summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-05 22:42:14 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-05 22:42:14 +0000
commit5784974896a206cfb904410047156223fdd6d849 (patch)
tree75bb03329f8d2d4ea390afe34791897fe6b2630e /po/pt/welcome.po
parentc2ede88b730e074da89d3aa310aae7419f78fdbd (diff)
downloadinstallation-guide-5784974896a206cfb904410047156223fdd6d849.zip
* Replace Linuxish bits with per-port entities in "What is Debian GNU/Linux?"
Diffstat (limited to 'po/pt/welcome.po')
-rw-r--r--po/pt/welcome.po12
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index cefdcd0f3..594f233f6 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -379,8 +379,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:231
#, no-c-format
-msgid "What is &debian;?"
-msgstr "O que é &debian;?"
+msgid "What is Debian GNU/Linux?"
+msgstr "O que é Debian GNU/Linux?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:232
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "O que é &debian;?"
msgid ""
"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, "
"the Linux kernel, and other important free software, form a unique software "
-"distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number "
+"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a large number "
"of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution "
"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, "
"and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for "
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A combinação da filosofia e metodologia Debian e as ferramentas GNU, o "
"kernel Linux, e outro importante software livre, formam uma distribuição de "
-"software única chamada &debian;. Esta distribuição é feita de um grande "
+"software única chamada Debian GNU/Linux. Esta distribuição é feita de um grande "
"número de <emphasis>pacotes</emphasis> de software. Cada pacote da "
"distribuição contém executáveis, scripts, documentação, e informação de "
"configuração, e tem um <emphasis>maintainer</emphasis> que é o primeiro "
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
-"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system "
+"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux system "
"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists "
"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-"
"maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of "
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
"mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find "
"there."
msgstr ""
-"O principal, e melhor, método para obter suporte para o seu sistema &debian; "
+"O principal, e melhor, método para obter suporte para o seu sistema Debian GNU/Linux "
"é comunicar com Debian Developers através das muitas mailing lists mantidas "
"pelo Debian Project (mais de &num-of-debian-maillists; quando isto foi "
"escrito). A forma mais fácil de subscrever uma ou mais destas mailing lists "