summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorBen Hutchings <benh@debian.org>2015-12-24 22:31:06 +0000
committerBen Hutchings <benh@debian.org>2015-12-24 22:31:06 +0000
commit40fa660f8e6cbb576e6a9427916921ed054c6312 (patch)
tree1b5d03ab357011d8394e593088d694d0e66a247d /po/pt
parent795d0fcbfc574a2c78dfe779c371e4e83cec19cc (diff)
downloadinstallation-guide-40fa660f8e6cbb576e6a9427916921ed054c6312.zip
Update translations for recent changes in hardware chapter and preseed appendix
Fix preseed translations that became fuzzy only due to the 586-686 change. Delete the '586 is not SMP' paragraph from XML translations.
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po1160
-rw-r--r--po/pt/preseed.po529
2 files changed, 861 insertions, 828 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 5084e4282..4e1e1314e 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-31 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -154,251 +154,239 @@ msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
#, no-c-format
-msgid "Intel IXP4xx"
-msgstr "Intel IXP4xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "ixp4xx"
-msgstr "ixp4xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:79
-#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:80
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
msgstr "ARM com FPU em hardware"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "armhf"
msgstr "armhf"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:97
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "multiplatform"
msgstr "multi-plataforma"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:98
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "armmp"
msgstr "armmp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:92
#, no-c-format
msgid "multiplatform for LPAE-capable systems"
msgstr "multi-plataforma para sistemas LPAE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "armmp-lpae"
msgstr "armmp-lpae"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "64bit ARM"
msgstr "ARM 64bit"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "arm64"
msgstr "arm64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:114
+#: hardware.xml:106
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115
+#: hardware.xml:107
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120 hardware.xml:130
+#: hardware.xml:112 hardware.xml:122
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:113 hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123 hardware.xml:133
+#: hardware.xml:115 hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:134
+#: hardware.xml:116 hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128
+#: hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129
+#: hardware.xml:121
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:139
+#: hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:133
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:143
+#: hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
+#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
msgstr "Power Systems"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
msgstr "IBM POWER8 ou máquinas mais recentes"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "IBM S/390 de 64bit"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:177
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -414,7 +402,7 @@ msgstr ""
"ports/\">Debian-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -439,25 +427,25 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217
+#: hardware.xml:209
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPUs Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
+#: hardware.xml:210
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel 64."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:242
+#: hardware.xml:234
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
msgstr "Três ports ARM diferentes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:244
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
@@ -471,7 +459,7 @@ msgstr ""
"larga gama de máquinas diferentes:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:250
+#: hardware.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
@@ -481,7 +469,7 @@ msgstr ""
"suporte para hardware de unidade de vírgula flutuante (FPU)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at "
@@ -495,7 +483,7 @@ msgstr ""
"melhorias de performance disponíveis nesses modelos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:261
+#: hardware.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
@@ -505,7 +493,7 @@ msgstr ""
"menos a arquitectura ARMv8."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:268
+#: hardware.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
@@ -519,13 +507,13 @@ msgstr ""
"apenas sistemas little-endian."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:277
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
msgstr "Variações em designs de CPUs ARM e a complexidade de suporte"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
@@ -536,7 +524,7 @@ msgstr ""
"mais complicada."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:285
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -559,21 +547,8 @@ msgstr ""
"são lidados pela BIOS da motherboard no mundo PC."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
-#| "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each "
-#| "ARM system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC "
-#| "systems. As this approach does not scale to a large number of different "
-#| "systems, work was done to allow booting with a single ARM kernel that can "
-#| "run on different ARM systems. Support for newer ARM systems is now "
-#| "implemented in a way that allows the use of such a multiplatform kernel, "
-#| "but for several older systems a separate specific kernel is still "
-#| "required. Because of this, the standard &debian; distribution only "
-#| "supports installation on a selected number of such older ARM systems, "
-#| "alongside the newer systems which are supported by the ARM multiplatform "
-#| "kernels (called 'armmp') in &debian;/armhf."
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM "
@@ -593,16 +568,16 @@ msgstr ""
"com o kernel <quote>one-fits-all</quote> para os sistemas PC. Como esta "
"abordagem não escala para um número grande de sistemas diferentes, foi feito "
"trabalho para permitir arrancar um único kernel ARM que possa correr em "
-"sistemas ARM diferentes. O suporte para sistemas ARM mais recentes está agora "
-"implementado de forma a utilizar um kernel multi-plataforma, mas para vários "
-"sistemas mais antigos ainda é necessário um kernel específico em separado. "
-"Por causa disto, a distriuição &debian; standard apenas suporta a instalação "
-"num determinado número de sistemas ARM mais antigos, ao lado de sistemas "
-"mais recentes os quais são suportados pelos kernels ARM multi-plataforma "
-"(chamado <quote>armmp</quote>) em &debian;/armhf."
+"sistemas ARM diferentes. O suporte para sistemas ARM mais recentes está "
+"agora implementado de forma a utilizar um kernel multi-plataforma, mas para "
+"vários sistemas mais antigos ainda é necessário um kernel específico em "
+"separado. Por causa disto, a distriuição &debian; standard apenas suporta a "
+"instalação num determinado número de sistemas ARM mais antigos, ao lado de "
+"sistemas mais recentes os quais são suportados pelos kernels ARM multi-"
+"plataforma (chamado <quote>armmp</quote>) em &debian;/armhf."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -623,7 +598,7 @@ msgstr ""
"software."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:324
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified "
@@ -639,13 +614,13 @@ msgstr ""
"hardware do computador. Estas são também usuais no mundo dos PCs x86."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:326
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
msgstr "Plataformas suportadaas por Debian/arm64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; "
@@ -664,13 +639,13 @@ msgstr ""
"plataformas listadas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses "
@@ -688,13 +663,13 @@ msgstr ""
"altura falta o suporte USB no kernel &releasename-cap;."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:364
+#: hardware.xml:356
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
msgstr "ARM Juno Development Platform"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:366
+#: hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
@@ -710,7 +685,7 @@ msgstr ""
"hardware da placa é suportado no kernel oficial e em &releasename-cap;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the "
@@ -724,24 +699,14 @@ msgstr ""
"sabe como configurar o sistema X-Gene para arrancar com U-Boot."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:388
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
msgstr "Outras plataformas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The tested platforms are listed below, but in general, the multiplatform "
-#| "support in the arm64 Linux kernel also allows running &d-i; on arm64 "
-#| "systems not explicitly listed below, so long as the kernel used by &d-i; "
-#| "has support for the target system's components and a device-tree file for "
-#| "the target is available. In these cases, the installer can usually "
-#| "provide a working userland installation, and so long as UEFI is in use, "
-#| "it should be able to make the system bootable as well. If UEFI is not "
-#| "used (some 64-bit machines have been shipped with U-Boot) you will "
-#| "probably also need some manual steps to make the system bootable."
