| "RAID1 Is suitable for setups where " -#| "reliability is the first concern. It consists of several (usually two) " -#| "equally-sized partitions where every partition contains exactly the same " -#| "data. This essentially means three things. First, if one of your disks " -#| "fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, " -#| "you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it " -#| "is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are " -#| "load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, " -#| "such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than " -#| "writes. Optionally you can have a spare disk in the array " -#| "which will take the place of the failed disk in the case of failure. RAID5 Is a good compromise between speed, reliability and " -#| "data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and " -#| "distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike " -#| "RAID0, RAID5 also computes parity information, " -#| "which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static " -#| "(that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity " -#| "information is distributed equally on all disks. When one of the disks " -#| "fails, the missing part of information can be computed from remaining " -#| "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active " -#| "partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will " -#| "take the place of the failed disk in the case of failure. " -#| "As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while " -#| "achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on " -#| "write operations than RAID0 due to computation of parity information. To sum it up:" msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " "Currently supported are: RAID0 " -"RAID0 Visando principalmente a perfomance. " +"criar. Os actualmente suportados são: " +"RAID0 Visando principalmente a perfomance. " "RAID0 separa toda a informação que chega em stripes e " -"distribuí a mesma de um modo idêntico para cada disco do array. " -"Isto pode aumentar a velocidade das operações de leitura/escrita, mas " -"quando um dos discos falhar, perderá tudo (parte da " -"informação está ainda no(s) disco(s) saudáveis, a outra parte " -"estava no disco que falhou. A utilização tipica de " -"ID0 é uma partição para edição de vídeo. " -" RAID1 É indicado para " -"configurações onde a fiabilidade é a primeira preocupação. Consiste em " -"várias (normalmente duas) partições de tamanho igual, onde cada partição " -"contém exactamente os mesmos dados. Essencialmente isto significa três " -"coisas. Primeiro, se um dos discos falhar, ainda tem os dados espelhados nos " -"restantes discos. Segundo, pode usar apenas uma fracção da capacidade " -"disponível (mais precisamente, é a dimensão da partição mais pequena do " -"RAID). Terceiro, as leituras dos ficheiros são balanceadas entre os discos o " -"que poderá melhorar a performance num servidor, tal como num servidor de " -"ficheiros que tende a ser carregado com mais leituras do que escritas de " -"ficheiros. Opcionalmente poderá ter um disco de reserva no " -"array que tomará o lugar do disco que falhou em caso de uma falha. " -" RAID5 " -"É um bom compromisso entre velocidade, fiabilidade e redundância de dados. " -"RAID5 divide toda a informação que chega em 'stripes' e distribuia de um modo " -"idêntico para todos os discos excepto num deles (idêntico a RAID0). Mas ao " -"contrário do RAID0, o RAID5 também processa a informação de " -"paridade, que é escrita no disco que resta. O disco de paridade " -"não é estático (isso seria chamado RAID4), mas muda periodicamente de modo a " -"que a informação de paridade seja igualmente distribuída em todos os discos. " +"distribuí a mesma de um modo idêntico para cada disco do array. Isto pode " +"aumentar a velocidade das operações de leitura/escrita, mas quando um dos " +"discos falhar, perderá tudo (parte da informação está " +"ainda no(s) disco(s) saudáveis, a outra parte estava no " +"disco que falhou. A utilização tipica de ID0 é uma partição " +"para edição de vídeo. " +"RAID1 É indicado para configurações onde a " +"fiabilidade é a primeira preocupação. Consiste em várias (normalmente duas) " +"partições de tamanho igual, onde cada partição contém exactamente os mesmos " +"dados. Essencialmente isto significa três coisas. Primeiro, se um dos discos " +"falhar, ainda tem os dados espelhados nos restantes discos. Segundo, pode " +"usar apenas uma fracção da capacidade disponível (mais precisamente, é a " +"dimensão da partição mais pequena do RAID). Terceiro, as leituras dos " +"ficheiros são balanceadas entre os discos o que poderá melhorar a " +"performance num servidor, tal como num servidor de ficheiros que tende a ser " +"carregado com mais leituras do que escritas de ficheiros. " +"Opcionalmente poderá ter um disco de reserva no array que tomará o lugar do " +"disco que falhou em caso de uma falha. " +" RAID5 É um bom compromisso " +"entre velocidade, fiabilidade e redundância de dados. RAID5 divide toda a " +"informação que chega em 'stripes' e distribuia de um modo idêntico para " +"todos os discos excepto num deles (idêntico a RAID0). Mas ao contrário do " +"RAID0, o RAID5 também processa a informação de paridade, que é escrita no disco que resta. O disco de paridade não é " +"estático (isso seria chamado RAID4), mas muda periodicamente de modo a que a " +"informação de paridade seja igualmente distribuída em todos os discos. " "Quando um dos discos falha, a parte de informação em falta pode ser " "processada a partir dos dados que restaram e da sua paridade. RAID5 consiste " "em pelo menos três partições activas. Opcionalmente pode ter um disco de " @@ -2115,19 +2062,19 @@ msgstr "" "RAID6 É idêntico ao RAID5 mas utiliza dois " "dispositivos de paridade em vez de um. Um array RAID6 pode " "sobreviver á falha de dois discos. " -" RAID10RAID10 combina 'stripping' " -"(como em RAID0) e 'mirroring' (tal como em RAID1). Cria n" -" cópias dos dados que chegam e distribui-os através das " -"partições de modo a que nenhuma das cópias dos mesmos dados fique no mesmo " -"dispositivo. O valor pré-definido de n é 2, mas " -"no modo avançado pode ser definido para outro valor qualquer. O número de " -"partições a utilizar tem de ser no mínimo n. " -"RAID10 tem layouts diferentes para distribuir as cópias. O pré-definido são " -"cópias próximas. As cópias próximas têm todas as cópias na mesma localização " -"nos discos. As cópias de offset copiam o 'stripe', não as cópias individuais. " -" RAID10 pode ser utilizado para alcançar fiabilidade e " -"redundância sem a desvantagem de ter de calcular paridade. " -" Para resumir:" +" RAID10RAID10 combina " +"'stripping' (como em RAID0) e 'mirroring' (tal como em RAID1). Cria " +"n cópias dos dados que chegam e distribui-os " +"através das partições de modo a que nenhuma das cópias dos mesmos dados " +"fique no mesmo dispositivo. O valor pré-definido de n é 2, mas no modo avançado pode ser definido para outro valor " +"qualquer. O número de partições a utilizar tem de ser no mínimo " +"n. RAID10 tem layouts diferentes para distribuir " +"as cópias. O pré-definido são cópias próximas. As cópias próximas têm todas " +"as cópias na mesma localização nos discos. As cópias de offset copiam o " +"'stripe', não as cópias individuais. RAID10 pode ser utilizado " +"para alcançar fiabilidade e redundância sem a desvantagem de ter de calcular " +"paridade. Para resumir:" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1294 @@ -2234,23 +2181,18 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format -#| msgid "RAID0" msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format -#| msgid "2" msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1335 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " -#| "minus one)" msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " "minus two)" @@ -2261,7 +2203,6 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format -#| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID10" @@ -2410,9 +2351,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1426 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " -#| "need to use at least three active partitions." msgid "" "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " "four active partitions are required." @@ -2434,13 +2372,12 @@ msgid "" "copies can be distributed onto different disks." msgstr "" "RAID10 tem um procedimento de instalação idêntico a RAID1 excepto no modo " -"avançado. No modo avançado, o &d-i;, irá perguntar-lhe pelo layout. O " -"layout tem duas partes. A primeira parte é o tipo de layout. É n" -" (para cópias próximas), ou f (para cópias " -"'distantes'), ou o (para cópias offset). A segunda parte " -"é o número de cópias a fazer dos dados. Tem de haver tantos dispositivos " -"activos de modo a que todas as cópias possam ser distribuidas em discos " -"diferentes." +"avançado. No modo avançado, o &d-i;, irá perguntar-lhe pelo layout. O layout " +"tem duas partes. A primeira parte é o tipo de layout. É n " +"(para cópias próximas), ou f (para cópias 'distantes'), " +"ou o (para cópias offset). A segunda parte é o número de " +"cópias a fazer dos dados. Tem de haver tantos dispositivos activos de modo a " +"que todas as cópias possam ser distribuidas em discos diferentes." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1446 @@ -3874,14 +3811,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " -#| "server: bind9; File server: samba, nfs; Mail server: exim4, spamassassin, uw-imap; Print server: cups; SQL database: " -#| "postgresql; Web server: apache." msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " "server: bind9; File server: samba