summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-05-12 23:07:34 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-05-12 23:07:34 +0000
commitf3c3c49fb931435b82ba894e0701a3aa3f3c3410 (patch)
tree494b4f20971011c74ccfe42474a3fb29f0d522c6 /po/pt/using-d-i.po
parenta7a45dfe680acc025f0686415306467ef505b8b1 (diff)
downloadinstallation-guide-f3c3c49fb931435b82ba894e0701a3aa3f3c3410.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po501
1 files changed, 255 insertions, 246 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index fb252fea6..6bdbc6358 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-12 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2056,14 +2056,23 @@ msgstr ""
"As partições NTFS existentes podem ser redimensionadas e é possível atribuir-"
"lhes pontos de montagem. Não é possível criar novas partições NTFS."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The partitioner accepts units as power-of-ten (1 MB = 1000 kB = 1000000 B), "
+"as well as power-of-two (1 MiB = 1024 kiB = 1048576 B). Unit prefixes are "
+"supported until EB/EiB (exabyte/exbibyte)."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionamento Guiado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1241
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2081,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"crypt</quote> do kernel </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1256
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2090,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"arquiteturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2107,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"seus dados pessoais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1270
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2124,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"tamanho do seu disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1279
+#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2142,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"alterações antes de serem escritas no disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2160,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"está acostumado. O tamanho dos discos pode ajudar a identificá-los."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2176,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"fim; quando utilizar LVM (encriptado) isto não é possível. </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2194,73 +2203,73 @@ msgstr ""
"espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324
+#: using-d-i.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de criação das partições"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espaço mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partições criadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos os ficheiros numa partição"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1333
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1336
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partição /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1337
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1338
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partições /home, /var e /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1344
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2270,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2284,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"dentro da partição LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2300,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"formatação para manualmente definir uma partição como ESP."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2312,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"partições formatadas e onde serão montadas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1379
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2359,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"alcançada utilizando o particionamento manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1386
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2380,13 +2389,13 @@ msgstr ""
"propostas como descritas abaixo para o particionamento manual."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1400
+#: using-d-i.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionamento Manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1401
+#: using-d-i.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2402,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"resto desta seção."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2417,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"do disco selecionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1417
+#: using-d-i.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2458,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"novamente ao ecrã principal do <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1438
+#: using-d-i.xml:1444
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2480,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2496,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"permitirá continuar até que corrija esta situação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2508,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"e não o deixará continuar até que aloque uma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2524,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2539,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1492
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurar Dispositivos Multidisk (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2566,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>software RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1500
+#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2581,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"atribuir um ponto de montagem, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1508
+#: using-d-i.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2693,55 +2702,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Para resumir:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos Mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1624
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo Sobresselente"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobrevive a falhas de disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espaço Disponível"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1633 using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1647 using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1634 using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>não</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2749,43 +2758,43 @@ msgstr ""
"no RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1648 using-d-i.xml:1656 using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1657 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sim</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1644
+#: using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1654
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1655
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2795,19 +2804,19 @@ msgstr ""
"no RAID menos um)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1665
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1666
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2817,13 +2826,13 @@ msgstr ""
"no RAID menos dois)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1674
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2833,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"definido para dois)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2843,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2859,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1695
+#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2880,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2903,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"que selecionar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2915,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"formaram o MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2936,7 +2945,7 @@ msgstr ""
"até que corrija o problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1738
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2947,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"partições ativas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2958,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"partições ativas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1750
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2978,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"que todas as cópias possam ser distribuídas em discos diferentes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2996,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1773
+#: using-d-i.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3011,13 +3020,13 @@ msgstr ""
"montagem habituais."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1788
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3034,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"lado para o outro, fazer links simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3054,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"podem ser fisicamente espalhados por vários discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3075,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3092,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1827
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3113,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"configuração de LVM!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1837
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3133,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"contexto e apenas mostra ações válidas. As ações possíveis são:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1848
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3143,43 +3152,43 @@ msgstr ""
"estrutura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1856
+#: using-d-i.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1865
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1865
+#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1868
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3189,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3199,7 +3208,7 @@ msgstr ""
"depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3211,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1895
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar Volumes Encriptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3240,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"aleatórios."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3276,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"separado</ulink>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3291,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"chave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1933
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3311,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"irá então mudar para incluir várias opções de criptografia para a partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1944
+#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3322,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"físicos de LVM)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1953
+#: using-d-i.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3336,13 +3345,13 @@ msgstr ""
"escolhidos com a segurança em mente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1963
+#: using-d-i.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1965
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3368,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"século XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3388,13 +3397,13 @@ msgstr ""
"desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1997
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algoritmo IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3412,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3427,25 +3436,25 @@ msgstr ""
"algoritmos mais recentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>frase-passe</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2029
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "frase-passe"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2030
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3459,13 +3468,13 @@ msgstr ""
"uma frase-passe que poderá introduzir mais à frente no processo."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chave aleatória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2046
+#: using-d-i.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3483,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3503,13 +3512,13 @@ msgstr ""
"dados suspendidos escritos para a partição de swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2074
+#: using-d-i.xml:2080
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3531,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3550,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2107
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3567,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2116
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3592,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"frase-chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3615,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3641,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2157