msgid ""
"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running "
"&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel "
@@ -763,13 +728,13 @@ msgstr ""
"alguns passos manuais para tornar o sistema iniciável."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:405
+#: hardware.xml:397
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Platadormas suportadas por Debian/armhf"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:407
+#: hardware.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
@@ -779,25 +744,26 @@ msgstr ""
"utilizando o kernel multi-plataforma /armmp):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
+#: hardware.xml:406
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
+msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Placa Freescale MX53 Quick Start"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:408
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr "A IMX53QSB é uma placa de desenvolvimento baseada no SoC i.MX53."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:423
+#: hardware.xml:415
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "versatile Express"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
@@ -808,7 +774,7 @@ msgstr ""
"CPU."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr ""
@@ -816,7 +782,7 @@ msgstr ""
"embebidos"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:437
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
@@ -833,37 +799,37 @@ msgstr ""
"em sunXi:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:445
+#: hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi e Banana Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:451
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino e pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:446
#, no-c-format
msgid "Mele A1000"
msgstr "Mele A1000"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Miniand Hackberry"
msgstr "Miniand Hackberry"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
@@ -875,13 +841,13 @@ msgstr ""
"Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "PineRiver Mini X-Plus"
msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -894,7 +860,7 @@ msgstr ""
"não é suportada por &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:469
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
@@ -909,13 +875,19 @@ msgstr ""
"A memória flash de alguns sistemas baseados em sunXi não é suportada."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:477
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Using a local display is technically possible without native display "
+#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
+#| "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
+#| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-"
+#| "Boot version in &debian; 8."
msgid ""
"Using a local display is technically possible without native display drivers "
"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which "
"relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for initialising the display "
-"hardware, but this is not supported by the U-Boot version in &debian; 8."
+"hardware."
msgstr ""
"É tecnicamente possível utilizar um display local sem drivers de display "
"nativos através da infraestrutura <quote>simplefb</quote> no kernel oficial, "
@@ -924,23 +896,14 @@ msgstr ""
"em &debian; 8."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:497
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:499
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
-#| "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is "
-#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline "
-#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not "
-#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include "
-#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI "
-#| "(console and X11). In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro "
-#| "is supported."
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
"Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited "
@@ -954,28 +917,20 @@ msgstr ""
"na família SoC Freescale i.MX6. O suporte de sistema para a série Cubox-i é "
"limitada a controladores e informação disponível de device-tree no kernel "
"oficial Linux; A série de kernel Freescale 3.0 para o Cubox-i não é "
-"suportada em &debian;. Os controladores disponíveis no kernel oficial incluem "
-"consola série, ethernet, USB, cartões SD/MMC e suporte de display através de "
-"HDMI (consola e X11). Além disso, é suportada a ligação eSATA no Cubox-i4Pro."
+"suportada em &debian;. Os controladores disponíveis no kernel oficial "
+"incluem consola série, ethernet, USB, cartões SD/MMC e suporte de display "
+"através de HDMI (consola e X11). Além disso, é suportada a ligação eSATA no "
+"Cubox-i4Pro."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:505
#, no-c-format
msgid "Wandboard Quad"
msgstr "Wandboard Quad"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:516
+#: hardware.xml:507
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 "
-#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree "
-#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-"
-#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported "
-#| "by Debian. The mainline kernel includes driver support for serial "
-#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and "
-#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) "
-#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8."
msgid ""
"The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad "
"SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information "
@@ -996,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth não estão disponíveis em &debian; 8."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:534
+#: hardware.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -1017,7 +972,7 @@ msgstr ""
"específica do dispositivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:546
+#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
@@ -1029,27 +984,20 @@ msgstr ""
"numa shell iniciada a partir do &d-i;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:555
+#: hardware.xml:546
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armhf"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:559
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:560
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) "
-#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is "
-#| "no longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build "
-#| "the formerly used platform-specific kernel has been removed from the "
-#| "upstream Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer "
-#| "builds."
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was "
"supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer "
@@ -1069,13 +1017,13 @@ msgstr ""
"não está actualmente disponível."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:578
+#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Plataformas suportadaas por Debian/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:580
+#: hardware.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1085,128 +1033,91 @@ msgstr ""
"kernels específicos para a plataforma."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:588
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
-msgid "IXP4xx"
-msgstr "IXP4xx"
+msgid "Kirkwood"
+msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
-"The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network attached "
-"storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2."
+"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
+"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
+"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
-"A série de processadores Intel IXP4xx é vulgarmente utilizada em "
-"dispositivos de armazenamento de rede (NAS) tal como o Linksys NSLU2."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:594
+#. Tag: ulink
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not "
-#| "supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</"
-#| "quote> from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due "
-#| "to the low amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, "
-#| "this requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for "
-#| "the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9."
-msgid ""
-"While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not "
-"supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</quote> "
-"from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. Due to the "
-"small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically have, this "
-"requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the "
-"IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9."
-msgstr ""
-"Apesar de haver suporte do kernel para esta plataforma em &debian; 8 não é "
-"suportado pelo &d-i;. Apesar disso é possível fazer um <quote>dist-upgrade</"
-"quote> a partir de &debian; 7 para &debian; 8 nas instalações existentes. "
-"Devido à pouca quantidade de RAM que normalmente os sistemas baseados em "
-"IXP4xx têm, é necessário que o espaço de swap esteja activo antes da "
-"actualização. O suporte para a plataforma IXP4xx será abandonado "
-"completamente em &debian; 9."
