From 63d07e9ecbe122e61a23de440f4c3d9dc4c297c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Fri, 4 Jul 2008 21:47:15 +0000 Subject: updated Portuguese translation --- po/pt/boot-installer.po | 44 +++++++++++++++++++++----------------------- po/pt/install-methods.po | 39 ++++++++++++++++++++------------------- po/pt/preparing.po | 14 +++++++------- 3 files changed, 48 insertions(+), 49 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 82e37377b..97820f5b6 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-18 23:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-04 21:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2500 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will have already placed the vmlinux, " #| "initrd.gz, yaboot, and " @@ -3483,11 +3483,9 @@ msgstr "" "Já terá colocado os ficheiros vmlinux, initrd." "gz, yaboot, e yaboot.conf ao nível da raiz da sua partição HFS na . Reinicie o computador, e (durante o apito) pressione em " -"simultâneo o conjunto de teclas constituído por Option, " -"Command (cloverleaf/Apple), o, e " -"f. Após alguns segundos surgirá uma prompt de Open " -"Firmware. No prompt, digite \n" +"newworld\"/>. Terá de arrancar para o OpenFirmware (veja ). Na linha de comandos, escreva " +"\n" "0 > boot hd:x,yaboot\n" " substituindo x pelo " "número da partição HFS onde os ficheiros do kernel e do yaboot foram " @@ -3518,7 +3516,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2539 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " @@ -3534,13 +3532,10 @@ msgid "" "devices by default. See ." msgstr "" "Certifique-se de que preparou tudo a partir da . Para iniciar um sistema Macintosh a partir de um stick USB, vai " -"precisar de utilizar o prompt de Open Firmware, desde que o Open Firmware " -"não procure dispositivo de armazenamento USB por omissão. Para chegar à " -"prompt, pressione em conjunto a seguinte combinação de teclas " -"Command Option o f enquanto inicia (veja a )." +"\"/>. Para iniciar um sistema Macintosh a partir de um stick USB, irá " +"necessitar de utilizar a linha de comandos do Open Firmware, já que por " +"pré-definição o Open Firmware não procura dispositivos de armazenamento USB. " +"Veja ." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2548 @@ -3624,7 +3619,7 @@ msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2617 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " #| "boot monitor (see ) and use the " @@ -3654,13 +3649,16 @@ msgid "" msgstr "" "Em máquinas com Open Firmware, tais como as Mac NewWorld Power, entre no " "monitor de arranque (veja a ) e " -"utilize o comando boot enet:0. As máquinas PReP and CHRP " -"podem ter diferentes maneiras de endereçar a rede. Numa máquina PReP, deve " -"tentar boot net:server_ipaddr," -"file,client_ipaddr. Em alguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola PowerStack) o " -"comando help boot pode dar uma descrição da sintaxe e " -"as opções disponíveis." +"utilize o comando \n" +"0 > boot enet:0\n" +" As máquinas PReP and CHRP podem ter diferentes " +"maneiras de endereçar a rede. Numa máquina PReP, você deve tentar " +"\n" +"boot net:server_ipaddr,file" +",client_ipaddr\n" +"Nalguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola " +"PowerStack) o comando help boot pode dar uma descrição " +"da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2645 diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 9d297f9f5..d77dc2be5 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:42+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1311 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " #| "which is used as the argument of in.tftpd " @@ -2137,16 +2137,18 @@ msgid "" "inetd-pid." msgstr "" "Procure em /etc/inetd.conf e lembre-se do directório " -"que é utilizada como argumento do in.tftpd " -" O argumento -l permite que algumas versões do " -"in.tftpd registem todos os pedidos aos logs de sistema; " -"isto é útil para diagnosticar erros de arranque. ; vai " -"necessitar disso abaixo. Se teve de alterar o /etc/inetd.conf, terá de notificar o processo em execução inetd " -"que o ficheiro foi alterado. Numa máquina Debian, execute /etc/" -"init.d/inetd reload; noutras máquinas, procure o ID do processo " -"de inetd, e execute kill -HUP " -"inetd-pid." +"que é utilizado como o argumento do in.tftpd " +" Todas as alternativas in.tftpd disponíveis em " +"Debian devem registar os pedidos TFTP nos registos pré-definidos do sistema. " +"Alguns deles suportam um argumento -v para aumentar o " +"detalhe. No caso de problemas de arranque é recomendado verificar estas " +"mensagens de registo já que são um bom ponto de partida para diagnosticar " +"a causa de erros. ; vai necessitar disso abaixo. Se teve " +"de alterar o /etc/inetd.conf, terá de notificar o " +"processo inetd em execução que o ficheiro foi alterado. " +"Numa máquina Debian, execute /etc/init.d/inetd reload; " +"noutras máquinas, procure o ID do processo inetd, e " +"execute kill -HUP inetd-pid." #. Tag: para #: install-methods.xml:1331 @@ -2204,7 +2206,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1363 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #| "yaboot boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2219,18 +2221,17 @@ msgid "" "via TFTP itself. You will need to download the following files from the " "netboot/ directory:" msgstr "" -"Em máquinas Macintosh Power NewWorld, necessitará de configurar o gestor de " +"Em máquinas Macintosh Power NewWorld, irá necessitar de instalar o gestor de " "arranque yaboot como a imagem de arranque TFTP. " -"Yaboot irá então buscar a imagem do kernel e RAMdisk " -"através do próprio TFTP. Para um arranque a partir da rede, utilize " -"yaboot-netboot.conf. Renomeie-o apenas para " -"yaboot.conf dentro do directório TFTP." +"O yaboot irá então obter a imagem do kernel e RAMdisk " +"através do próprio TFTP. Irá ter de fazer download dos seguintes ficheiros a " +"partir do directório netboot/:" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1394 #, no-c-format msgid "boot.msg" -msgstr "" +msgstr "boot.msg" #. Tag: para #: install-methods.xml:1399 diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index b28dad277..662bca8c2 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-28 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:46+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1787 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #| "Command option O for more hints." msgstr "" "Em Macintoshes &arch-title;, você invoca o OpenFirmware com " -"Command option O F enquanto arranca. Geralmente vai " -"verificar pela combinação de teclas após o toque sonoro, mas a altura exacta " -"varia de modelo para modelo. Veja para mais dicas." +"Command (trevo/Maça) Option " +"o f enquanto arranca. " +"Normalmente, após o toque, irá verificar estas combinações de teclas, mas o " +"momento exacto varia de modelo para modelo. Veja para mais dicas." #. Tag: para #: preparing.xml:1796 -- cgit v1.2.3