+#: using-d-i.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3659,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"posteriormente coberto na <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2167
+#: using-d-i.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3669,13 +3678,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3688,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3705,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3717,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3731,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"partir de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3749,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"instalados em conjunto com esse software."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3762,13 +3771,13 @@ msgstr ""
"descrita acima apenas tem efeito após este ponto do processo de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3783,13 +3792,13 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3823,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"simpático com o utilizador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3837,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação ter terminado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2284
+#: using-d-i.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3856,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"de atualizações <quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2293
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3872,13 +3881,13 @@ msgstr ""
"non-free-firmware</quote> do arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Instalar a partir de mais do que uma imagem de CD ou de DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2306
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
@@ -3893,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"instalador utilize os pacotes incluídos neles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
@@ -3907,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"todos os pacotes que pertencem à tarefa que escolher na próxima etapa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
@@ -3921,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"utilizarão quaisquer dos pacotes incluídos nas últimas imagens do conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3939,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"necessidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
@@ -3955,13 +3964,13 @@ msgstr ""
"los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um mirror de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3973,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"resposta predefinida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
@@ -3989,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"tarefa <literal>desktop</literal> na próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
@@ -4010,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"ter reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2379
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
@@ -4022,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"de um mirror de rede é opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
@@ -4038,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"segurança ou estabilidade do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4054,19 +4063,19 @@ msgstr ""
"mirror de rede depende de"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2406
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "que pacotes são necessários para essas tarefas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
@@ -4076,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"e"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
@@ -4088,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"ou um mirror de atualizações security ou de stable-updates)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4102,13 +4111,13 @@ msgstr ""
"stable-updates e se esses serviços tiverem sido configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Escolher um mirror de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4121,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"normalmente uma boa escolha."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4135,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"Debian de Administração de Sistemas (DSA)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4151,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"sua volta, por exemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2459
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4180,13 +4189,13 @@ msgstr ""
"rápido."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Escolher e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2484
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4204,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2493
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4235,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4248,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4258,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"espaços para mudar a seleção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4268,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"trabalho gráfico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4284,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"combinações de ambientes de trabalho poderão não ser co-instaláveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4304,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4316,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4332,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"queira mesmo um sistema minimalista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4353,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"disponíveis)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4367,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2586
+#: using-d-i.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4385,7 +4394,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4404,13 +4413,13 @@ msgstr ""
"mais antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2610
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4421,13 +4430,13 @@ msgstr ""
"passo é ignorado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Deteção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2627
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4443,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"arrancar este outro sistema operativo além de &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4460,13 +4469,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> no disco"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4478,7 +4487,7 @@ msgstr ""
"predefinida para novos utilizadores assim como para utilizadores experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
@@ -4492,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4504,13 +4513,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4523,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4533,13 +4542,13 @@ msgstr ""
"controle do processo de arranque."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Tornar o sistema de arranque com flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4560,7 +4569,7 @@ msgstr ""
"necessárias."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2714
+#: using-d-i.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4578,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"normalmente sobrescreve o conteúdo anterior da memória flash."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4593,13 +4602,13 @@ msgstr ""
"automático sem iteração do utilizador."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2742
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4611,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"por não ser desejado nenhum (p.e. usar o gestor de arranque existente)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4633,13 +4642,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2766
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2767
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4651,13 +4660,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2782
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4671,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4690,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"em vez de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4702,13 +4711,13 @@ msgstr ""
"da seleção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
@@ -4720,7 +4729,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4734,13 +4743,13 @@ msgstr ""
"primeiras etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolução de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2837
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4752,13 +4761,13 @@ msgstr ""
"caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2850
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4770,7 +4779,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4786,13 +4795,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2879
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4818,13 +4827,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2899
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também a <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4840,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4858,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4870,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"encontrados no diretório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4882,7 +4891,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2933
+#: using-d-i.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4896,13 +4905,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2949
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Instalação através de network-console"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4920,7 +4929,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4943,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Continuar a instalação remotamente com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4953,7 +4962,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4976,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"remotamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2991
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4988,7 +4997,7 @@ msgstr ""
"escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5020,7 +5029,7 @@ msgstr ""
"confirmar se é o correto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3014
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5045,7 +5054,7 @@ msgstr ""
"poderá, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3027
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5067,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve ser utilizado apenas quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5091,7 +5100,7 @@ msgstr ""
"command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3056
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5111,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5127,13 +5136,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3085
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5148,7 +5157,7 @@ msgstr ""
"em falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www."
@@ -5166,7 +5175,7 @@ msgstr ""
"utilizar os ficheiros netboot, que não incluem pacotes de firmware."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5185,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5203,7 +5212,7 @@ msgstr ""
"firmware também pode ser carregado a partir de um cartão SD ou MMC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3125
+#: using-d-i.xml:3131
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5215,13 +5224,13 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
@@ -5242,7 +5251,7 @@ msgstr ""
"da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3146
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5261,7 +5270,7 @@ msgstr ""
"para o sistema de ficheiros no meio de armazenamento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3161
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5273,13 +5282,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3170
+#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5298,7 +5307,7 @@ msgstr ""
"carregado devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3180
+#: using-d-i.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5314,7 +5323,7 @@ msgstr ""
"ser atualizado automaticamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5326,7 +5335,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5340,13 +5349,13 @@ msgstr ""
"(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Completar o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -5365,7 +5374,7 @@ msgstr ""
"tentar ultrapassar assim:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3220
+#: using-d-i.xml:3226
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -5375,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"pode ajudar arrancar num modo de <quote>fallback graphics</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3224
+#: using-d-i.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -5387,13 +5396,13 @@ msgstr ""
"oferecer login numa linha de comandos funcional."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3237
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr "Personalização"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3238
+#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -5404,13 +5413,13 @@ msgstr ""
"exceptional:"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Instalar um sistema init alternativo"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "