diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2008-07-04 21:47:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2008-07-04 21:47:15 +0000 |
commit | 63d07e9ecbe122e61a23de440f4c3d9dc4c297c2 (patch) | |
tree | c3fa41745c9ecdffe00d407d4a386b32c814974d /po/pt | |
parent | 19a6a9f6b67b5cc603b1ba72e7084512c67203aa (diff) | |
download | installation-guide-63d07e9ecbe122e61a23de440f4c3d9dc4c297c2.zip |
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 14 |
3 files changed, 48 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 82e37377b..97820f5b6 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-18 23:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-04 21:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2500 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " #| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " @@ -3483,11 +3483,9 @@ msgstr "" "Já terá colocado os ficheiros <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd." "gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, e <filename>yaboot.conf</" "filename> ao nível da raiz da sua partição HFS na <xref linkend=\"files-" -"newworld\"/>. Reinicie o computador, e (durante o apito) pressione em " -"simultâneo o conjunto de teclas constituído por <keycap>Option</keycap>, " -"<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, e " -"<keycap>f</keycap>. Após alguns segundos surgirá uma prompt de Open " -"Firmware. No prompt, digite <informalexample><screen>\n" +"newworld\"/>. Terá de arrancar para o OpenFirmware (veja <xref linkend=" +"\"invoking-openfirmware\"/>). Na linha de comandos, escreva <informalexample>" +"<screen>\n" "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" "</screen></informalexample> substituindo <replaceable>x</replaceable> pelo " "número da partição HFS onde os ficheiros do kernel e do yaboot foram " @@ -3518,7 +3516,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2539 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files" #| "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " @@ -3534,13 +3532,10 @@ msgid "" "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." msgstr "" "Certifique-se de que preparou tudo a partir da <xref linkend=\"boot-usb-files" -"\"/>. Para iniciar um sistema Macintosh a partir de um stick USB, vai " -"precisar de utilizar o prompt de Open Firmware, desde que o Open Firmware " -"não procure dispositivo de armazenamento USB por omissão. Para chegar à " -"prompt, pressione em conjunto a seguinte combinação de teclas " -"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</" -"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> enquanto inicia (veja a <xref linkend=" -"\"invoking-openfirmware\"/>)." +"\"/>. Para iniciar um sistema Macintosh a partir de um stick USB, irá " +"necessitar de utilizar a linha de comandos do Open Firmware, já que por " +"pré-definição o Open Firmware não procura dispositivos de armazenamento USB. " +"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2548 @@ -3624,7 +3619,7 @@ msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2617 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " #| "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the " @@ -3654,13 +3649,16 @@ msgid "" msgstr "" "Em máquinas com Open Firmware, tais como as Mac NewWorld Power, entre no " "monitor de arranque (veja a <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) e " -"utilize o comando <command>boot enet:0</command>. As máquinas PReP and CHRP " -"podem ter diferentes maneiras de endereçar a rede. Numa máquina PReP, deve " -"tentar <userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>," -"<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></" -"userinput>. Em alguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola PowerStack) o " -"comando <userinput>help boot</userinput> pode dar uma descrição da sintaxe e " -"as opções disponíveis." +"utilize o comando <informalexample><screen>\n" +"0 > boot enet:0\n" +"</screen></informalexample> As máquinas PReP and CHRP podem ter diferentes " +"maneiras de endereçar a rede. Numa máquina PReP, você deve tentar " +"<informalexample><screen>\n" +"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file" +"</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" +"</screen></informalexample>Nalguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola " +"PowerStack) o comando <userinput>help boot</userinput> pode dar uma descrição " +"da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2645 diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 9d297f9f5..d77dc2be5 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:42+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1311 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " #| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " @@ -2137,16 +2137,18 @@ msgid "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." msgstr "" "Procure em <filename>/etc/inetd.conf</filename> e lembre-se do directório " -"que é utilizada como argumento do <command>in.tftpd</command><footnote> " -"<para> O argumento <userinput>-l</userinput> permite que algumas versões do " -"<command>in.tftpd</command> registem todos os pedidos aos logs de sistema; " -"isto é útil para diagnosticar erros de arranque. </para> </footnote>; vai " -"necessitar disso abaixo. Se teve de alterar o <filename>/etc/inetd.conf</" -"filename>, terá de notificar o processo em execução <command>inetd</command> " -"que o ficheiro foi alterado. Numa máquina Debian, execute <userinput>/etc/" -"init.d/inetd reload</userinput>; noutras máquinas, procure o ID do processo " -"de <command>inetd</command>, e execute <userinput>kill -HUP " -"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." +"que é utilizado como o argumento do <command>in.tftpd</command><footnote> " +"<para> Todas as alternativas <command>in.tftpd</command> disponíveis em " +"Debian devem registar os pedidos TFTP nos registos pré-definidos do sistema. " +"Alguns deles suportam um argumento <userinput>-v</userinput> para aumentar o " +"detalhe. No caso de problemas de arranque é recomendado verificar estas " +"mensagens de registo já que são um bom ponto de partida para diagnosticar " +"a causa de erros. </para> </footnote>; vai necessitar disso abaixo. Se teve " +"de alterar o <filename>/etc/inetd.conf</filename>, terá de notificar o " +"processo <command>inetd</command> em execução que o ficheiro foi alterado. " +"Numa máquina Debian, execute <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; " +"noutras máquinas, procure o ID do processo <command>inetd</command>, e " +"execute <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1331 @@ -2204,7 +2206,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1363 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2219,18 +2221,17 @@ msgid "" "via TFTP itself. You will need to download the following files from the " "<filename>netboot/</filename> directory:" msgstr "" -"Em máquinas Macintosh Power NewWorld, necessitará de configurar o gestor de " +"Em máquinas Macintosh Power NewWorld, irá necessitar de instalar o gestor de " "arranque <command>yaboot</command> como a imagem de arranque TFTP. " -"<command>Yaboot</command> irá então buscar a imagem do kernel e RAMdisk " -"através do próprio TFTP. Para um arranque a partir da rede, utilize " -"<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Renomeie-o apenas para " -"<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP." +"O <command>yaboot</command> irá então obter a imagem do kernel e RAMdisk " +"através do próprio TFTP. Irá ter de fazer download dos seguintes ficheiros a " +"partir do directório <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1394 #, no-c-format msgid "boot.msg" -msgstr "" +msgstr "boot.msg" #. Tag: para #: install-methods.xml:1399 diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index b28dad277..662bca8c2 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-28 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:46+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1787 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</" @@ -2893,11 +2893,11 @@ msgid "" "\"></ulink> for more hints." msgstr "" "Em Macintoshes &arch-title;, você invoca o OpenFirmware com " -"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</" -"keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> enquanto arranca. Geralmente vai " -"verificar pela combinação de teclas após o toque sonoro, mas a altura exacta " -"varia de modelo para modelo. Veja <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></" -"ulink> para mais dicas." +"<keycombo><keycap>Command (trevo/Maça)</keycap> <keycap>Option</keycap> " +"<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> enquanto arranca. " +"Normalmente, após o toque, irá verificar estas combinações de teclas, mas o " +"momento exacto varia de modelo para modelo. Veja <ulink url=\"" +"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> para mais dicas." #. Tag: para #: preparing.xml:1796 |