+msgid ""
+"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
+"DockStar)"
+msgstr ""
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:608
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:591
#, no-c-format
-msgid "Kirkwood"
-msgstr "Kirkwood"
+msgid ""
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
-#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-"
-#| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-#| "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</"
-#| "ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network "
-#| "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big "
-#| "Network v2 and 5Big Network v2)."
msgid ""
-"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
-"supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-"
-"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug "
-"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-"
-"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x "
-"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
-"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
-msgstr ""
-"O Kirkwood é um sistema num chip (SoC) da Marvell que integra um CPU ARM, "
-"Ethernet, SATA, USB e outras funcionalidades num único chip. Actualmente "
-"&debian; suporta os seguintes dispositivos baseados no Kirkwood: OpenRD "
-"(OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">computadores em ficha (SheevaPlug, GuruPlug e DreamPlug)</"
-"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</"
-"ulink> (todos os modelos TS-11x, TS-21x e TS-41x) e NAS LaCie (Network Space "
-"v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2BIG Network v2 "
-"e 5Big Network v2)."
+"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
+"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:599
+#, no-c-format
+msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
+msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:608 hardware.xml:652
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:627
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:609
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
-#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "
-#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink "
-#| "url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
+#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
+#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
+#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
+#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
+#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and "
+#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink "
-"url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-"
-"arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
"Orion é um sistema num chip (SoC) da Marvell que é composto por um CPU ARM, "
"Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num chip. Existem, no mercado, "
"muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num "
"chip Orion. &debian; actualmente suporta os seguintes dispositivos baseados "
-"no Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> e <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"no Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
+"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> e "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:643
+#: hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1216,66 +1127,45 @@ msgstr ""
"testar e correr &debian; em ARM se não tiver hardware real."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
+#: hardware.xml:637
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
+msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armel"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:660
+#: hardware.xml:641
#, no-c-format
-msgid "IOP32x"
-msgstr "IOP32x"
+msgid "IXP4xx"
+msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
-"data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x "
-"platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 on "
-"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the "
-"installation of newer &debian; releases."
+"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
+"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
msgstr ""
-"A linha de processadores I/O da Intel (IOP) encontra-se numa variedade de "
-"produtos relacionados com armazenamento e processamento de dados, tal como "
-"no <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-Data e o "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; "
-"suportou a plataforma IOP32x em &debian; 7, mas já não o suporta mais na "
-"versão 8 devido a restrições de hardware da plataforma que o tornam "
-"desadequado para a instalação de lançamentos mais recentes de &debian;."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:676
-#, no-c-format
-msgid "MV78xx0"
-msgstr "MV78xx0"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
-"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development "
-"board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel (based "
-"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from "
-"&debian; 8 onwards."
+"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
+"dropped from the Orion5x platform in &debian; 9. The Linux kernel no longer "
+"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
+"Kurobox and HP mv2120, are still supported."
msgstr ""
-"A plataforma MV78xx0 foi utilizada na placa de desenvolvimento Marvell "
-"DB-78xx0-BP. Foi suportada em &debian; com um kernel específico da "
-"plataforma (baseado no kernel linux versão 3.2), mas já não é mais suportado "
-"a partir de &debian; 8."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:753 hardware.xml:811 hardware.xml:841
-#: hardware.xml:1284
+#: hardware.xml:672 hardware.xml:722 hardware.xml:780 hardware.xml:810
+#: hardware.xml:1253
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1287,19 +1177,23 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:681 hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:706
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:682
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
+#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
+#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, "
+#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
-"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
-"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors "
-"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
+"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
+"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"São suportados praticamente todos os processadores baseados em x86 (IA-32) "
"ainda em utilização nos computadores pessoais, incluindo todas as variedades "
@@ -1308,28 +1202,15 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
-"on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
-"support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was dropped "
-"with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, respectively. "
-"The Intel Pentium and clones, including those without an FPU (Floating-Point "
-"Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</"
-"emphasis> supported, due to hardware errata."
-msgstr ""
-"No entanto, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>não</emphasis> irá "
-"correr em processadores 486 ou anteriores. Apesar do nome de arquitectura "
-"\"i386\", o suporte para os processadores 80386 e 80486 (e seus clones) "
-"acabou com os lançamentos Sarge (r3.1) e Squeeze (r6.0) de &debian;, "
-"respectivamente. São suportados os Intel Pentium e clones, incluindo aqueles "
-"sem uma FPU (unidade de vírgula flutuante ou coprocessador matemático). O "
-"Intel Quark <emphasis>não</emphasis> é suportado, devido à errata de "
-"hardware."
+"on 586 (Pentium) or earlier processors."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1341,20 +1222,25 @@ msgstr ""
"vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:705
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
+#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
+#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes "
+#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent "
+#| "years use one of these."
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
-"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called "
-"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one "
-"of these."
+"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in "
+"recent years use one of these."
msgstr ""
"O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar "
"com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador "
@@ -1363,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:754
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1397,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1411,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"baseados no R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:795
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1423,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1447,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1457,13 +1343,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:863
+#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1473,13 +1359,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:841
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:873
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -1491,31 +1377,31 @@ msgstr ""
"um destes processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:883
+#: hardware.xml:852
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:884
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "Todas as máquinas Apple PowerMac G4 SMP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:892
+#: hardware.xml:861
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:893
+#: hardware.xml:862
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:897
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1527,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:903
+#: hardware.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1538,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:908
+#: hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -1550,20 +1436,20 @@ msgstr ""
"utilizam esta vairiante do kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:914
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
"Os sistemas IBM mais recentes com processadores POWER5, POWER6 e POWER7."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:947
+#: hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1577,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por &debian;), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:956
+#: hardware.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1592,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:964
+#: hardware.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1609,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:972
+#: hardware.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1623,392 +1509,392 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:988 hardware.xml:1123 hardware.xml:1167 hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:957 hardware.xml:1092 hardware.xml:1136 hardware.xml:1169
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:989
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:995
+#: hardware.xml:964
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:996
+#: hardware.xml:965
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:997 hardware.xml:1000 hardware.xml:1003 hardware.xml:1006
-#: hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 hardware.xml:1018
-#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 hardware.xml:1030
-#: hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042
+#: hardware.xml:966 hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975
+#: hardware.xml:978 hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987
+#: hardware.xml:990 hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999
+#: hardware.xml:1002 hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:999
+#: hardware.xml:968
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1002
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:974
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1008
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:980
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1014
+#: hardware.xml:983
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:986
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1020
+#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1023
+#: hardware.xml:992
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:998
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1032
+#: hardware.xml:1001
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1035
+#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1010
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1013
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054
-#: hardware.xml:1057 hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066
-#: hardware.xml:1069 hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078
-#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1093 hardware.xml:1099
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1014 hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023
+#: hardware.xml:1026 hardware.xml:1029 hardware.xml:1032 hardware.xml:1035
+#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1041 hardware.xml:1044 hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1053 hardware.xml:1056 hardware.xml:1062 hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1074
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1050
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1059
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1065
+#: hardware.xml:1034
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:1040
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1074
+#: hardware.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1077
+#: hardware.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1083
+#: hardware.xml:1052
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1091
+#: hardware.xml:1060
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1061
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1097
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1067
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1073
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1113
+#: hardware.xml:1082
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:1101
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1134
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1105
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1142
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1112
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1145
+#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1118
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1157
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1177
+#: hardware.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1178
+#: hardware.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1181
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:1151
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1190
+#: hardware.xml:1159
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1207
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1217
+#: hardware.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -2034,13 +1920,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1254
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2059,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2075,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2087,56 +1973,66 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1259
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1295
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1300
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1305
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1326
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1295
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
+#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
+#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
+#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
+#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development "
+#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
+#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
+#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
+#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
"mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
"though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; "
-"support software is included from the kernel 3.1 development stream. The "
+"support software is included from the kernel 4.2 development stream. The "
"most current information about IBM's Linux support can be found at the "
"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
@@ -2153,13 +2049,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> em developerWorks </ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2174,13 +2070,13 @@ msgstr ""
"particionamento ou utilização directa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1329
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2194,13 +2090,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1374
+#: hardware.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2214,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2226,13 +2122,13 @@ msgstr ""
"bits já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2250,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2270,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1419
+#: hardware.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2280,13 +2176,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1428
+#: hardware.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1429
+#: hardware.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2311,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1446 hardware.xml:1466 hardware.xml:1493 hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1435 hardware.xml:1457 hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2337,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"processamento, chamadas de <quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1457
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2347,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"para SMP. Também é utilizável, sem qualquer problema, em sistemas não-SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2366,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2382,17 +2278,7 @@ msgstr ""
"<quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
-"not compiled with SMP support."
-msgstr ""
-"A versão 586 dos pacotes &debian; de imagens de kernel para &arch-title; não "
-"é compilada com suporte para SMP."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2409,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2427,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"section;</quote> da configuração da kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2446,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1527
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2458,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1533
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2475,25 +2361,14 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Suporte de Hardware Gráfico"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1545
+#: hardware.xml:1509
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
-#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a "
-#| "graphical display usually works out of the box. Whether advanced graphics "
-#| "card features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated "
-#| "video are available, depends on the actual graphics hardware used in the "
-#| "system and in some cases on the installation of additional "
-#| "<quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/"
-#| ">). In very few cases there have been reports about hardware on which "
-#| "installation of additional graphics card firmware was required even for "
-#| "basic graphics support, but these have been rare exceptions."
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
@@ -2510,11 +2385,11 @@ msgstr ""
"utilizam o X11. A disponibilidade das funcionalidades avançadas da placa "
"gráfica tal como aceleração 3D por hardware ou vídeo acelerado por hardware, "
"depende do próprio hardware gráfico utilizado no sistema e em alguns casos "
-"da instalação de <quote>firmware</quote> adicional (veja "
-"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
+"da instalação de <quote>firmware</quote> adicional (veja <xref linkend="
+"\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1557
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2531,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"hardware que necessita de blobs binários para funcionar bem."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1568
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2547,17 +2422,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quase todas as máquinas ARM têm hardware gráfico embutido, em vez de uma "
"placa de encaixar. Algumas máquinas têm slots de expansão que podem tomar "
-"uma placa gráfica, mas é uma raridade. O hardware desenhado para ser headless "
-"sem quaisquer gráficos é comum. Enquanto que o video de framebuffer básico "
-"disponibilizado pelo kernel deve funcionar em todos os dispositivos que "
-"tenham gráficos, os gráficos 3D invariavelmente necessitam de drivers "
-"binários para funcionar. Esta situação está a mudar rapidamente mas na altura "
-"do lançamento &releasename; estão disponíveis neste lançamento drivers livres "
-"noveau (Nvidia Tegra K1 SoC) e freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs). Outro "
-"hardware necessita de drivers não-livres de terceiros."
+"uma placa gráfica, mas é uma raridade. O hardware desenhado para ser "
+"headless sem quaisquer gráficos é comum. Enquanto que o video de framebuffer "
+"básico disponibilizado pelo kernel deve funcionar em todos os dispositivos "
+"que tenham gráficos, os gráficos 3D invariavelmente necessitam de drivers "
+"binários para funcionar. Esta situação está a mudar rapidamente mas na "
+"altura do lançamento &releasename; estão disponíveis neste lançamento "
+"drivers livres noveau (Nvidia Tegra K1 SoC) e freedreno (Qualcomm Snapdragon "
+"SoCs). Outro hardware necessita de drivers não-livres de terceiros."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1582
+#: hardware.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2569,13 +2444,13 @@ msgstr ""
"lançado com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1587
+#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2596,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2624,13 +2499,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1624
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1589
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2647,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"são suportadas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1635
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2657,61 +2532,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1641
+#: hardware.xml:1605
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1615
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1656
+#: hardware.xml:1620
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1661
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1668
+#: hardware.xml:1632
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1673
+#: hardware.xml:1637
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1683
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1692
+#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2721,19 +2596,19 @@ msgstr ""
"são disponibilizados módulos para dispositivos adicionais PCI e USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1697
+#: hardware.xml:1661
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1704
+#: hardware.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1705
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2745,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"kernel;, embora muitos deles necessitem que seja carregado firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2757,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"a instalação veja <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2769,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"mas não são suportadas durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2788,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"(após reiniciar) e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2807,13 +2682,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1746
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1747
+#: hardware.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2823,13 +2698,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1754
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2848,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2863,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1774
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2881,13 +2756,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1787
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2897,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1804
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2922,13 +2797,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1819
+#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2950,13 +2825,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1840
+#: hardware.xml:1804
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2969,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2983,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"sem qualquer configuração específica."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2995,13 +2870,13 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1870
+#: hardware.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3025,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"esteja instalado no sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -3042,7 +2917,7 @@ msgstr ""
"sistema arrancar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3060,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"pacote separado a partir da secção não-livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1898
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3078,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3098,13 +2973,13 @@ msgstr ""
"o controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3120,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1934
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3136,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3154,13 +3029,13 @@ msgstr ""
"Suporte comerciantes de hardware amigáveis para com &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1953
+#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3178,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"estes dispositivos, estes simplesmente não funcionam sob o &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1964
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3202,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"praticamente todos os dispositivos no mercado estão de acordo com o standard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1976
+#: hardware.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3224,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"controladores não-abertos fornecidos pelos fabricantes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1987
+#: hardware.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3251,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo que utilize."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3263,13 +3138,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar controladores livres para o hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2017
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3285,13 +3160,13 @@ msgstr ""
"assim que alcançar essa secção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2027
+#: hardware.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2028
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3303,19 +3178,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2041
+#: hardware.xml:2005
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of "
@@ -3327,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"do ponto de vista do sistema operativo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3335,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
@@ -3345,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que sejam suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2068
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3365,13 +3240,13 @@ msgstr ""
"firmware, a entrada <quote>System installation</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2046
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2084
+#: hardware.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3390,13 +3265,13 @@ msgstr ""
"operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2096
+#: hardware.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3416,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2108
+#: hardware.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3438,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"instalação preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2121
+#: hardware.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3448,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2132
+#: hardware.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3469,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2139
+#: hardware.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3479,13 +3354,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2148
+#: hardware.xml:2112
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3506,13 +3381,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2163
+#: hardware.xml:2127
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3522,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas onde corre."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3536,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2186
+#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3560,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3572,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:2189
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3584,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3594,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2236
+#: hardware.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3607,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:2217
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3627,16 +3502,24 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2262
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2226
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
+#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
+#| "more memory than images that support only the textual installer and "
+#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
+#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical "
+#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk "
+#| "space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
"than images that support only the textual installer and should not be used "
"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice "
"between booting the text-based and the graphical installer, the former "
-"should be selected. </para> </footnote> or disk space available may be "
-"possible but is only advised for experienced users."
+"should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
+"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
"A instalação em sistemas com menos memória<footnote condition=\"gtk\"> "
"<para> As imagens de instalação que suportam o instalador gráfico necessitam "
@@ -3647,6 +3530,133 @@ msgstr ""
"</footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é "
"aconselhada a utilizadores avançados."
+#~ msgid "Intel IXP4xx"
+#~ msgstr "Intel IXP4xx"
+
+#~ msgid "ixp4xx"
+#~ msgstr "ixp4xx"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network "
+#~ "attached storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2."
+#~ msgstr ""
+#~ "A série de processadores Intel IXP4xx é vulgarmente utilizada em "
+#~ "dispositivos de armazenamento de rede (NAS) tal como o Linksys NSLU2."
+
+#~| msgid ""
+#~| "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not "
+#~| "supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</"
+#~| "quote> from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due "
+#~| "to the low amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, "
+#~| "this requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for "
+#~| "the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9."
+#~ msgid ""
+#~ "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not "
+#~ "supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</"
+#~ "quote> from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. "
+#~ "Due to the small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically "
+#~ "have, this requires that swap space is enabled prior to upgrading. "
+#~ "Support for the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apesar de haver suporte do kernel para esta plataforma em &debian; 8 não "
+#~ "é suportado pelo &d-i;. Apesar disso é possível fazer um <quote>dist-"
+#~ "upgrade</quote> a partir de &debian; 7 para &debian; 8 nas instalações "
+#~ "existentes. Devido à pouca quantidade de RAM que normalmente os sistemas "
+#~ "baseados em IXP4xx têm, é necessário que o espaço de swap esteja activo "
+#~ "antes da actualização. O suporte para a plataforma IXP4xx será abandonado "
+#~ "completamente em &debian; 9."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#~| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
+#~| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-"
+#~| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+#~| "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</"
+#~| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo "
+#~| "Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes "
+#~| "(Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network "
+#~| "v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
+#~ msgid ""
+#~ "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#~ "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; "
+#~ "currently supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-"
+#~ "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+#~ "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</"
+#~ "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</"
+#~ "ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network "
+#~ "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big "
+#~ "Network v2 and 5Big Network v2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Kirkwood é um sistema num chip (SoC) da Marvell que integra um CPU ARM, "
+#~ "Ethernet, SATA, USB e outras funcionalidades num único chip. Actualmente "
+#~ "&debian; suporta os seguintes dispositivos baseados no Kirkwood: OpenRD "
+#~ "(OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-"
+#~ "cyrius-sheevaplug;\">computadores em ficha (SheevaPlug, GuruPlug e "
+#~ "DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP "
+#~ "Turbo Station</ulink> (todos os modelos TS-11x, TS-21x e TS-41x) e NAS "
+#~ "LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
+#~ "Network v2, 2BIG Network v2 e 5Big Network v2)."
