diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-26 16:24:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-26 16:24:53 +0000 |
commit | d6f5b578d5d2be9715b23ef6faa6bf546ac3b401 (patch) | |
tree | 754f033f0a3f022c55b2f3eddfc6fd80e5dc7ad1 /po/pt/using-d-i.po | |
parent | e33b7d985c3a4d3d0702a1005eeaed43e87f041e (diff) | |
download | installation-guide-d6f5b578d5d2be9715b23ef6faa6bf546ac3b401.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 52 |
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 31ec10a9d..df92d1029 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:16+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "" "aceder a esta consola premindo as teclas <keycombo><keycap>Alt esquerdo</" "keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (pressionando a tecla <keycap>Alt</" "keycap> da esquerda enquanto prime a tecla de função <keycap>F4</keycap>); " -"volte ao processo principal do instalador com <keycombo><keycap>Alt esquerdo</" -"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." +"volte ao processo principal do instalador com <keycombo><keycap>Alt " +"esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:92 @@ -1325,8 +1325,8 @@ msgid "" "for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to " "use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, " "make sure you select the correct one. The order they are listed in may " -"differ from what you are used to. The size of the disks may help to " -"identify them." +"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify " +"them." msgstr "" "Se escolher o particionamento guiado (quer clássico ou utilizando LVM " "(encriptado) para um disco inteiro, primeiro ser-lhe-á pedido para escolher " @@ -2052,11 +2052,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1216 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " "you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 " -"GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the " +"GB partitions, you can combine first partitions on all three disks into the " "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three " "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " "for <filename>/home</filename>)." @@ -2471,11 +2471,11 @@ msgid "" "encrypted data." msgstr "" "O algoritmo <firstterm>Vector de Inicialização</firstterm> ou <firstterm>IV</" -"firstterm> é utilizado em criptografia para assegurar que " -"aplicando a mesma cifra para os mesmos dados em <firstterm>texto em claro</" -"firstterm> com a mesma chave produz sempre um <firstterm>texto cifrado</" -"firstterm> único. A ideia é prevenir que o atacante deduza informação a " -"partir de padrões repetidos nos dados encriptados." +"firstterm> é utilizado em criptografia para assegurar que aplicando a mesma " +"cifra para os mesmos dados em <firstterm>texto em claro</firstterm> com a " +"mesma chave produz sempre um <firstterm>texto cifrado</firstterm> único. A " +"ideia é prevenir que o atacante deduza informação a partir de padrões " +"repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1460 @@ -2760,8 +2760,8 @@ msgid "" "filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted." msgstr "" "Se escolheu utilizar outros métodos que não uma frase-chave para criar " -"chaves de encriptação, estas serão agora geradas. Como o kernel pode não " -"ter junto uma quantidade suficiente de entropia nesta etapa inicial da " +"chaves de encriptação, estas serão agora geradas. Como o kernel pode não ter " +"junto uma quantidade suficiente de entropia nesta etapa inicial da " "instalação, o processo pode demorar bastante tempo. Você pode ajudar a " "acelerar o processo gerando entropia: e.g. carregando aleatoriamente em " "teclas, ou mudar para a shell na segunda consola virtual e gerar algum " @@ -2816,12 +2816,12 @@ msgid "" ">." msgstr "" "Um aspecto a notar são os identificadores nos parentesis (neste caso " -"<replaceable>sda2_crypt</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable>) e os " -"pontos de montagem que atribuiu a cada volume encriptado. Mais tarde, quando " -"arrancar o seu novo sistema, vai necessitar desta informação. A diferença " -"entre o processo usual de arranque e o processo de arranque com encriptação " -"envolvida será posteriormente coberto em <xref linkend=\"mount-encrypted-" -"volumes\"/>." +"<replaceable>sda2_crypt</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable>) e " +"os pontos de montagem que atribuiu a cada volume encriptado. Mais tarde, " +"quando arrancar o seu novo sistema, vai necessitar desta informação. A " +"diferença entre o processo usual de arranque e o processo de arranque com " +"encriptação envolvida será posteriormente coberto em <xref linkend=\"mount-" +"encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1692 @@ -3186,9 +3186,9 @@ msgid "" "is complete." msgstr "" "O <command>apt</command> tem de ser configurado de modo a que saiba de onde " -"obter os pacotes. O instalador toma conta disto automaticamente em grande parte " -"baseado no que sabe acerca do seu meio de instalação. Os resultados desta " -"configuração são escritos no ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</" +"obter os pacotes. O instalador toma conta disto automaticamente em grande " +"parte baseado no que sabe acerca do seu meio de instalação. Os resultados " +"desta configuração são escritos no ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</" "filename>, e você pode examinar e editá-lo ao seu gosto após a instalação " "estar completa." @@ -4464,9 +4464,9 @@ msgstr "" "teclado Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </" "keycombo>) para mudar para a segunda <emphasis>consola virtual</emphasis>. " "Trata-se da tecla <keycap>Alt</keycap> do lado esquerdo da tecla " -"<keycap>barra de espaços</keycap>, e a tecla de função<keycap>F2</keycap>, ao mesmo " -"tempo. Esta é uma janela separada a correr uma shell clonada de Bourne shell " -"chamada de <command>ash</command>." +"<keycap>barra de espaços</keycap>, e a tecla de função<keycap>F2</keycap>, " +"ao mesmo tempo. Esta é uma janela separada a correr uma shell clonada de " +"Bourne shell chamada de <command>ash</command>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2782 |