From 40fa660f8e6cbb576e6a9427916921ed054c6312 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Hutchings Date: Thu, 24 Dec 2015 22:31:06 +0000 Subject: Update translations for recent changes in hardware chapter and preseed appendix Fix preseed translations that became fuzzy only due to the 586-686 change. Delete the '586 is not SMP' paragraph from XML translations. --- po/pt/hardware.po | 1160 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/pt/preseed.po | 529 ++++++++++++------------ 2 files changed, 861 insertions(+), 828 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 5084e4282..4e1e1314e 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-31 10:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -154,251 +154,239 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:76 #, no-c-format -msgid "Intel IXP4xx" -msgstr "Intel IXP4xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:77 -#, no-c-format -msgid "ixp4xx" -msgstr "ixp4xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:79 -#, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:80 +#: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 +#: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:91 +#: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:95 +#: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" msgstr "ARM com FPU em hardware" #. Tag: entry -#: hardware.xml:96 +#: hardware.xml:88 #, no-c-format msgid "armhf" msgstr "armhf" #. Tag: entry -#: hardware.xml:97 +#: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "multiplatform" msgstr "multi-plataforma" #. Tag: entry -#: hardware.xml:98 +#: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "armmp" msgstr "armmp" #. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:92 #, no-c-format msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" msgstr "multi-plataforma para sistemas LPAE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "armmp-lpae" msgstr "armmp-lpae" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "64bit ARM" msgstr "ARM 64bit" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:114 +#: hardware.xml:106 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:109 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 hardware.xml:130 +#: hardware.xml:112 hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:113 hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 hardware.xml:133 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 hardware.xml:134 +#: hardware.xml:116 hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 +#: hardware.xml:121 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 +#: hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:143 +#: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:144 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "IBM POWER8 ou máquinas mais recentes" #. Tag: entry -#: hardware.xml:175 +#: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390 de 64bit" #. Tag: entry -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " @@ -414,7 +402,7 @@ msgstr "" "ports/\">Debian-Ports." #. Tag: para -#: hardware.xml:195 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -439,25 +427,25 @@ msgstr "" "listname;" #. Tag: title -#: hardware.xml:217 +#: hardware.xml:209 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPUs Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:218 +#: hardware.xml:210 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel 64." #. Tag: title -#: hardware.xml:242 +#: hardware.xml:234 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "Três ports ARM diferentes" #. Tag: para -#: hardware.xml:244 +#: hardware.xml:236 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -471,7 +459,7 @@ msgstr "" "larga gama de máquinas diferentes:" #. Tag: para -#: hardware.xml:250 +#: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -481,7 +469,7 @@ msgstr "" "suporte para hardware de unidade de vírgula flutuante (FPU)." #. Tag: para -#: hardware.xml:254 +#: hardware.xml:246 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -495,7 +483,7 @@ msgstr "" "melhorias de performance disponíveis nesses modelos." #. Tag: para -#: hardware.xml:261 +#: hardware.xml:253 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " @@ -505,7 +493,7 @@ msgstr "" "menos a arquitectura ARMv8." #. Tag: para -#: hardware.xml:268 +#: hardware.xml:260 #, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " @@ -519,13 +507,13 @@ msgstr "" "apenas sistemas little-endian." #. Tag: title -#: hardware.xml:277 +#: hardware.xml:269 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "Variações em designs de CPUs ARM e a complexidade de suporte" #. Tag: para -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:271 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -536,7 +524,7 @@ msgstr "" "mais complicada." #. Tag: para -#: hardware.xml:285 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chipone-fits-all kernel for PC " -#| "systems. As this approach does not scale to a large number of different " -#| "systems, work was done to allow booting with a single ARM kernel that can " -#| "run on different ARM systems. Support for newer ARM systems is now " -#| "implemented in a way that allows the use of such a multiplatform kernel, " -#| "but for several older systems a separate specific kernel is still " -#| "required. Because of this, the standard &debian; distribution only " -#| "supports installation on a selected number of such older ARM systems, " -#| "alongside the newer systems which are supported by the ARM multiplatform " -#| "kernels (called 'armmp') in &debian;/armhf." msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " @@ -593,16 +568,16 @@ msgstr "" "com o kernel one-fits-all para os sistemas PC. Como esta " "abordagem não escala para um número grande de sistemas diferentes, foi feito " "trabalho para permitir arrancar um único kernel ARM que possa correr em " -"sistemas ARM diferentes. O suporte para sistemas ARM mais recentes está agora " -"implementado de forma a utilizar um kernel multi-plataforma, mas para vários " -"sistemas mais antigos ainda é necessário um kernel específico em separado. " -"Por causa disto, a distriuição &debian; standard apenas suporta a instalação " -"num determinado número de sistemas ARM mais antigos, ao lado de sistemas " -"mais recentes os quais são suportados pelos kernels ARM multi-plataforma " -"(chamado armmp) em &debian;/armhf." +"sistemas ARM diferentes. O suporte para sistemas ARM mais recentes está " +"agora implementado de forma a utilizar um kernel multi-plataforma, mas para " +"vários sistemas mais antigos ainda é necessário um kernel específico em " +"separado. Por causa disto, a distriuição &debian; standard apenas suporta a " +"instalação num determinado número de sistemas ARM mais antigos, ao lado de " +"sistemas mais recentes os quais são suportados pelos kernels ARM multi-" +"plataforma (chamado armmp) em &debian;/armhf." #. Tag: para -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called system-on-chipsimplefb infrastructure in the mainline " +#| "kernel, which relies on the U-Boot bootloader for " +#| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-" +#| "Boot version in &debian; 8." msgid "" "Using a local display is technically possible without native display drivers " "via the simplefb infrastructure in the mainline kernel, which " "relies on the U-Boot bootloader for initialising the display " -"hardware, but this is not supported by the U-Boot version in &debian; 8." +"hardware." msgstr "" "É tecnicamente possível utilizar um display local sem drivers de display " "nativos através da infraestrutura simplefb no kernel oficial, " @@ -924,23 +896,14 @@ msgstr "" "em &debian; 8." #. Tag: term -#: hardware.xml:497 +#: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:499 +#: hardware.xml:490 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " -#| "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is " -#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline " -#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not " -#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include " -#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI " -#| "(console and X11). In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro " -#| "is supported." msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited " @@ -954,28 +917,20 @@ msgstr "" "na família SoC Freescale i.MX6. O suporte de sistema para a série Cubox-i é " "limitada a controladores e informação disponível de device-tree no kernel " "oficial Linux; A série de kernel Freescale 3.0 para o Cubox-i não é " -"suportada em &debian;. Os controladores disponíveis no kernel oficial incluem " -"consola série, ethernet, USB, cartões SD/MMC e suporte de display através de " -"HDMI (consola e X11). Além disso, é suportada a ligação eSATA no Cubox-i4Pro." +"suportada em &debian;. Os controladores disponíveis no kernel oficial " +"incluem consola série, ethernet, USB, cartões SD/MMC e suporte de display " +"através de HDMI (consola e X11). Além disso, é suportada a ligação eSATA no " +"Cubox-i4Pro." #. Tag: term -#: hardware.xml:514 +#: hardware.xml:505 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para -#: hardware.xml:516 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 " -#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree " -#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-" -#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported " -#| "by Debian. The mainline kernel includes driver support for serial " -#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and " -#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) " -#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8." msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " "SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information " @@ -996,7 +951,7 @@ msgstr "" "Bluetooth não estão disponíveis em &debian; 8." #. Tag: para -#: hardware.xml:534 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -1017,7 +972,7 @@ msgstr "" "específica do dispositivo." #. Tag: para -#: hardware.xml:546 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -1029,27 +984,20 @@ msgstr "" "numa shell iniciada a partir do &d-i;." #. Tag: title -#: hardware.xml:555 +#: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armhf" #. Tag: term -#: hardware.xml:559 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:560 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) " -#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is " -#| "no longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build " -#| "the formerly used platform-specific kernel has been removed from the " -#| "upstream Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer " -#| "builds." msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " "supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer " @@ -1069,13 +1017,13 @@ msgstr "" "não está actualmente disponível." #. Tag: title -#: hardware.xml:578 +#: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Plataformas suportadaas por Debian/armel" #. Tag: para -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:571 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -1085,128 +1033,91 @@ msgstr "" "kernels específicos para a plataforma." #. Tag: term -#: hardware.xml:588 +#: hardware.xml:579 #, no-c-format -msgid "IXP4xx" -msgstr "IXP4xx" +msgid "Kirkwood" +msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "" -"The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network attached " -"storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." +"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " +"supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" -"A série de processadores Intel IXP4xx é vulgarmente utilizada em " -"dispositivos de armazenamento de rede (NAS) tal como o Linksys NSLU2." -#. Tag: para -#: hardware.xml:594 +#. Tag: ulink +#: hardware.xml:588 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " -#| "supported by the &d-i;. It is possible to do a dist-upgrade from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due " -#| "to the low amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, " -#| "this requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for " -#| "the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." -msgid "" -"While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " -"supported by the &d-i;. It is possible to do a dist-upgrade " -"from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. Due to the " -"small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically have, this " -"requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the " -"IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." -msgstr "" -"Apesar de haver suporte do kernel para esta plataforma em &debian; 8 não é " -"suportado pelo &d-i;. Apesar disso é possível fazer um dist-upgrade a partir de &debian; 7 para &debian; 8 nas instalações existentes. " -"Devido à pouca quantidade de RAM que normalmente os sistemas baseados em " -"IXP4xx têm, é necessário que o espaço de swap esteja activo antes da " -"actualização. O suporte para a plataforma IXP4xx será abandonado " -"completamente em &debian; 9." +msgid "" +"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " +"DockStar)" +msgstr "" -#. Tag: term -#: hardware.xml:608 +#. Tag: para +#: hardware.xml:591 #, no-c-format -msgid "Kirkwood" -msgstr "Kirkwood" +msgid "" +"QNAP Turbo Station " +"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " -#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" -#| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network " -#| "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " -#| "Network v2 and 5Big Network v2)." msgid "" -"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " -"supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" -"Client and OpenRD-Ultimate), plug " -"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x " -"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " -"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." -msgstr "" -"O Kirkwood é um sistema num chip (SoC) da Marvell que integra um CPU ARM, " -"Ethernet, SATA, USB e outras funcionalidades num único chip. Actualmente " -"&debian; suporta os seguintes dispositivos baseados no Kirkwood: OpenRD " -"(OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate), computadores em ficha (SheevaPlug, GuruPlug e DreamPlug), QNAP Turbo Station (todos os modelos TS-11x, TS-21x e TS-41x) e NAS LaCie (Network Space " -"v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2BIG Network v2 " -"e 5Big Network v2)." +"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " +"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:599 +#, no-c-format +msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" +msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:608 hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:627 -#, no-c-format +#: hardware.xml:609 +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " -#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " -#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " -#| "Buffalo Kurobox, " -#| "D-Link DNS-323 and HP mv2120." +#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " +#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " +#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " +#| "devices: Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323 and " +#| "HP mv2120." msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " -"Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323 and HP mv2120." +"Buffalo Kurobox and " +"HP mv2120." msgstr "" "Orion é um sistema num chip (SoC) da Marvell que é composto por um CPU ARM, " "Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num chip. Existem, no mercado, " "muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num " "chip Orion. &debian; actualmente suporta os seguintes dispositivos baseados " -"no Orion: Buffalo Kurobox, " -"D-Link DNS-323 e HP mv2120." +"no Orion: Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323 e " +"HP mv2120." #. Tag: term -#: hardware.xml:642 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:643 +#: hardware.xml:624 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1216,66 +1127,45 @@ msgstr "" "testar e correr &debian; em ARM se não tiver hardware real." #. Tag: title -#: hardware.xml:656 -#, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +#: hardware.xml:637 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armel" #. Tag: term -#: hardware.xml:660 +#: hardware.xml:641 #, no-c-format -msgid "IOP32x" -msgstr "IOP32x" +msgid "IXP4xx" +msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:661 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "" -"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " -"data storage and processing, such as the GLAN Tank from IO-Data and the Thecus N2100. &debian; has supported the IOP32x " -"platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 on " -"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " -"installation of newer &debian; releases." +"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " +"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported." msgstr "" -"A linha de processadores I/O da Intel (IOP) encontra-se numa variedade de " -"produtos relacionados com armazenamento e processamento de dados, tal como " -"no GLAN Tank da IO-Data e o " -"Thecus N2100. &debian; " -"suportou a plataforma IOP32x em &debian; 7, mas já não o suporta mais na " -"versão 8 devido a restrições de hardware da plataforma que o tornam " -"desadequado para a instalação de lançamentos mais recentes de &debian;." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:676 -#, no-c-format -msgid "MV78xx0" -msgstr "MV78xx0" #. Tag: para -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "" -"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -"board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel (based " -"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from " -"&debian; 8 onwards." +"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " +"dropped from the Orion5x platform in &debian; 9. The Linux kernel no longer " +"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo " +"Kurobox and HP mv2120, are still supported." msgstr "" -"A plataforma MV78xx0 foi utilizada na placa de desenvolvimento Marvell " -"DB-78xx0-BP. Foi suportada em &debian; com um kernel específico da " -"plataforma (baseado no kernel linux versão 3.2), mas já não é mais suportado " -"a partir de &debian; 8." #. Tag: title -#: hardware.xml:696 hardware.xml:753 hardware.xml:811 hardware.xml:841 -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:672 hardware.xml:722 hardware.xml:780 hardware.xml:810 +#: hardware.xml:1253 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:697 +#: hardware.xml:673 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at . Esta secção apenas enumera o básico." #. Tag: title -#: hardware.xml:705 hardware.xml:788 +#: hardware.xml:681 hardware.xml:757 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:706 -#, no-c-format +#: hardware.xml:682 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " +#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " +#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, " +#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " -"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " -"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors " -"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." +"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " +"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "São suportados praticamente todos os processadores baseados em x86 (IA-32) " "ainda em utilização nos computadores pessoais, incluindo todas as variedades " @@ -1308,28 +1202,15 @@ msgstr "" "Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:689 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " -"on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -"support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was dropped " -"with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, respectively. " -"The Intel Pentium and clones, including those without an FPU (Floating-Point " -"Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is not supported, due to hardware errata." -msgstr "" -"No entanto, &debian; GNU/Linux &releasename; não irá " -"correr em processadores 486 ou anteriores. Apesar do nome de arquitectura " -"\"i386\", o suporte para os processadores 80386 e 80486 (e seus clones) " -"acabou com os lançamentos Sarge (r3.1) e Squeeze (r6.0) de &debian;, " -"respectivamente. São suportados os Intel Pentium e clones, incluindo aqueles " -"sem uma FPU (unidade de vírgula flutuante ou coprocessador matemático). O " -"Intel Quark não é suportado, devido à errata de " -"hardware." +"on 586 (Pentium) or earlier processors." +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:725 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1341,20 +1222,25 @@ msgstr "" "vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)." #. Tag: title -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:704 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus" #. Tag: para -#: hardware.xml:735 -#, no-c-format +#: hardware.xml:705 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " +#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " +#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes " +#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent " +#| "years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " -"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " -"of these." +"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in " +"recent years use one of these." msgstr "" "O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar " "com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador " @@ -1363,7 +1249,7 @@ msgstr "" "vendidos nos últimos anos utilizam um destes." #. Tag: para -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1397,7 +1283,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:758 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1411,7 +1297,7 @@ msgstr "" "baseados no R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1423,7 +1309,7 @@ msgstr "" "arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:812 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -1447,7 +1333,7 @@ msgstr "" "subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:811 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1457,13 +1343,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:863 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Kernel Flavours" #. Tag: para -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1473,13 +1359,13 @@ msgstr "" "tipo de CPU: " #. Tag: term -#: hardware.xml:872 +#: hardware.xml:841 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1491,31 +1377,31 @@ msgstr "" "um destes processadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:883 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Todas as máquinas Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term -#: hardware.xml:892 +#: hardware.xml:861 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:893 +#: hardware.xml:862 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:897 +#: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1527,7 +1413,7 @@ msgstr "" "pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:903 +#: hardware.xml:872 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1538,7 +1424,7 @@ msgstr "" "690.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1550,20 +1436,20 @@ msgstr "" "utilizam esta vairiante do kernel." #. Tag: para -#: hardware.xml:914 +#: hardware.xml:883 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" "Os sistemas IBM mais recentes com processadores POWER5, POWER6 e POWER7." #. Tag: title -#: hardware.xml:947 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:949 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1577,7 +1463,7 @@ msgstr "" "categorizados como NuBus (não suportado por &debian;), OldWorld, e NewWorld. " #. Tag: para -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:925 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1592,7 +1478,7 @@ msgstr "" "pintados de cor beige, que também são OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:964 +#: hardware.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1609,7 +1495,7 @@ msgstr "" "e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente." #. Tag: para -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy.\"" #. Tag: entry -#: hardware.xml:988 hardware.xml:1123 hardware.xml:1167 hardware.xml:1200 +#: hardware.xml:957 hardware.xml:1092 hardware.xml:1136 hardware.xml:1169 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nome de Modelo/Número" #. Tag: entry -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Geração" #. Tag: entry -#: hardware.xml:995 +#: hardware.xml:964 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot" #. Tag: entry -#: hardware.xml:997 hardware.xml:1000 hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 -#: hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 hardware.xml:1018 -#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 -#: hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 +#: hardware.xml:966 hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975 +#: hardware.xml:978 hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987 +#: hardware.xml:990 hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1002 hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:968 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:971 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:980 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:986 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:995 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1013 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 -#: hardware.xml:1057 hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 -#: hardware.xml:1069 hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 -#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1093 hardware.xml:1099 -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1014 hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1026 hardware.xml:1029 hardware.xml:1032 hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1041 hardware.xml:1044 hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1053 hardware.xml:1056 hardware.xml:1062 hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1050 +#: hardware.xml:1019 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1022 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1031 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1065 +#: hardware.xml:1034 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:1040 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1043 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1046 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1082 +#: hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1052 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1055 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1097 +#: hardware.xml:1066 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1067 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:1103 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 +#: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1142 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1112 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1145 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1157 +#: hardware.xml:1126 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1146 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1178 +#: hardware.xml:1147 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1151 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1190 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:1175 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1207 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1215 +#: hardware.xml:1184 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -2034,13 +1920,13 @@ msgstr "" "sourceforge.net/\">" #. Tag: title -#: hardware.xml:1254 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs não-PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not Linux on System z page on developerWorks." msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; " -"support software is included from the kernel 3.1 development stream. The " +"support software is included from the kernel 4.2 development stream. The " "most current information about IBM's Linux support can be found at the " " Linux on System z em developerWorks ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1343 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV e HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2174,13 +2070,13 @@ msgstr "" "particionamento ou utilização directa." #. Tag: title -#: hardware.xml:1360 +#: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPUs e Placas principais Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2194,13 +2090,13 @@ msgstr "" "incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas." #. Tag: term -#: hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1374 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2214,7 +2110,7 @@ msgstr "" "\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2226,13 +2122,13 @@ msgstr "" "bits já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1360 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2250,13 +2146,13 @@ msgstr "" "ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2270,7 +2166,7 @@ msgstr "" "sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2280,13 +2176,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1397 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Portáteis" #. Tag: para -#: hardware.xml:1429 +#: hardware.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2311,13 +2207,13 @@ msgstr "" "Linux Laptop. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1446 hardware.xml:1466 hardware.xml:1493 hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1435 hardware.xml:1457 hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiplos Processadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingcores, num único chip." #. Tag: para -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2347,7 +2243,7 @@ msgstr "" "para SMP. Também é utilizável, sem qualquer problema, em sistemas não-SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1468 +#: hardware.