+
+#~ msgid "IOP32x"
+#~ msgstr "IOP32x"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
+#~ "to data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+#~ "glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-"
+#~ "cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x "
+#~ "platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 "
+#~ "on due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable "
+#~ "for the installation of newer &debian; releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "A linha de processadores I/O da Intel (IOP) encontra-se numa variedade de "
+#~ "produtos relacionados com armazenamento e processamento de dados, tal "
+#~ "como no <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-"
+#~ "Data e o <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. "
+#~ "&debian; suportou a plataforma IOP32x em &debian; 7, mas já não o suporta "
+#~ "mais na versão 8 devido a restrições de hardware da plataforma que o "
+#~ "tornam desadequado para a instalação de lançamentos mais recentes de "
+#~ "&debian;."
+
+#~ msgid "MV78xx0"
+#~ msgstr "MV78xx0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development "
+#~ "board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel "
+#~ "(based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more "
+#~ "from &debian; 8 onwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "A plataforma MV78xx0 foi utilizada na placa de desenvolvimento Marvell "
+#~ "DB-78xx0-BP. Foi suportada em &debian; com um kernel específico da "
+#~ "plataforma (baseado no kernel linux versão 3.2), mas já não é mais "
+#~ "suportado a partir de &debian; 8."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> "
+#~ "run on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
+#~ "support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was "
+#~ "dropped with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, "
+#~ "respectively. The Intel Pentium and clones, including those without an "
+#~ "FPU (Floating-Point Unit or math coprocessor), are supported. The Intel "
+#~ "Quark is <emphasis>not</emphasis> supported, due to hardware errata."
+#~ msgstr ""
+#~ "No entanto, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>não</emphasis> irá "
+#~ "correr em processadores 486 ou anteriores. Apesar do nome de arquitectura "
+#~ "\"i386\", o suporte para os processadores 80386 e 80486 (e seus clones) "
+#~ "acabou com os lançamentos Sarge (r3.1) e Squeeze (r6.0) de &debian;, "
+#~ "respectivamente. São suportados os Intel Pentium e clones, incluindo "
+#~ "aqueles sem uma FPU (unidade de vírgula flutuante ou coprocessador "
+#~ "matemático). O Intel Quark <emphasis>não</emphasis> é suportado, devido à "
+#~ "errata de hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
+#~ "not compiled with SMP support."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão 586 dos pacotes &debian; de imagens de kernel para &arch-title; "
+#~ "não é compilada com suporte para SMP."
+
#~ msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
#~ msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; suporta duas arquitecturas."
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 1bb518d26..74a63cdc2 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"para automatizar a sua instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:698
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:538
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
@@ -145,8 +145,8 @@ msgstr "CD/DVD"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
-#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100
-#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 preseed.xml:104
+#: preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sim</entry>"
@@ -207,14 +207,24 @@ msgstr "genérico"
#. Tag: para
#: preseed.xml:117
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
+#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
+#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the "
+#| "first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or "
+#| "CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the "
+#| "network has been configured."
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
"this is right at the start of the installation, before the first question is "
-"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
-"loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
-"configured."
+"even asked. Preseeding from the kernel command line happens just after. It "
+"is thus possible to override configuration set in the initrd by editing the "
+"kernel command line (either in the bootloader configuration or manually at "
+"boot time for bootloaders that allow it). For file preseeding this is after "
+"the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after "
+"the network has been configured."
msgstr ""
"Uma diferença importante entre os métodos de preseed é a altura em que o "
"ficheiro de pré-configuração é carregado e processado. Para o preseed por "
@@ -224,7 +234,7 @@ msgstr ""
"apenas após ter sido configurada a rede."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:126
+#: preseed.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
@@ -243,7 +253,7 @@ msgstr ""
"bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:135
+#: preseed.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"In order to easily avoid the questions that would normally appear before the "
@@ -264,13 +274,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:149
+#: preseed.xml:152
#, no-c-format
msgid "Limitations"
msgstr "Limitações"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:150
+#: preseed.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
@@ -284,13 +294,13 @@ msgstr ""
"disco; não é possível utilizar partições já existentes."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:224
+#: preseed.xml:227
#, no-c-format
msgid "Using preseeding"
msgstr "Utilizar o preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:225
+#: preseed.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
@@ -312,7 +322,7 @@ msgstr ""
"documento; por favor consulte a documentação dos developers para o &d-i;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:236
+#: preseed.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
@@ -325,13 +335,13 @@ msgstr ""
"configuração incluídos neste apêndice."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:245
+#: preseed.xml:248
#, no-c-format
msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Carregar o ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:246
+#: preseed.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
@@ -345,7 +355,7 @@ msgstr ""
"está presente e carregá-lo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:253
+#: preseed.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
@@ -372,7 +382,7 @@ msgstr ""
"filename>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:266
+#: preseed.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
@@ -391,7 +401,7 @@ msgstr ""
"<literal>0</literal> em <filename>grub.cfg</filename>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:275
+#: preseed.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
@@ -406,7 +416,7 @@ msgstr ""
"a utilizá-lo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:284
+#: preseed.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
@@ -444,7 +454,7 @@ msgstr ""
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:286
+#: preseed.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
@@ -460,13 +470,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:297
+#: preseed.xml:300
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to preseed questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para fazer preseed a questões"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:298
+#: preseed.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
@@ -479,7 +489,7 @@ msgstr ""
"quando arrancar o instalador."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:304
+#: preseed.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
@@ -492,7 +502,7 @@ msgstr ""
"documentados noutro local deste manual."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:310
+#: preseed.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
@@ -530,7 +540,7 @@ msgstr ""
"utilizar durante a configuração do pacote relevante."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:333
+#: preseed.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will "
@@ -545,7 +555,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:340
+#: preseed.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
@@ -564,7 +574,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:349
+#: preseed.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>---</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
@@ -581,7 +591,7 @@ msgstr ""
"configuração) que reconheça."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:358
+#: preseed.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
@@ -596,7 +606,7 @@ msgstr ""
"anteriores, estes números eram mais baixos.)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:366
+#: preseed.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -609,7 +619,7 @@ msgstr ""
"opções para o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:373
+#: preseed.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -619,13 +629,13 @@ msgstr ""
"parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:382
+#: preseed.xml:385
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modo Auto"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:383
+#: preseed.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
@@ -637,7 +647,7 @@ msgstr ""
"resultarem em complexas instalações automáticas personalizadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:389
+#: preseed.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot "
@@ -656,7 +666,7 @@ msgstr ""
"acrescentar um parâmetro de arranque.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:398
+#: preseed.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot "
@@ -683,7 +693,7 @@ msgstr ""
"cfg</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:412
+#: preseed.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
@@ -722,7 +732,7 @@ msgstr ""
"autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:432
+#: preseed.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
@@ -746,13 +756,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> A forma como funciona isto é:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:445
+#: preseed.xml:448
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr "se faltar o protocolo ao URL, é assumido http,"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:448
+#: preseed.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
@@ -762,7 +772,7 @@ msgstr ""
"derivado do DHCP, e "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:452
+#: preseed.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
@@ -772,7 +782,7 @@ msgstr ""
"acrescentado o caminho por omissão."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:458
+#: preseed.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
@@ -799,7 +809,7 @@ msgstr ""
"sistema a ser instalado, ou a localização a ser utilizada."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:472
+#: preseed.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
@@ -819,7 +829,7 @@ msgstr ""
"para si."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:482
+#: preseed.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. "
@@ -844,7 +854,7 @@ msgstr ""
"sejam colocadas quaisquer questões com prioridade inferior."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:496
+#: preseed.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
@@ -859,7 +869,7 @@ msgstr ""
"DHCP."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:505
+#: preseed.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
@@ -875,13 +885,13 @@ msgstr ""
"alcançados através do uso criativo da pré-configuração."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr "Abreviaturas úteis com o preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note "
@@ -895,272 +905,272 @@ msgstr ""
"literal> ou <literal>interface=eth0</literal>."
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "language"
msgstr "language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language"
msgstr "debian-installer/language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:533
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "country"
msgstr "country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:533
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country"
msgstr "debian-installer/country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:535
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "theme"
msgstr "theme"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:535
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable"
msgstr "auto-install/enable"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr "classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:538
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:540
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:540
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:547
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:547
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:548
#, no-c-format
msgid "modules"
msgstr "modules"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:548
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules"
msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:549
#, no-c-format
msgid "recommends"
msgstr "recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:549
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends"
msgstr "base-installer/install-recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:547
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "tasks"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:547
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/desktop"
msgstr "tasksel:tasksel/desktop"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:549
+#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid "dmraid"
msgstr "dmraid"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:549
+#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:550
+#: preseed.xml:553
#, no-c-format
msgid "keymap"
msgstr "keymap"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:550
+#: preseed.xml:553
#, no-c-format
msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap"
msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:551
+#: preseed.xml:554
#, no-c-format
msgid "preseed-md5"
msgstr "preseed-md5"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:551
+#: preseed.xml:554
#, no-c-format
msgid "preseed/file/checksum"
msgstr "preseed/file/checksum"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:558
+#: preseed.xml:561
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
"Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:559
+#: preseed.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -1180,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote &debian; isc-dhcp-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:570
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1192,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:572
+#: preseed.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1207,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"instalações na sua rede."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:579
+#: preseed.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1224,13 +1234,13 @@ msgstr ""
"deve ser feito com cuidado."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:593
+#: preseed.xml:596
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:594
+#: preseed.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1242,13 +1252,13 @@ msgstr ""
"ficheiro de pré-configuração é:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:600
+#: preseed.xml:603
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;owner&gt; &lt;questão name&gt; &lt;questão type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:602
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1257,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1267,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"espaços em branco adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor. "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:613
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1284,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"condensados num único espaço."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:620
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
@@ -1302,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"propagadas para a base de dados do debconf do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:628
+#: preseed.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1315,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"utilizados os valores traduzidos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:634
+#: preseed.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1325,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"mostrado durante a instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:640
+#: preseed.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1336,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"base e trabalhar a partir daqui."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:645
+#: preseed.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1350,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:652
+#: preseed.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1360,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:654
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1372,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"partida para a maioria dos utilizadores."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:662
+#: preseed.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1387,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1399,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:678
+#: preseed.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1416,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"atribuídos às variáveis."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:686
+#: preseed.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1428,13 +1438,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:697
+#: preseed.xml:700
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Conteúdo do ficheiro de pré-configuração (para &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:703
+#: preseed.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1450,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"apropriados para a sua arquitectura."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:711
+#: preseed.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
@@ -1460,13 +1470,13 @@ msgstr ""
"funcionam poodem ser encontrados em <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:722
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:720
+#: preseed.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1478,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:726
+#: preseed.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1496,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:735
+#: preseed.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1519,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"ao país também podem ser especificados como parâmetros de arranque."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:750
+#: preseed.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1543,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:752
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
@@ -1560,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:760
+#: preseed.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1572,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
@@ -1584,13 +1594,13 @@ msgstr ""
"o keymap do kernel continue activo."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:774
+#: preseed.xml:777
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:775
+#: preseed.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1606,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:783
+#: preseed.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1619,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:789
+#: preseed.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1639,20 +1649,20 @@ msgstr ""
"<quote>preseed/run</quote> que contenha os seguintes comandos:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:799
+#: preseed.xml:802
#, no-c-format
msgid "kill-all-dhcp; netcfg"
msgstr "kill-all-dhcp; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:801
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
"As seguintes variáveis debconf são relevantes para a configuração da rede."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:807
+#: preseed.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1795,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:809
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1817,13 +1827,13 @@ msgstr ""
"utilizada uma 'gateway'."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:825
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Consola de rede"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:827
+#: preseed.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1843,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:832
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:833
+#: preseed.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"sources.list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1873,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:845
+#: preseed.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1892,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"definir isto."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1920,32 +1930,42 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:861
+#: preseed.xml:864
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:865
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The password for the root account and name and password for a first "
+#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
+#| "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+"text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>."
msgstr ""
"À password para a conta de root, ao nome e à password para a primeira conta "
"normal podem ser feitos preseed. Para as passwords pode utilizar valores em "
"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:869
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:872
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
+#| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+#| "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+#| "security but it might also give a false sense of security as access to a "
+#| "MD5 hash allows for brute force attacks."
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
+"passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak "
+"hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce "
+"attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512."
msgstr ""
"Tenha em atenção que o preseed de passwords não é completamente seguro já "
"que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de pré-configuração ficam a "
@@ -1954,8 +1974,35 @@ msgstr ""
"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:879
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:882
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+#| "# use sudo).\n"
+#| "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+#| "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+#| "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+#| "\n"
+#| "# Root password, either in clear text\n"
+#| "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+#| "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+#| "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+#| "\n"
+#| "# To create a normal user account.\n"
+#| "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+#| "#d-i passwd/username string debian\n"
+#| "# Normal user's password, either in clear text\n"
+#| "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+#| "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+#| "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+#| "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+#| "#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+#| "\n"
+#| "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+#| "# override that, use this.\n"
+#| "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -1966,8 +2013,8 @@ msgid ""
"# Root password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# or encrypted using a crypt(3) hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"\n"
"# To create a normal user account.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
@@ -1975,8 +2022,8 @@ msgid ""
"# Normal user's password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# or encrypted using a crypt(3) hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
@@ -2013,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:881
+#: preseed.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2033,29 +2080,33 @@ msgstr ""
"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:894
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The following command (available from the <classname>whois</classname> "
+#| "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgid ""
"The following command (available from the <classname>whois</classname> "
-"package) can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a "
+"password:"
msgstr ""
"Pode ser utilizado o seguinte comando (disponível a partir do pacote "
"<classname>whois</classname>) para gerar um hash MD5 para uma palavra-passe:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:896
+#: preseed.xml:899
#, no-c-format
msgid "mkpasswd -m sha-512"
msgstr "mkpasswd -m sha-512"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:902
+#: preseed.xml:905
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:904
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -2084,13 +2135,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:909
+#: preseed.xml:912
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:910
+#: preseed.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -2107,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"ficheiro de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:918
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -2119,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"possível ao particionar durante uma instalação que não por pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:924
+#: preseed.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -2140,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"lançamentos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:938
+#: preseed.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -2153,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Exemplo de particionamento"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2312,13 +2363,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2330,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"arrays' e especificar dispositivos de reserva."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2341,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2357,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:977
+#: preseed.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2462,13 +2513,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:982
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Controlar como são montadas as partições"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2487,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"qualquer sistema de ficheiros sem a etiqueta será montado utilizando um UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2497,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"continuar a utilizar os seus nomes tradicionais em vez de UUIDs."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:999
+#: preseed.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2514,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"aleatório."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1009
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2530,13 +2581,13 @@ msgstr ""
"# d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1016
+#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2547,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2558,7 +2609,7 @@ msgid ""
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-586"
+"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
msgstr ""
"# Configurar o APT para não instalar, por omissão, pacotes recomendados. A\n"
"# utilização desta opção pode resultar num sistema incompleto e deve apenas\n"
@@ -2567,16 +2618,16 @@ msgstr ""
"\n"
"# O (meta) pacote de imagem do kernel a ser instalado; pode ser utilizado\n"
"# \"none\" para não instalar nenhum kernel.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-586"
+"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1028
+#: preseed.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuração do Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1029
+#: preseed.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2590,35 +2641,8 @@ msgstr ""
"acrescentar outros repositórios (locais)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1037
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2675,19 +2699,18 @@ msgstr ""
"# autenticados com uma chave gpg conhecida. Esta configuração pode ser\n"
"# utilizada para desabilitar essa autenticação. Aviso: É inseguro e não é\n"
"# recomendado.\n"
-"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
-"\n"
+"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
"# Retire o comentário para acrescentar configuração multiarch para i386\n"
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1045
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecção de pacotes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1043
+#: preseed.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2697,74 +2720,74 @@ msgstr ""
"tarefas disponíveis neste momento incluem:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1054
#, no-c-format
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
msgstr "<userinput>standard</userinput> (ferramentas standard)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput> (ambiente de trabalho gráfico)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1060
#, no-c-format
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Ambiente de trabalho Gnome)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1063
#, no-c-format
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (Ambiente de trabalho XFCE)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1063
+#: preseed.xml:1066
#, no-c-format
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)"
msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (Ambiente de trabalho KDE)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1066
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
msgstr ""
"<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Ambiente de trabalho Cinnamon)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1069
+#: preseed.xml:1072
#, no-c-format
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (Ambiente de trabalho MATE)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (Ambiente de trabalho LXDE)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1075
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
msgstr "<userinput>web-server</userinput> (servidor web)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1078
+#: preseed.xml:1081
#, no-c-format
msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)"
msgstr "<userinput>print-server</userinput> (servidor de impressão)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1081
+#: preseed.xml:1084
#, no-c-format
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (servidor SSH)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2776,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1092
+#: preseed.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2792,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"linha de comandos do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1102
+#: preseed.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
@@ -2824,13 +2847,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1109
+#: preseed.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
@@ -2929,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1111
+#: preseed.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2941,13 +2964,13 @@ msgstr ""
"comando do exemplo em <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "A terminar a instalação"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1123
+#: preseed.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2990,13 +3013,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1128
+#: preseed.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1130
+#: preseed.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -3016,19 +3039,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1137
+#: preseed.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1140
+#: preseed.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1141
+#: preseed.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -3039,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"da instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
@@ -3051,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"quando for montado fica disponível em <filename>/cdrom</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1155
+#: preseed.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3102,13 +3125,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1160
+#: preseed.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1161
+#: preseed.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3134,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"ser útil para testar ou depurar o seu ficheiro de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1175
+#: preseed.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3148,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"rodapé para <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1182
+#: preseed.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3171,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"mostradas durante a instalação e não para parâmetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1192
+#: preseed.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
@@ -3186,13 +3209,13 @@ msgstr ""
"instalação de pacotes."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1204
+#: preseed.xml:1207
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1205
+#: preseed.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3209,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1215
+#: preseed.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3262,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1217
+#: preseed.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "