diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-12-07 09:02:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-12-07 09:02:23 +0000 |
commit | f9d5282727b4b6a43e0c0bbb56949fe070a79278 (patch) | |
tree | f9c6fbdb8d56ed58859879bf4883ad5464677003 /po/pt/using-d-i.po | |
parent | 1812b6b2e1aa59ad5b482f1fb20e50ae7062868c (diff) | |
download | installation-guide-f9d5282727b4b6a43e0c0bbb56949fe070a79278.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 740 |
1 files changed, 383 insertions, 357 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 67a15ad68..b18fe963c 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-05 11:27+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -1250,20 +1250,34 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:716 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " +#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " +#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> " +#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first " +#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " +#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</" +#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</" +#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/" +#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image " +#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to " +#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the " +#| "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks " +#| "for another image." msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " -"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " -"searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>." -"ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only " -"files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. " -"it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, " -"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not " -"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). " -"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its " -"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In " -"the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks " -"for another image." +"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on " +"them and sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</" +"filename> (or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the " +"first attempt scans only files in the root directory and in the first level " +"of subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</" +"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</" +"replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/" +"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image has " +"been found, <command>iso-scan</command> checks its content to determine if " +"the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are " +"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image." msgstr "" "Inicialmente, o <command>iso-scan</command> monta automaticamente todos os " "block devices (p. ex. partições) que tenham neles algum sistema de ficheiros " @@ -1312,14 +1326,26 @@ msgstr "" "corrompida (verifique o checksum). Utilizadores experientes de Unix podem " "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:749 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " +"during the installation process as it will be in use by the installer. To " +"work-around this, and provided that you have enough system memory, the " +"installer can copy the ISO image into RAM before mounting it. This is " +"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> " +"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:761 +#: using-d-i.xml:770 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:763 +#: using-d-i.xml:772 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1340,13 +1366,13 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:777 +#: using-d-i.xml:786 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Configuração automática de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:778 +#: using-d-i.xml:787 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1373,13 +1399,13 @@ msgstr "" "disso escolher a configuração manual de rede." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:806 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Configuração manual de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:807 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1405,7 +1431,7 @@ msgstr "" "a partir da <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1427,13 +1453,13 @@ msgstr "" "instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:838 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 and IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:830 +#: using-d-i.xml:839 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1445,7 +1471,7 @@ msgstr "" "IPv4 e IPv6 (apenas IPv4, apenas IPv6 e configurações combinadas)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1464,13 +1490,13 @@ msgstr "" "NDP, parâmetros adicionais através de DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:882 +#: using-d-i.xml:891 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Configurar o Relógio e o Fuso Horário" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:884 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1488,13 +1514,13 @@ msgstr "" "manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "O instalador não altera o relógio do sistema na plataforma S/390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:906 +#: using-d-i.xml:915 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1509,7 +1535,7 @@ msgstr "" "assumirá esse fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1521,7 +1547,7 @@ msgstr "" "fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1533,7 +1559,7 @@ msgstr "" "duas opções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1545,13 +1571,13 @@ msgstr "" "fazer isto é:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:937 +#: using-d-i.xml:946 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:943 +#: using-d-i.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1567,7 +1593,7 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:966 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1577,13 +1603,13 @@ msgstr "" "qualquer valor desejado utilizando 'preseeding'." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:980 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1596,13 +1622,13 @@ msgstr "" "estar concluída." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:997 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1617,7 +1643,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:996 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1634,7 +1660,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1647,7 +1673,7 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, " @@ -1664,13 +1690,13 @@ msgstr "" "<command>sudo</command> para se tornar root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1022 +#: using-d-i.xml:1031 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1684,7 +1710,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1033 +#: using-d-i.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1705,7 +1731,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1720,7 +1746,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1050 +#: using-d-i.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1730,13 +1756,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1070 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1755,7 +1781,7 @@ msgstr "" "tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1083 +#: using-d-i.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1765,7 +1791,7 @@ msgstr "" "mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1089 +#: using-d-i.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1787,7 +1813,7 @@ msgstr "" "disco inacessíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1102 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1802,13 +1828,13 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1121 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Opções de particionamento suportadas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1820,7 +1846,7 @@ msgstr "" "particionamento, sistemas de ficheiros e dispositivos de blocos avançados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1841,7 +1867,7 @@ msgstr "" "razoáveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1130 +#: using-d-i.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1852,31 +1878,31 @@ msgstr "" "utilizados em conjunto." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Gestão de Volumes Lógicos (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "RAID por software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "São suportados os níveis de RAID 0, 1, 4, 5, 6 e 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1147 +#: using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1885,7 +1911,7 @@ msgstr "" "classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1899,13 +1925,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">nosso Wiki</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1917,13 +1943,13 @@ msgstr "" "activado quando o instalador arrancar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1164 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "São suportados os seguintes sistemas de ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1937,7 +1963,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -1949,37 +1975,37 @@ msgstr "" "ext2 quando for utilizado o particionamento assistido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (não disponível em todas as arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "O sistma de ficheiros pre-definido é UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1187 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (não disponível em todas as arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1200 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1992,7 +2018,7 @@ msgstr "" "ressalvas:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2004,7 +2030,7 @@ msgstr "" "neste pool utilizando o comando <quote>zfs create</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2022,7 +2048,7 @@ msgstr "" "que o GRUB de arrancar o seu sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2039,7 +2065,7 @@ msgstr "" "GRUB arranque o seu sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1219 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2048,7 +2074,7 @@ msgstr "" "arquitecturas)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1221 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2062,13 +2088,13 @@ msgstr "" "reiserfs</classname>. Apenas é suportada a versão 3 do sistema de ficheiros." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1237 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2078,13 +2104,13 @@ msgstr "" "novas partições jffs2." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1234 +#: using-d-i.xml:1243 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2094,19 +2120,19 @@ msgstr "" "de montagem. Não é possível criar novas partições qnx4." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1242 +#: using-d-i.xml:1251 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (apenas-leitura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2116,13 +2142,13 @@ msgstr "" "lhes pontos de montagem. Não é possível criar novas partições NTFS." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1254 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2140,7 +2166,7 @@ msgstr "" "crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2149,7 +2175,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2166,7 +2192,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2183,7 +2209,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1293 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2201,7 +2227,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2219,7 +2245,7 @@ msgstr "" "você está acostumado. O tamanho dos discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2235,7 +2261,7 @@ msgstr "" "fim; quando utilizar LVM (encriptado) isto não é possível. </phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2253,73 +2279,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2329,7 +2355,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2343,7 +2369,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1373 +#: using-d-i.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2359,7 +2385,7 @@ msgstr "" "formatação para manualmente definir uma partição como ESP." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2371,7 +2397,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1387 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2418,7 +2444,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1400 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2439,13 +2465,13 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1415 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2461,7 +2487,7 @@ msgstr "" "&debian; será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1423 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2476,7 +2502,7 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1431 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2517,7 +2543,7 @@ msgstr "" "novamente ao ecrã principal do <command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2539,7 +2565,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2555,7 +2581,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2567,7 +2593,7 @@ msgstr "" "isto e não o deixará continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2583,7 +2609,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1485 +#: using-d-i.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2598,13 +2624,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1522 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisk (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2625,7 +2651,7 @@ msgstr "" "<firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2640,7 +2666,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2752,55 +2778,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1658 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1662 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662 +#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2808,43 +2834,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1675 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1676 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2854,19 +2880,19 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1687 +#: using-d-i.xml:1696 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2876,13 +2902,13 @@ msgstr "" "no RAID menos dois)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2892,7 +2918,7 @@ msgstr "" "definido para dois)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2902,7 +2928,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2918,7 +2944,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2939,7 +2965,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1733 +#: using-d-i.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2962,7 +2988,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2974,7 +3000,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2995,7 +3021,7 @@ msgstr "" "até que corrija o problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3006,7 +3032,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3017,7 +3043,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3037,7 +3063,7 @@ msgstr "" "que todas as cópias possam ser distribuídas em discos diferentes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3055,7 +3081,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3070,13 +3096,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3093,7 +3119,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3113,7 +3139,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3134,7 +3160,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3151,7 +3177,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3171,7 +3197,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1865 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3181,43 +3207,43 @@ msgstr "" "estrutura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1888 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1891 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1894 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3227,7 +3253,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3237,7 +3263,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1898 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3249,13 +3275,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1912 +#: using-d-i.xml:1921 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3278,7 +3304,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3306,7 +3332,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3321,7 +3347,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1947 +#: using-d-i.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3342,7 +3368,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3353,7 +3379,7 @@ msgstr "" "físicos de LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3367,13 +3393,13 @@ msgstr "" "escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1977 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1979 +#: using-d-i.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3399,13 +3425,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3419,13 +3445,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3443,7 +3469,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3458,25 +3484,25 @@ msgstr "" "algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2035 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3490,13 +3516,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3514,7 +3540,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3534,13 +3560,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2088 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3561,7 +3587,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media magneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3580,7 +3606,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3597,7 +3623,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3622,7 +3648,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3645,7 +3671,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2159 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3671,7 +3697,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3689,7 +3715,7 @@ msgstr "" "posteriormente coberto em <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3699,13 +3725,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2193 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3718,7 +3744,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3735,7 +3761,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3747,7 +3773,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3761,7 +3787,7 @@ msgstr "" "a partir de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3779,7 +3805,7 @@ msgstr "" "instalados em conjunto com esse software." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3792,13 +3818,13 @@ msgstr "" "descrita acima apenas tem efeito após este ponto do processo de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3813,13 +3839,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3852,7 +3878,7 @@ msgstr "" "pacotes e verificação de estado) num interface simpático com o utilizador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2291 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3866,7 +3892,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3885,7 +3911,7 @@ msgstr "" "de actualizações <quote>stable-updates</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3901,13 +3927,13 @@ msgstr "" "arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2318 +#: using-d-i.xml:2327 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3921,7 +3947,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluídos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2327 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3936,7 +3962,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2335 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3950,7 +3976,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluídos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2342 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3968,7 +3994,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3985,13 +4011,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4003,7 +4029,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2373 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4021,7 +4047,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4042,7 +4068,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4056,7 +4082,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4072,7 +4098,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a estabilidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4088,26 +4114,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2421 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4119,7 +4145,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações security ou de stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2440 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4133,13 +4159,13 @@ msgstr "" "stable-updates e se esses serviços tiverem sido configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Escolher um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4156,7 +4182,7 @@ msgstr "" "escolha." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4172,7 +4198,7 @@ msgstr "" "parentesis rectos, por exemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4201,7 +4227,7 @@ msgstr "" "rápido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4220,13 +4246,13 @@ msgstr "" "perto de si capaz de IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2501 +#: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2503 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4244,7 +4270,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4278,7 +4304,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4291,7 +4317,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4301,7 +4327,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4311,7 +4337,7 @@ msgstr "" "trabalho gráfico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4327,7 +4353,7 @@ msgstr "" "combinações de ambientes de trabalho poderão não ser coinstalaveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4347,7 +4373,7 @@ msgstr "" "uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4359,7 +4385,7 @@ msgstr "" "<classname>cups</classname>; Servidor SSH: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4375,7 +4401,7 @@ msgstr "" "queira mesmo um sistema minimalista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4396,7 +4422,7 @@ msgstr "" "disponíveis)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2609 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4410,7 +4436,7 @@ msgstr "" "mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4428,7 +4454,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4447,13 +4473,13 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4468,13 +4494,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4490,7 +4516,7 @@ msgstr "" "adição ao &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4507,13 +4533,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4530,19 +4556,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:2707 using-d-i.xml:2980 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2709 using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4555,7 +4581,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4567,7 +4593,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4579,13 +4605,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2727 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4602,7 +4628,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4616,7 +4642,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4626,13 +4652,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2761 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4642,13 +4668,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "nova partição &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4660,13 +4686,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4679,7 +4705,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4695,14 +4721,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4731,7 +4757,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2812 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4749,13 +4775,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4774,13 +4800,13 @@ msgstr "" "conteúdo anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2841 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4810,13 +4836,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2874 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4828,13 +4854,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4848,13 +4874,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2886 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4869,13 +4895,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2899 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4888,13 +4914,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2910 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4908,13 +4934,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4935,13 +4961,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4956,7 +4982,7 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2988 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4966,13 +4992,13 @@ msgstr "" "controle do processo de arranque." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4989,13 +5015,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3010 +#: using-d-i.xml:3019 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5027,13 +5053,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3037 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Tornar o sistema de arranque com flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5054,7 +5080,7 @@ msgstr "" "necessárias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3049 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5072,7 +5098,7 @@ msgstr "" "normalmente sobreescreve o conteúdo anterior da memória flash." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5087,13 +5113,13 @@ msgstr "" "automático sem iteração do utilizador." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3075 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3077 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5106,7 +5132,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3084 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5128,13 +5154,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3101 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5146,13 +5172,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3117 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5166,7 +5192,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3124 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5185,7 +5211,7 @@ msgstr "" "local em vez de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5197,13 +5223,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5215,7 +5241,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5229,13 +5255,13 @@ msgstr "" "primeiras etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5247,13 +5273,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3185 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3187 +#: using-d-i.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5265,7 +5291,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5281,13 +5307,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3214 +#: using-d-i.xml:3223 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5313,13 +5339,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3238 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5335,7 +5361,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5353,7 +5379,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5365,7 +5391,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5377,7 +5403,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3268 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5391,13 +5417,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5415,7 +5441,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3296 +#: using-d-i.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5438,7 +5464,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3309 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5448,7 +5474,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3314 +#: using-d-i.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5471,7 +5497,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3326 +#: using-d-i.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5483,7 +5509,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5515,7 +5541,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5562,7 +5588,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3375 +#: using-d-i.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5586,7 +5612,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3391 +#: using-d-i.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5606,7 +5632,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3401 +#: using-d-i.xml:3410 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5622,13 +5648,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3420 +#: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3421 +#: using-d-i.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5643,7 +5669,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3429 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5662,7 +5688,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5681,7 +5707,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3458 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5693,7 +5719,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3455 +#: using-d-i.xml:3464 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5716,13 +5742,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3469 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5747,7 +5773,7 @@ msgstr "" "ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3483 +#: using-d-i.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5763,7 +5789,7 @@ msgstr "" "lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3497 +#: using-d-i.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5779,7 +5805,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3511 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5791,13 +5817,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3521 +#: using-d-i.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5816,7 +5842,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5832,7 +5858,7 @@ msgstr "" "automaticamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3538 +#: using-d-i.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5844,7 +5870,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3545 +#: using-d-i.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |