diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-05 22:42:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-05 22:42:14 +0000 |
commit | 5784974896a206cfb904410047156223fdd6d849 (patch) | |
tree | 75bb03329f8d2d4ea390afe34791897fe6b2630e /po/pt/welcome.po | |
parent | c2ede88b730e074da89d3aa310aae7419f78fdbd (diff) | |
download | installation-guide-5784974896a206cfb904410047156223fdd6d849.zip |
* Replace Linuxish bits with per-port entities in "What is Debian GNU/Linux?"
Diffstat (limited to 'po/pt/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/pt/welcome.po | 12 |
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index cefdcd0f3..594f233f6 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -379,8 +379,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:231 #, no-c-format -msgid "What is &debian;?" -msgstr "O que é &debian;?" +msgid "What is Debian GNU/Linux?" +msgstr "O que é Debian GNU/Linux?" #. Tag: para #: welcome.xml:232 @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "O que é &debian;?" msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " "the Linux kernel, and other important free software, form a unique software " -"distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number " +"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a large number " "of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution " "contains executables, scripts, documentation, and configuration information, " "and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for " @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" msgstr "" "A combinação da filosofia e metodologia Debian e as ferramentas GNU, o " "kernel Linux, e outro importante software livre, formam uma distribuição de " -"software única chamada &debian;. Esta distribuição é feita de um grande " +"software única chamada Debian GNU/Linux. Esta distribuição é feita de um grande " "número de <emphasis>pacotes</emphasis> de software. Cada pacote da " "distribuição contém executáveis, scripts, documentação, e informação de " "configuração, e tem um <emphasis>maintainer</emphasis> que é o primeiro " @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" -"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " +"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux system " "and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists " "maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" "maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of " @@ -520,7 +520,7 @@ msgid "" "mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find " "there." msgstr "" -"O principal, e melhor, método para obter suporte para o seu sistema &debian; " +"O principal, e melhor, método para obter suporte para o seu sistema Debian GNU/Linux " "é comunicar com Debian Developers através das muitas mailing lists mantidas " "pelo Debian Project (mais de &num-of-debian-maillists; quando isto foi " "escrito). A forma mais fácil de subscrever uma ou mais destas mailing lists " |