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingcores, num único chip." #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 -#, no-c-format -msgid "" -"The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " -"not compiled with SMP support." -msgstr "" -"A versão 586 dos pacotes &debian; de imagens de kernel para &arch-title; não " -"é compilada com suporte para SMP." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1494 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing da configuração da kernel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1517 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing" #. Tag: title -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Suporte de Hardware Gráfico" #. Tag: para -#: hardware.xml:1545 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " -#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a " -#| "graphical display usually works out of the box. Whether advanced graphics " -#| "card features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated " -#| "video are available, depends on the actual graphics hardware used in the " -#| "system and in some cases on the installation of additional " -#| "firmware images (see ). In very few cases there have been reports about hardware on which " -#| "installation of additional graphics card firmware was required even for " -#| "basic graphics support, but these have been rare exceptions." msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " @@ -2510,11 +2385,11 @@ msgstr "" "utilizam o X11. A disponibilidade das funcionalidades avançadas da placa " "gráfica tal como aceleração 3D por hardware ou vídeo acelerado por hardware, " "depende do próprio hardware gráfico utilizado no sistema e em alguns casos " -"da instalação de firmware adicional (veja " -")." +"da instalação de firmware adicional (veja )." #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2531,7 +2406,7 @@ msgstr "" "hardware que necessita de blobs binários para funcionar bem." #. Tag: para -#: hardware.xml:1568 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2547,17 +2422,17 @@ msgid "" msgstr "" "Quase todas as máquinas ARM têm hardware gráfico embutido, em vez de uma " "placa de encaixar. Algumas máquinas têm slots de expansão que podem tomar " -"uma placa gráfica, mas é uma raridade. O hardware desenhado para ser headless " -"sem quaisquer gráficos é comum. Enquanto que o video de framebuffer básico " -"disponibilizado pelo kernel deve funcionar em todos os dispositivos que " -"tenham gráficos, os gráficos 3D invariavelmente necessitam de drivers " -"binários para funcionar. Esta situação está a mudar rapidamente mas na altura " -"do lançamento &releasename; estão disponíveis neste lançamento drivers livres " -"noveau (Nvidia Tegra K1 SoC) e freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs). Outro " -"hardware necessita de drivers não-livres de terceiros." +"uma placa gráfica, mas é uma raridade. O hardware desenhado para ser " +"headless sem quaisquer gráficos é comum. Enquanto que o video de framebuffer " +"básico disponibilizado pelo kernel deve funcionar em todos os dispositivos " +"que tenham gráficos, os gráficos 3D invariavelmente necessitam de drivers " +"binários para funcionar. Esta situação está a mudar rapidamente mas na " +"altura do lançamento &releasename; estão disponíveis neste lançamento " +"drivers livres noveau (Nvidia Tegra K1 SoC) e freedreno (Qualcomm Snapdragon " +"SoCs). Outro hardware necessita de drivers não-livres de terceiros." #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2569,13 +2444,13 @@ msgstr "" "lançado com X.Org versão &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1587 +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2596,7 +2471,7 @@ msgstr "" "nele incluída acerca de como activar a placa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2624,13 +2499,13 @@ msgstr "" "desligando o teclado antes de arrancar o sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1624 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware Para Ligação em Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:1625 +#: hardware.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2647,7 +2522,7 @@ msgstr "" "são suportadas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2657,61 +2532,61 @@ msgstr "" "placas de rede da Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1641 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1610 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1651 +#: hardware.xml:1615 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1661 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1668 +#: hardware.xml:1632 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1673 +#: hardware.xml:1637 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1683 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2721,19 +2596,19 @@ msgstr "" "são disponibilizados módulos para dispositivos adicionais PCI e USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1661 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação." #. Tag: title -#: hardware.xml:1704 +#: hardware.xml:1668 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2745,7 +2620,7 @@ msgstr "" "kernel;, embora muitos deles necessitem que seja carregado firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2757,7 +2632,7 @@ msgstr "" "a instalação veja ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1717 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2769,7 +2644,7 @@ msgstr "" "mas não são suportadas durante a instalação." #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2788,7 +2663,7 @@ msgstr "" "(após reiniciar) e configure manualmente a rede." #. Tag: para -#: hardware.xml:1732 +#: hardware.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2807,13 +2682,13 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1746 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1747 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2823,13 +2698,13 @@ msgstr "" "mencionar aqui." #. Tag: title -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1718 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2848,7 +2723,7 @@ msgstr "" "funcionar, ou funcionar mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1766 +#: hardware.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2863,7 +2738,7 @@ msgstr "" "em ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1774 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2881,13 +2756,13 @@ msgstr "" "o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar." #. Tag: title -#: hardware.xml:1787 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2897,13 +2772,13 @@ msgstr "" "Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1804 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2922,13 +2797,13 @@ msgstr "" "classname> versão &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware Sintetizador de Voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2950,13 +2825,13 @@ msgstr "" "classname> versão &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1840 +#: hardware.xml:1804 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos e Outro Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2969,7 +2844,7 @@ msgstr "" "instalação do sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1847 +#: hardware.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2983,7 +2858,7 @@ msgstr "" "sem qualquer configuração específica." #. Tag: para -#: hardware.xml:1856 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2995,13 +2870,13 @@ msgstr "" "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1833 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1870 +#: hardware.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3025,7 +2900,7 @@ msgstr "" "esteja instalado no sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3042,7 +2917,7 @@ msgstr "" "sistema arrancar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3060,7 +2935,7 @@ msgstr "" "pacote separado a partir da secção não-livre do arquivo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1898 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3078,7 +2953,7 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1907 +#: hardware.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3098,13 +2973,13 @@ msgstr "" "o controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1924 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; " #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3120,7 +2995,7 @@ msgstr "" "suportado por GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1934 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3136,7 +3011,7 @@ msgstr "" "quote> para obter informação que o possa ajudar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3154,13 +3029,13 @@ msgstr "" "Suporte comerciantes de hardware amigáveis para com &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1953 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário." #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3178,7 +3053,7 @@ msgstr "" "estes dispositivos, estes simplesmente não funcionam sob o &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1964 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3202,7 +3077,7 @@ msgstr "" "praticamente todos os dispositivos no mercado estão de acordo com o standard." #. Tag: para -#: hardware.xml:1976 +#: hardware.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3224,7 +3099,7 @@ msgstr "" "controladores não-abertos fornecidos pelos fabricantes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1987 +#: hardware.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3251,7 +3126,7 @@ msgstr "" "sistema operativo que utilize." #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3263,13 +3138,13 @@ msgstr "" "disponibilizar controladores livres para o hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2015 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Meios de Instalação" #. Tag: para -#: hardware.xml:2017 +#: hardware.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3285,13 +3160,13 @@ msgstr "" "assim que alcançar essa secção." #. Tag: title -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:2028 +#: hardware.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3303,19 +3178,19 @@ msgstr "" "alta densidade (1440 kilobytes)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:1998 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado." #. Tag: title -#: hardware.xml:2041 +#: hardware.xml:2005 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2043 +#: hardware.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to all of " @@ -3327,7 +3202,7 @@ msgstr "" "do ponto de vista do sistema operativo." #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2013 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3335,7 +3210,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3345,7 +3220,7 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que sejam suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3365,13 +3240,13 @@ msgstr "" "firmware, a entrada System installation." #. Tag: title -#: hardware.xml:2082 +#: hardware.xml:2046 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:2084 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3390,13 +3265,13 @@ msgstr "" "operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2096 +#: hardware.xml:2060 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:2098 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3416,7 +3291,7 @@ msgstr "" "também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2108 +#: hardware.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3438,7 +3313,7 @@ msgstr "" "instalação preferida para &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2121 +#: hardware.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3448,13 +3323,13 @@ msgstr "" "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção." #. Tag: title -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2094 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: para -#: hardware.xml:2132 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3469,7 +3344,7 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: hardware.xml:2139 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3479,13 +3354,13 @@ msgstr "" "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2148 +#: hardware.xml:2112 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou sistema GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3506,13 +3381,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: hardware.xml:2163 +#: hardware.xml:2127 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2165 +#: hardware.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3522,7 +3397,7 @@ msgstr "" "número de sistemas onde corre." #. Tag: para -#: hardware.xml:2169 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3536,7 +3411,7 @@ msgstr "" "de FAT (VFAT) e NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3560,7 +3435,7 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3572,7 +3447,7 @@ msgstr "" "suporta disquetes em sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2225 +#: hardware.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3584,7 +3459,7 @@ msgstr "" "suporta a drive de disquetes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3594,7 +3469,7 @@ msgstr "" "suportado pelo sistema de arranque." #. Tag: para -#: hardware.xml:2236 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3607,13 +3482,13 @@ msgstr "" "mais comum organização de disco S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2253 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco " #. Tag: para -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3627,16 +3502,24 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2262 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2226 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installation on systems with less memory " +#| " Installation images that support the graphical installer require " +#| "more memory than images that support only the textual installer and " +#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " +#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " +#| "installer, the former should be selected. or disk " +#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory " "Installation images that support the graphical installer require more memory " "than images that support only the textual installer and should not be used " "on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice " "between booting the text-based and the graphical installer, the former " -"should be selected. or disk space available may be " -"possible but is only advised for experienced users." +"should be selected on such systems. or disk space " +"available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" "A instalação em sistemas com menos memória " " As imagens de instalação que suportam o instalador gráfico necessitam " @@ -3647,6 +3530,133 @@ msgstr "" " ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é " "aconselhada a utilizadores avançados." +#~ msgid "Intel IXP4xx" +#~ msgstr "Intel IXP4xx" + +#~ msgid "ixp4xx" +#~ msgstr "ixp4xx" + +#~ msgid "" +#~ "The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network " +#~ "attached storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." +#~ msgstr "" +#~ "A série de processadores Intel IXP4xx é vulgarmente utilizada em " +#~ "dispositivos de armazenamento de rede (NAS) tal como o Linksys NSLU2." + +#~| msgid "" +#~| "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " +#~| "supported by the &d-i;. It is possible to do a dist-upgrade from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due " +#~| "to the low amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, " +#~| "this requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for " +#~| "the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." +#~ msgid "" +#~ "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " +#~ "supported by the &d-i;. It is possible to do a dist-upgrade from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. " +#~ "Due to the small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically " +#~ "have, this requires that swap space is enabled prior to upgrading. " +#~ "Support for the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." +#~ msgstr "" +#~ "Apesar de haver suporte do kernel para esta plataforma em &debian; 8 não " +#~ "é suportado pelo &d-i;. Apesar disso é possível fazer um dist-" +#~ "upgrade a partir de &debian; 7 para &debian; 8 nas instalações " +#~ "existentes. Devido à pouca quantidade de RAM que normalmente os sistemas " +#~ "baseados em IXP4xx têm, é necessário que o espaço de swap esteja activo " +#~ "antes da actualização. O suporte para a plataforma IXP4xx será abandonado " +#~ "completamente em &debian; 9." + +#~| msgid "" +#~| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#~| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " +#~| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#~| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo " +#~| "Station (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes " +#~| "(Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network " +#~| "v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." +#~ msgid "" +#~ "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#~ "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; " +#~ "currently supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#~ "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug), QNAP Turbo Station (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network " +#~ "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " +#~ "Network v2 and 5Big Network v2)." +#~ msgstr "" +#~ "O Kirkwood é um sistema num chip (SoC) da Marvell que integra um CPU ARM, " +#~ "Ethernet, SATA, USB e outras funcionalidades num único chip. Actualmente " +#~ "&debian; suporta os seguintes dispositivos baseados no Kirkwood: OpenRD " +#~ "(OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate), computadores em ficha (SheevaPlug, GuruPlug e " +#~ "DreamPlug), QNAP " +#~ "Turbo Station (todos os modelos TS-11x, TS-21x e TS-41x) e NAS " +#~ "LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " +#~ "Network v2, 2BIG Network v2 e 5Big Network v2)." + +#~ msgid "IOP32x" +#~ msgstr "IOP32x" + +#~ msgid "" +#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " +#~ "to data storage and processing, such as the GLAN Tank from IO-Data and the Thecus N2100. &debian; has supported the IOP32x " +#~ "platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 " +#~ "on due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable " +#~ "for the installation of newer &debian; releases." +#~ msgstr "" +#~ "A linha de processadores I/O da Intel (IOP) encontra-se numa variedade de " +#~ "produtos relacionados com armazenamento e processamento de dados, tal " +#~ "como no GLAN Tank da IO-" +#~ "Data e o Thecus N2100. " +#~ "&debian; suportou a plataforma IOP32x em &debian; 7, mas já não o suporta " +#~ "mais na versão 8 devido a restrições de hardware da plataforma que o " +#~ "tornam desadequado para a instalação de lançamentos mais recentes de " +#~ "&debian;." + +#~ msgid "MV78xx0" +#~ msgstr "MV78xx0" + +#~ msgid "" +#~ "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " +#~ "board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel " +#~ "(based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more " +#~ "from &debian; 8 onwards." +#~ msgstr "" +#~ "A plataforma MV78xx0 foi utilizada na placa de desenvolvimento Marvell " +#~ "DB-78xx0-BP. Foi suportada em &debian; com um kernel específico da " +#~ "plataforma (baseado no kernel linux versão 3.2), mas já não é mais " +#~ "suportado a partir de &debian; 8." + +#~ msgid "" +#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not " +#~ "run on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " +#~ "support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was " +#~ "dropped with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, " +#~ "respectively. The Intel Pentium and clones, including those without an " +#~ "FPU (Floating-Point Unit or math coprocessor), are supported. The Intel " +#~ "Quark is not supported, due to hardware errata." +#~ msgstr "" +#~ "No entanto, &debian; GNU/Linux &releasename; não irá " +#~ "correr em processadores 486 ou anteriores. Apesar do nome de arquitectura " +#~ "\"i386\", o suporte para os processadores 80386 e 80486 (e seus clones) " +#~ "acabou com os lançamentos Sarge (r3.1) e Squeeze (r6.0) de &debian;, " +#~ "respectivamente. São suportados os Intel Pentium e clones, incluindo " +#~ "aqueles sem uma FPU (unidade de vírgula flutuante ou coprocessador " +#~ "matemático). O Intel Quark não é suportado, devido à " +#~ "errata de hardware." + +#~ msgid "" +#~ "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " +#~ "not compiled with SMP support." +#~ msgstr "" +#~ "A versão 586 dos pacotes &debian; de imagens de kernel para &arch-title; " +#~ "não é compilada com suporte para SMP." + #~ msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." #~ msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; suporta duas arquitecturas." diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 1bb518d26..74a63cdc2 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 20:02+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "para automatizar a sua instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:698 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:538 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "file" msgstr "ficheiro" @@ -145,8 +145,8 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 -#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 preseed.xml:104 +#: preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "sim" @@ -207,14 +207,24 @@ msgstr "genérico" #. Tag: para #: preseed.xml:117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "An important difference between the preseeding methods is the point at " +#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " +#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the " +#| "first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or " +#| "CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the " +#| "network has been configured." msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " "this is right at the start of the installation, before the first question is " -"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " -"loaded. For network preseeding it is only after the network has been " -"configured." +"even asked. Preseeding from the kernel command line happens just after. It " +"is thus possible to override configuration set in the initrd by editing the " +"kernel command line (either in the bootloader configuration or manually at " +"boot time for bootloaders that allow it). For file preseeding this is after " +"the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after " +"the network has been configured." msgstr "" "Uma diferença importante entre os métodos de preseed é a altura em que o " "ficheiro de pré-configuração é carregado e processado. Para o preseed por " @@ -224,7 +234,7 @@ msgstr "" "apenas após ter sido configurada a rede." #. Tag: para -#: preseed.xml:126 +#: preseed.xml:129 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " @@ -243,7 +253,7 @@ msgstr "" "bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:135 +#: preseed.xml:138 #, no-c-format msgid "" "In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " @@ -264,13 +274,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:149 +#: preseed.xml:152 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Limitações" #. Tag: para -#: preseed.xml:150 +#: preseed.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -284,13 +294,13 @@ msgstr "" "disco; não é possível utilizar partições já existentes." #. Tag: title -#: preseed.xml:224 +#: preseed.xml:227 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Utilizar o preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:225 +#: preseed.xml:228 #, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " @@ -312,7 +322,7 @@ msgstr "" "documento; por favor consulte a documentação dos developers para o &d-i;" #. Tag: para -#: preseed.xml:236 +#: preseed.xml:239 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -325,13 +335,13 @@ msgstr "" "configuração incluídos neste apêndice." #. Tag: title -#: preseed.xml:245 +#: preseed.xml:248 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Carregar o ficheiro de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:246 +#: preseed.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -345,7 +355,7 @@ msgstr "" "está presente e carregá-lo." #. Tag: para -#: preseed.xml:253 +#: preseed.xml:256 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -372,7 +382,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:266 +#: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -391,7 +401,7 @@ msgstr "" "0 em grub.cfg. " #. Tag: para -#: preseed.xml:275 +#: preseed.xml:278 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -406,7 +416,7 @@ msgstr "" "a utilizá-lo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:284 +#: preseed.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -444,7 +454,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:286 +#: preseed.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " @@ -460,13 +470,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: preseed.xml:297 +#: preseed.xml:300 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para fazer preseed a questões" #. Tag: para -#: preseed.xml:298 +#: preseed.xml:301 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -479,7 +489,7 @@ msgstr "" "quando arrancar o instalador." #. Tag: para -#: preseed.xml:304 +#: preseed.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -492,7 +502,7 @@ msgstr "" "documentados noutro local deste manual." #. Tag: para -#: preseed.xml:310 +#: preseed.xml:313 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -530,7 +540,7 @@ msgstr "" "utilizar durante a configuração do pacote relevante." #. Tag: para -#: preseed.xml:333 +#: preseed.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -545,7 +555,7 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:340 +#: preseed.xml:343 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -564,7 +574,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:349 +#: preseed.xml:352 #, no-c-format msgid "" "A --- in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -581,7 +591,7 @@ msgstr "" "configuração) que reconheça." #. Tag: para -#: preseed.xml:358 +#: preseed.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -596,7 +606,7 @@ msgstr "" "anteriores, estes números eram mais baixos.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:366 +#: preseed.xml:369 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -609,7 +619,7 @@ msgstr "" "opções para o preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:373 +#: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -619,13 +629,13 @@ msgstr "" "parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas." #. Tag: title -#: preseed.xml:382 +#: preseed.xml:385 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo Auto" #. Tag: para -#: preseed.xml:383 +#: preseed.xml:386 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " @@ -637,7 +647,7 @@ msgstr "" "resultarem em complexas instalações automáticas personalizadas." #. Tag: para -#: preseed.xml:389 +#: preseed.xml:392 #, no-c-format msgid "" "This is enabled by using the Automated install boot " @@ -656,7 +666,7 @@ msgstr "" "acrescentar um parâmetro de arranque." #. Tag: para -#: preseed.xml:398 +#: preseed.xml:401 #, no-c-format msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " @@ -683,7 +693,7 @@ msgstr "" "cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:412 +#: preseed.xml:415 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (d-i/&releasename;/./preseed.cfg." #. Tag: para -#: preseed.xml:432 +#: preseed.xml:435 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -746,13 +756,13 @@ msgstr "" " A forma como funciona isto é:" #. Tag: para -#: preseed.xml:445 +#: preseed.xml:448 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "se faltar o protocolo ao URL, é assumido http," #. Tag: para -#: preseed.xml:448 +#: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -762,7 +772,7 @@ msgstr "" "derivado do DHCP, e " #. Tag: para -#: preseed.xml:452 +#: preseed.xml:455 #, no-c-format msgid "" "if there's no /'s after the hostname, then the default " @@ -772,7 +782,7 @@ msgstr "" "acrescentado o caminho por omissão." #. Tag: para -#: preseed.xml:458 +#: preseed.xml:461 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -799,7 +809,7 @@ msgstr "" "sistema a ser instalado, ou a localização a ser utilizada." #. Tag: para -#: preseed.xml:472 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -819,7 +829,7 @@ msgstr "" "para si." #. Tag: para -#: preseed.xml:482 +#: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "" "The auto boot choice is not yet defined on all arches. " @@ -844,7 +854,7 @@ msgstr "" "sejam colocadas quaisquer questões com prioridade inferior." #. Tag: para -#: preseed.xml:496 +#: preseed.xml:499 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -859,7 +869,7 @@ msgstr "" "DHCP." #. Tag: para -#: preseed.xml:505 +#: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -875,13 +885,13 @@ msgstr "" "alcançados através do uso criativo da pré-configuração." #. Tag: title -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Abreviaturas úteis com o preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -895,272 +905,272 @@ msgstr "" "literal> ou interface=eth0." #. Tag: entry -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #. Tag: entry -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:532 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:532 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "modules" msgstr "modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules" msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "dmraid" msgstr "dmraid" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable" msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "keymap" msgstr "keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:554 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:554 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:561 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:559 +#: preseed.xml:562 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1180,7 +1190,7 @@ msgstr "" "para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote &debian; isc-dhcp-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:570 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1192,7 +1202,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:572 +#: preseed.xml:575 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1207,7 +1217,7 @@ msgstr "" "instalações na sua rede." #. Tag: para -#: preseed.xml:579 +#: preseed.xml:582 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1224,13 +1234,13 @@ msgstr "" "deve ser feito com cuidado." #. Tag: title -#: preseed.xml:593 +#: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:594 +#: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -1242,13 +1252,13 @@ msgstr "" "ficheiro de pré-configuração é:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:600 +#: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<owner> <questão name> <questão type> <value>" #. Tag: para -#: preseed.xml:602 +#: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1257,7 +1267,7 @@ msgstr "" "de pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:612 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1267,7 +1277,7 @@ msgstr "" "espaços em branco adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor. " #. Tag: para -#: preseed.xml:613 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1284,7 +1294,7 @@ msgstr "" "condensados num único espaço." #. Tag: para -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " @@ -1302,7 +1312,7 @@ msgstr "" "propagadas para a base de dados do debconf do sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1315,7 +1325,7 @@ msgstr "" "utilizados os valores traduzidos." #. Tag: para -#: preseed.xml:634 +#: preseed.xml:637 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1325,7 +1335,7 @@ msgstr "" "mostrado durante a instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:640 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1336,7 +1346,7 @@ msgstr "" "base e trabalhar a partir daqui." #. Tag: para -#: preseed.xml:645 +#: preseed.xml:648 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1350,7 +1360,7 @@ msgstr "" "debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:655 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -1360,7 +1370,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para -#: preseed.xml:654 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1372,7 +1382,7 @@ msgstr "" "partida para a maioria dos utilizadores." #. Tag: para -#: preseed.xml:662 +#: preseed.xml:665 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1387,7 +1397,7 @@ msgstr "" "informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root." #. Tag: para -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -1399,7 +1409,7 @@ msgstr "" "installation-report." #. Tag: para -#: preseed.xml:678 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1416,7 +1426,7 @@ msgstr "" "atribuídos às variáveis." #. Tag: para -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:689 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1428,13 +1438,13 @@ msgstr "" "selections -c preseed.cfg." #. Tag: title -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:700 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Conteúdo do ficheiro de pré-configuração (para &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:703 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1450,7 +1460,7 @@ msgstr "" "apropriados para a sua arquitectura." #. Tag: para -#: preseed.xml:711 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1460,13 +1470,13 @@ msgstr "" "funcionam poodem ser encontrados em ." #. Tag: title -#: preseed.xml:719 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #. Tag: para -#: preseed.xml:720 +#: preseed.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1478,7 +1488,7 @@ msgstr "" "apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas." #. Tag: para -#: preseed.xml:726 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1496,7 +1506,7 @@ msgstr "" "locale=en_US." #. Tag: para -#: preseed.xml:735 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1519,7 +1529,7 @@ msgstr "" "ao país também podem ser especificados como parâmetros de arranque." #. Tag: screen -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1543,7 +1553,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:752 +#: preseed.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " @@ -1560,7 +1570,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:760 +#: preseed.xml:763 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1572,7 +1582,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para -#: preseed.xml:762 +#: preseed.xml:765 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed keymap with " @@ -1584,13 +1594,13 @@ msgstr "" "o keymap do kernel continue activo." #. Tag: title -#: preseed.xml:774 +#: preseed.xml:777 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Tag: para -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1606,7 +1616,7 @@ msgstr "" "configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel." #. Tag: para -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1619,7 +1629,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: preseed.xml:789 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1639,20 +1649,20 @@ msgstr "" "preseed/run que contenha os seguintes comandos:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:802 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:801 +#: preseed.xml:804 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" "As seguintes variáveis debconf são relevantes para a configuração da rede." #. Tag: screen -#: preseed.xml:807 +#: preseed.xml:810 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1795,7 +1805,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " @@ -1817,13 +1827,13 @@ msgstr "" "utilizada uma 'gateway'." #. Tag: title -#: preseed.xml:825 +#: preseed.xml:828 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Consola de rede" #. Tag: screen -#: preseed.xml:827 +#: preseed.xml:830 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1843,13 +1853,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Parâmetros do mirror" #. Tag: para -#: preseed.xml:833 +#: preseed.xml:836 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr "" "sources.list para o sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:843 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1873,7 +1883,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:848 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -1892,7 +1902,7 @@ msgstr "" "definir isto." #. Tag: screen -#: preseed.xml:856 +#: preseed.xml:859 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1920,32 +1930,42 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:861 +#: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuração de contas" #. Tag: para -#: preseed.xml:862 -#, no-c-format +#: preseed.xml:865 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The password for the root account and name and password for a first " +#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " +#| "either clear text values or MD5 hashes." msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " -"text values or MD5 hashes." +"text values or crypt(3) hashes." msgstr "" "À password para a conta de root, ao nome e à password para a primeira conta " "normal podem ser feitos preseed. Para as passwords pode utilizar valores em " "texto simples ou hashes MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:869 -#, no-c-format +#: preseed.xml:872 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " +#| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +#| "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +#| "security but it might also give a false sense of security as access to a " +#| "MD5 hash allows for brute force attacks." msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " -"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " -"hash allows for brute force attacks." +"passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak " +"hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce " +"attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512." msgstr "" "Tenha em atenção que o preseed de passwords não é completamente seguro já " "que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de pré-configuração ficam a " @@ -1954,8 +1974,35 @@ msgstr "" "segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"." #. Tag: screen -#: preseed.xml:879 -#, no-c-format +#: preseed.xml:882 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" +#| "# use sudo).\n" +#| "#d-i passwd/root-login boolean false\n" +#| "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" +#| "#d-i passwd/make-user boolean false\n" +#| "\n" +#| "# Root password, either in clear text\n" +#| "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +#| "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#| "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "\n" +#| "# To create a normal user account.\n" +#| "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +#| "#d-i passwd/username string debian\n" +#| "# Normal user's password, either in clear text\n" +#| "#d-i passwd/user-password password insecure\n" +#| "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#| "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" +#| "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +#| "\n" +#| "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +#| "# override that, use this.\n" +#| "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1966,8 +2013,8 @@ msgid "" "# Root password, either in clear text\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "\n" "# To create a normal user account.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" @@ -1975,8 +2022,8 @@ msgid "" "# Normal user's password, either in clear text\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" @@ -2013,7 +2060,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:881 +#: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -2033,29 +2080,33 @@ msgstr "" "autenticação SSH ou sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:891 -#, no-c-format +#: preseed.xml:894 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The following command (available from the whois " +#| "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgid "" "The following command (available from the whois " -"package) can be used to generate an MD5 hash for a password:" +"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a " +"password:" msgstr "" "Pode ser utilizado o seguinte comando (disponível a partir do pacote " "whois) para gerar um hash MD5 para uma palavra-passe:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:896 +#: preseed.xml:899 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title -#: preseed.xml:902 +#: preseed.xml:905 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuração do relógio e fuso horário" #. Tag: screen -#: preseed.xml:904 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2084,13 +2135,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:912 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #. Tag: para -#: preseed.xml:910 +#: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2107,7 +2158,7 @@ msgstr "" "ficheiro de pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2119,7 +2170,7 @@ msgstr "" "possível ao particionar durante uma instalação que não por pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2140,7 +2191,7 @@ msgstr "" "lançamentos." #. Tag: para -#: preseed.xml:938 +#: preseed.xml:941 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2153,13 +2204,13 @@ msgstr "" "preseeding." #. Tag: title -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Exemplo de particionamento" #. Tag: screen -#: preseed.xml:949 +#: preseed.xml:952 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2312,13 +2363,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:953 +#: preseed.xml:956 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionamento utilizando RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:957 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2330,7 +2381,7 @@ msgstr "" "arrays' e especificar dispositivos de reserva." #. Tag: para -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2341,7 +2392,7 @@ msgstr "" "bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:967 +#: preseed.xml:970 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2357,7 +2408,7 @@ msgstr "" "/var/log/syslog." #. Tag: screen -#: preseed.xml:977 +#: preseed.xml:980 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2462,13 +2513,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:985 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Controlar como são montadas as partições" #. Tag: para -#: preseed.xml:983 +#: preseed.xml:986 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2487,7 +2538,7 @@ msgstr "" "qualquer sistema de ficheiros sem a etiqueta será montado utilizando um UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2497,7 +2548,7 @@ msgstr "" "continuar a utilizar os seus nomes tradicionais em vez de UUIDs." #. Tag: para -#: preseed.xml:999 +#: preseed.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2514,7 +2565,7 @@ msgstr "" "aleatório." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1009 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2530,13 +2581,13 @@ msgstr "" "# d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1018 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Instalação do sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:1016 +#: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2547,7 +2598,7 @@ msgstr "" "instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1023 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2558,7 +2609,7 @@ msgid "" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" "# kernel is to be installed.\n" -"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-586" +"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" "# Configurar o APT para não instalar, por omissão, pacotes recomendados. A\n" "# utilização desta opção pode resultar num sistema incompleto e deve apenas\n" @@ -2567,16 +2618,16 @@ msgstr "" "\n" "# O (meta) pacote de imagem do kernel a ser instalado; pode ser utilizado\n" "# \"none\" para não instalar nenhum kernel.\n" -"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-586" +"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title -#: preseed.xml:1028 +#: preseed.xml:1031 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuração do Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:1029 +#: preseed.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2590,35 +2641,8 @@ msgstr "" "acrescentar outros repositórios (locais)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1037 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2675,19 +2699,18 @@ msgstr "" "# autenticados com uma chave gpg conhecida. Esta configuração pode ser\n" "# utilizada para desabilitar essa autenticação. Aviso: É inseguro e não é\n" "# recomendado.\n" -"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" -"\n" +"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" "# Retire o comentário para acrescentar configuração multiarch para i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selecção de pacotes" #. Tag: para -#: preseed.xml:1043 +#: preseed.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2697,74 +2720,74 @@ msgstr "" "tarefas disponíveis neste momento incluem:" #. Tag: para -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "standard (standard tools)" msgstr "standard (ferramentas standard)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "desktop (graphical desktop)" msgstr "desktop (ambiente de trabalho gráfico)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1057 +#: preseed.xml:1060 #, no-c-format msgid "gnome-desktop (Gnome desktop)" msgstr "gnome-desktop (Ambiente de trabalho Gnome)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1063 #, no-c-format msgid "xfce-desktop (XFCE desktop)" msgstr "xfce-desktop (Ambiente de trabalho XFCE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1063 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "kde-desktop (KDE desktop)" msgstr "kde-desktop (Ambiente de trabalho KDE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1066 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "cinnamon-desktop (Cinnamon desktop)" msgstr "" "cinnamon-desktop (Ambiente de trabalho Cinnamon)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1069 +#: preseed.xml:1072 #, no-c-format msgid "mate-desktop (MATE desktop)" msgstr "mate-desktop (Ambiente de trabalho MATE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1072 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "lxde-desktop (LXDE desktop)" msgstr "lxde-desktop (Ambiente de trabalho LXDE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1078 #, no-c-format msgid "web-server (web server)" msgstr "web-server (servidor web)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1078 +#: preseed.xml:1081 #, no-c-format msgid "print-server (print server)" msgstr "print-server (servidor de impressão)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1081 +#: preseed.xml:1084 #, no-c-format msgid "ssh-server (SSH server)" msgstr "ssh-server (servidor SSH)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1086 +#: preseed.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2776,7 +2799,7 @@ msgstr "" "inclusão da tarefa standard." #. Tag: para -#: preseed.xml:1092 +#: preseed.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2792,7 +2815,7 @@ msgstr "" "linha de comandos do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1102 +#: preseed.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" @@ -2824,13 +2847,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1107 +#: preseed.xml:1110 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalação do gestor de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1109 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " @@ -2929,7 +2952,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1111 +#: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " @@ -2941,13 +2964,13 @@ msgstr "" "comando do exemplo em ." #. Tag: title -#: preseed.xml:1121 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "A terminar a instalação" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1123 +#: preseed.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2990,13 +3013,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1128 +#: preseed.xml:1131 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preseed de outros pacotes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1130 +#: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -3016,19 +3039,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1137 +#: preseed.xml:1140 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:1140 +#: preseed.xml:1143 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação" #. Tag: para -#: preseed.xml:1141 +#: preseed.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3039,7 +3062,7 @@ msgstr "" "da instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:1147 +#: preseed.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " @@ -3051,7 +3074,7 @@ msgstr "" "quando for montado fica disponível em /cdrom." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1155 +#: preseed.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3102,13 +3125,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1160 +#: preseed.xml:1163 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão" #. Tag: para -#: preseed.xml:1161 +#: preseed.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3134,7 +3157,7 @@ msgstr "" "ser útil para testar ou depurar o seu ficheiro de pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:1175 +#: preseed.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " @@ -3148,7 +3171,7 @@ msgstr "" "rodapé para ." #. Tag: para -#: preseed.xml:1182 +#: preseed.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3171,7 +3194,7 @@ msgstr "" "mostradas durante a instalação e não para parâmetros internos." #. Tag: para -#: preseed.xml:1192 +#: preseed.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3186,13 +3209,13 @@ msgstr "" "instalação de pacotes." #. Tag: title -#: preseed.xml:1204 +#: preseed.xml:1207 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:1205 +#: preseed.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3209,7 +3232,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1215 +#: preseed.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3262,7 +3285,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1217 +#: preseed.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " -- cgit v1.2.3