diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
commit | e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614 (patch) | |
tree | 96e8a13de474a42cf63c7473accc806de1b7f360 /po/pt/using-d-i.po | |
parent | 9ac95ec0e45a752de8f9203d93b9ff37eb853fcc (diff) | |
download | installation-guide-e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 815 |
1 files changed, 412 insertions, 403 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index da3ac0935..758a258ce 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-03 08:56+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -196,6 +196,15 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" +"Some dialogs may offer additional help information. If help is available " +"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that " +"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " "session to view the logs described below." msgstr "" @@ -203,7 +212,7 @@ msgstr "" "sessão de ssh para ver os logs descrito abaixo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:94 +#: using-d-i.xml:100 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -221,7 +230,7 @@ msgstr "" "esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:104 +#: using-d-i.xml:110 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -239,13 +248,13 @@ msgstr "" "computador iniciar no seu sistema instalado.filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:124 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Introdução de Componentes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:119 +#: using-d-i.xml:125 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -257,13 +266,13 @@ msgstr "" "um componente em particular veja em <xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:130 +#: using-d-i.xml:136 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:130 +#: using-d-i.xml:136 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -283,7 +292,7 @@ msgstr "" "o problema, e nesse caso o menu pode aparecer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:140 +#: using-d-i.xml:146 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -294,13 +303,13 @@ msgstr "" "encontrar a correr." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:155 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:155 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -315,13 +324,13 @@ msgstr "" "em Inglês." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:161 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:161 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -331,13 +340,13 @@ msgstr "" "que coincide com o seu." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:176 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:176 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -347,25 +356,25 @@ msgstr "" "de rede, discos, e PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:179 +#: using-d-i.xml:185 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:179 +#: using-d-i.xml:185 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "Procura e monta um CD de instalação Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -375,13 +384,13 @@ msgstr "" "através da internet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:196 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:196 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." @@ -390,13 +399,13 @@ msgstr "" "rígido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:210 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -406,13 +415,13 @@ msgstr "" "a source dos seus pacotes de instalação." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:219 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -422,13 +431,13 @@ msgstr "" "assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:228 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:228 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -440,13 +449,13 @@ msgstr "" "funcionalidades)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:232 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:232 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -456,13 +465,13 @@ msgstr "" "escolhido ou de CD." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -472,26 +481,26 @@ msgstr "" "UTC ou não." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" "Escolhe o fuso horário, baseado na localização escolhida anteriormente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:258 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:258 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -506,13 +515,13 @@ msgstr "" "particionamento preferida em Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:270 +#: using-d-i.xml:276 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:270 +#: using-d-i.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -522,13 +531,13 @@ msgstr "" "programa apropriado de acordo com a arquitectura do seu computador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:280 +#: using-d-i.xml:286 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:280 +#: using-d-i.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -538,13 +547,13 @@ msgstr "" "seleccionadas de acordo com as instruções do utilizador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:289 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:289 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -554,13 +563,13 @@ msgstr "" "(Logical Volume Manager)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -573,13 +582,13 @@ msgstr "" "encontram em motherboards novas." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -589,25 +598,25 @@ msgstr "" "sob Linux quando for reiniciado." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Define a password de root, e adiciona um utilizador que não o root." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -617,13 +626,13 @@ msgstr "" "instalador corre." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:335 +#: using-d-i.xml:341 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:335 +#: using-d-i.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -633,13 +642,13 @@ msgstr "" "adicional." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:343 +#: using-d-i.xml:349 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:343 +#: using-d-i.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -655,13 +664,13 @@ msgstr "" "escolher qual o sistema operativo em que quer arrancar." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:361 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -676,13 +685,13 @@ msgstr "" "inicia, escolher um sistema operativo alternativo." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:372 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -691,13 +700,13 @@ msgstr "" "consola." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:375 +#: using-d-i.xml:381 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:375 +#: using-d-i.xml:381 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -710,13 +719,13 @@ msgstr "" "software do instalador aos Debian Developers." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:393 +#: using-d-i.xml:399 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Utilizar Componentes Individuais" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:400 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -734,13 +743,13 @@ msgstr "" "escolhe e do seu hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:406 +#: using-d-i.xml:412 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Preparar o Instalador Debian e a Configuração de Hardware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:407 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -764,7 +773,7 @@ msgstr "" "preferido, configuração do teclado ou qual o mirror de rede desejado)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:420 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -781,7 +790,7 @@ msgstr "" "necessita de ser repetida posteriormente no processo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:428 +#: using-d-i.xml:434 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -798,13 +807,13 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:443 +#: using-d-i.xml:449 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Verificar a memória disponível / modo de baixa memória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:451 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -818,7 +827,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:458 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -832,7 +841,7 @@ msgstr "" "fazer a localização (definições regionais) do sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:459 +#: using-d-i.xml:465 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -850,7 +859,7 @@ msgstr "" "utilizar memória adicional e assim poderá fazer falhar a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:468 +#: using-d-i.xml:474 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -869,7 +878,7 @@ msgstr "" "uma grande actividade do disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:478 +#: using-d-i.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -883,7 +892,7 @@ msgstr "" "quote> no VT4 e no syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:485 +#: using-d-i.xml:491 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -899,7 +908,7 @@ msgstr "" "uma partição em ext2 para ext3 após a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:493 +#: using-d-i.xml:499 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -912,13 +921,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:508 +#: using-d-i.xml:514 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Selecção das Opções de Localização" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:516 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -932,7 +941,7 @@ msgstr "" "consistem no idioma, país e definições locais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -946,7 +955,7 @@ msgstr "" "instalador utilizará por omissão o Inglês." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:530 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -961,7 +970,7 @@ msgstr "" "configurar seleccionar o seu teclado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:531 +#: using-d-i.xml:537 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -985,7 +994,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:543 +#: using-d-i.xml:549 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr "" "continente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:561 +#: using-d-i.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -1022,7 +1031,7 @@ msgstr "" "de idioma no menu principal do instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:569 +#: using-d-i.xml:575 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -1036,13 +1045,13 @@ msgstr "" "definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:584 +#: using-d-i.xml:590 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Escolher um teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:586 +#: using-d-i.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1060,7 +1069,7 @@ msgstr "" "<command>kbd-config</command> após ter completado a instalação)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:596 +#: using-d-i.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1077,7 +1086,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> na linha superior." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:605 +#: using-d-i.xml:611 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1097,13 +1106,13 @@ msgstr "" "layouts são similares." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:635 +#: using-d-i.xml:641 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:642 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1117,7 +1126,7 @@ msgstr "" "componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:643 +#: using-d-i.xml:649 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1148,7 +1157,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:660 +#: using-d-i.xml:666 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1163,7 +1172,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:667 +#: using-d-i.xml:673 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1181,13 +1190,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:688 +#: using-d-i.xml:694 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:690 +#: using-d-i.xml:696 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1208,7 +1217,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:701 +#: using-d-i.xml:707 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1232,7 +1241,7 @@ msgstr "" "se pensa que está tudo em ordem, tente novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:713 +#: using-d-i.xml:719 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1256,7 +1265,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:727 +#: using-d-i.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1278,13 +1287,13 @@ msgstr "" "instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:778 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:774 +#: using-d-i.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1302,13 +1311,13 @@ msgstr "" "manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:783 +#: using-d-i.xml:789 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "O instalador não altera o relógio do sistema na plataforma s390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:796 +#: using-d-i.xml:802 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1322,7 +1331,7 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1334,7 +1343,7 @@ msgstr "" "duas opções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:820 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1346,13 +1355,13 @@ msgstr "" "fazer isto é:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:820 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1368,7 +1377,7 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1377,13 +1386,13 @@ msgstr "" "utilizando 'preseeding'." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:859 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:860 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1402,7 +1411,7 @@ msgstr "" "tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:875 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1412,7 +1421,7 @@ msgstr "" "mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1434,7 +1443,7 @@ msgstr "" "disco incessíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1449,13 +1458,13 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1473,7 +1482,7 @@ msgstr "" "crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1482,7 +1491,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:925 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1499,7 +1508,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:934 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1516,7 +1525,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:943 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1534,7 +1543,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1552,7 +1561,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1568,7 +1577,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1586,73 +1595,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1000 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:996 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:999 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1000 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1005 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1662,7 +1671,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1676,7 +1685,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1021 +#: using-d-i.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1691,7 +1700,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1703,7 +1712,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1754,7 +1763,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1048 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1775,13 +1784,13 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1797,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1812,7 +1821,7 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1854,7 +1863,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1876,7 +1885,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1892,7 +1901,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1904,7 +1913,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1920,7 +1929,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1935,13 +1944,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1962,7 +1971,7 @@ msgstr "" "<firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1977,7 +1986,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2089,55 +2098,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1299 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1314 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2145,43 +2154,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1325 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1328 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2191,19 +2200,19 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1336 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2213,13 +2222,13 @@ msgstr "" "no RAID menos dois)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2229,7 +2238,7 @@ msgstr "" "definido para dois)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2239,7 +2248,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1362 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2255,7 +2264,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1371 +#: using-d-i.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2276,7 +2285,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2294,7 +2303,7 @@ msgstr "" "instalação manualmente a partir de uma shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2317,7 +2326,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2329,7 +2338,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1412 +#: using-d-i.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2350,7 +2359,7 @@ msgstr "" "até que corrija o problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2361,7 +2370,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2372,7 +2381,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2392,7 +2401,7 @@ msgstr "" "que todas as cópias possam ser distribuidas em discos diferentes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2410,7 +2419,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1459 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2425,13 +2434,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1474 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1475 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2448,7 +2457,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1483 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2468,7 +2477,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2489,7 +2498,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2506,7 +2515,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2526,7 +2535,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1524 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2536,43 +2545,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1529 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2582,7 +2591,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2592,7 +2601,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1557 +#: using-d-i.xml:1563 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2604,13 +2613,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1571 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1572 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2633,7 +2642,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2661,7 +2670,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2676,7 +2685,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2697,7 +2706,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1617 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2714,7 +2723,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2728,13 +2737,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2760,13 +2769,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2780,13 +2789,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1675 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2804,7 +2813,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2819,25 +2828,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1711 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2851,13 +2860,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2875,7 +2884,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2895,13 +2904,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827 +#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2922,7 +2931,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2934,13 +2943,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2953,26 +2962,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1793 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1802 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2986,19 +2995,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3017,7 +3026,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3034,7 +3043,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3059,7 +3068,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3082,7 +3091,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3116,7 +3125,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3135,7 +3144,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1909 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3145,13 +3154,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1921 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3164,7 +3173,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3181,7 +3190,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1943 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3193,7 +3202,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3207,13 +3216,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3226,13 +3235,13 @@ msgstr "" "estar terminada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3247,7 +3256,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1988 +#: using-d-i.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3264,7 +3273,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1996 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3277,13 +3286,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3297,7 +3306,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3318,7 +3327,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3333,7 +3342,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2034 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3343,13 +3352,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2051 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3364,13 +3373,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3405,7 +3414,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3419,7 +3428,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3438,7 +3447,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3454,13 +3463,13 @@ msgstr "" "quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2116 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3474,7 +3483,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2123 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3489,7 +3498,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3503,7 +3512,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3521,7 +3530,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3535,7 +3544,7 @@ msgstr "" "adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3552,13 +3561,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3570,7 +3579,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3588,7 +3597,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3609,7 +3618,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3623,7 +3632,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3639,7 +3648,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3655,26 +3664,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3686,7 +3695,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3700,13 +3709,13 @@ msgstr "" "'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3724,7 +3733,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3758,7 +3767,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2297 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3771,7 +3780,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3781,7 +3790,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3792,7 +3801,7 @@ msgstr "" "trabalho GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3814,7 +3823,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal> ou <literal>desktop=lxde</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2326 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3828,7 +3837,7 @@ msgstr "" "por <quote>Ambientes de trabalho anternativos</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3847,7 +3856,7 @@ msgstr "" "método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3867,7 +3876,7 @@ msgstr "" "web: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2354 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3883,7 +3892,7 @@ msgstr "" "queira mesmo um sistema minimalista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3904,7 +3913,7 @@ msgstr "" "disponíveis)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3918,7 +3927,7 @@ msgstr "" "mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3936,7 +3945,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3955,13 +3964,13 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3976,13 +3985,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3998,7 +4007,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4015,13 +4024,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4038,19 +4047,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2458 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2476 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4063,7 +4072,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4075,7 +4084,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4087,13 +4096,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4110,7 +4119,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4124,7 +4133,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4134,13 +4143,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4150,13 +4159,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4168,13 +4177,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4188,7 +4197,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4204,14 +4213,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4240,7 +4249,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4258,13 +4267,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4283,13 +4292,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2613 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4319,13 +4328,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4337,13 +4346,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2647 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4357,13 +4366,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2664 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4378,13 +4387,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4397,13 +4406,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4417,13 +4426,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4467,13 +4476,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4483,13 +4492,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4498,13 +4507,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4513,13 +4522,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4529,13 +4538,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4556,13 +4565,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4577,13 +4586,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2809 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4600,13 +4609,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4638,13 +4647,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2853 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4657,7 +4666,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4679,13 +4688,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4697,13 +4706,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4717,7 +4726,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4736,7 +4745,7 @@ msgstr "" "de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4748,13 +4757,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2934 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4766,7 +4775,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4780,13 +4789,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4798,13 +4807,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4816,7 +4825,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4832,13 +4841,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4864,13 +4873,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3018 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4886,7 +4895,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4904,7 +4913,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4916,7 +4925,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4928,7 +4937,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3046 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4942,13 +4951,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3061 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3063 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4966,7 +4975,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4989,7 +4998,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4999,7 +5008,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5022,7 +5031,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5034,7 +5043,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5066,7 +5075,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3126 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5091,7 +5100,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5113,7 +5122,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5137,7 +5146,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3168 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5157,7 +5166,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3178 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5173,13 +5182,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3198 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3199 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5194,7 +5203,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5213,7 +5222,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5232,7 +5241,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3227 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5244,7 +5253,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5261,13 +5270,13 @@ msgstr "" "instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5287,7 +5296,7 @@ msgstr "" "mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5303,7 +5312,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3270 +#: using-d-i.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5319,7 +5328,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5331,13 +5340,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5356,7 +5365,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5372,7 +5381,7 @@ msgstr "" "automaticatamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5384,7 +5393,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |