summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-10-26 16:24:53 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-10-26 16:24:53 +0000
commitd6f5b578d5d2be9715b23ef6faa6bf546ac3b401 (patch)
tree754f033f0a3f022c55b2f3eddfc6fd80e5dc7ad1 /po/pt/using-d-i.po
parente33b7d985c3a4d3d0702a1005eeaed43e87f041e (diff)
downloadinstallation-guide-d6f5b578d5d2be9715b23ef6faa6bf546ac3b401.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po52
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 31ec10a9d..df92d1029 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -191,8 +191,8 @@ msgstr ""
"aceder a esta consola premindo as teclas <keycombo><keycap>Alt esquerdo</"
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (pressionando a tecla <keycap>Alt</"
"keycap> da esquerda enquanto prime a tecla de função <keycap>F4</keycap>); "
-"volte ao processo principal do instalador com <keycombo><keycap>Alt esquerdo</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+"volte ao processo principal do instalador com <keycombo><keycap>Alt "
+"esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:92
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgid ""
"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to "
-"identify them."
+"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
+"them."
msgstr ""
"Se escolher o particionamento guiado (quer clássico ou utilizando LVM "
"(encriptado) para um disco inteiro, primeiro ser-lhe-á pedido para escolher "
@@ -2052,11 +2052,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1216
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
"you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
-"GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "
+"GB partitions, you can combine first partitions on all three disks into the "
"RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
"for <filename>/home</filename>)."
@@ -2471,11 +2471,11 @@ msgid ""
"encrypted data."
msgstr ""
"O algoritmo <firstterm>Vector de Inicialização</firstterm> ou <firstterm>IV</"
-"firstterm> é utilizado em criptografia para assegurar que "
-"aplicando a mesma cifra para os mesmos dados em <firstterm>texto em claro</"
-"firstterm> com a mesma chave produz sempre um <firstterm>texto cifrado</"
-"firstterm> único. A ideia é prevenir que o atacante deduza informação a "
-"partir de padrões repetidos nos dados encriptados."
+"firstterm> é utilizado em criptografia para assegurar que aplicando a mesma "
+"cifra para os mesmos dados em <firstterm>texto em claro</firstterm> com a "
+"mesma chave produz sempre um <firstterm>texto cifrado</firstterm> único. A "
+"ideia é prevenir que o atacante deduza informação a partir de padrões "
+"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1460
@@ -2760,8 +2760,8 @@ msgid ""
"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
msgstr ""
"Se escolheu utilizar outros métodos que não uma frase-chave para criar "
-"chaves de encriptação, estas serão agora geradas. Como o kernel pode não "
-"ter junto uma quantidade suficiente de entropia nesta etapa inicial da "
+"chaves de encriptação, estas serão agora geradas. Como o kernel pode não ter "
+"junto uma quantidade suficiente de entropia nesta etapa inicial da "
"instalação, o processo pode demorar bastante tempo. Você pode ajudar a "
"acelerar o processo gerando entropia: e.g. carregando aleatoriamente em "
"teclas, ou mudar para a shell na segunda consola virtual e gerar algum "
@@ -2816,12 +2816,12 @@ msgid ""
">."
msgstr ""
"Um aspecto a notar são os identificadores nos parentesis (neste caso "
-"<replaceable>sda2_crypt</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable>) e os "
-"pontos de montagem que atribuiu a cada volume encriptado. Mais tarde, quando "
-"arrancar o seu novo sistema, vai necessitar desta informação. A diferença "
-"entre o processo usual de arranque e o processo de arranque com encriptação "
-"envolvida será posteriormente coberto em <xref linkend=\"mount-encrypted-"
-"volumes\"/>."
+"<replaceable>sda2_crypt</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable>) e "
+"os pontos de montagem que atribuiu a cada volume encriptado. Mais tarde, "
+"quando arrancar o seu novo sistema, vai necessitar desta informação. A "
+"diferença entre o processo usual de arranque e o processo de arranque com "
+"encriptação envolvida será posteriormente coberto em <xref linkend=\"mount-"
+"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1692
@@ -3186,9 +3186,9 @@ msgid ""
"is complete."
msgstr ""
"O <command>apt</command> tem de ser configurado de modo a que saiba de onde "
-"obter os pacotes. O instalador toma conta disto automaticamente em grande parte "
-"baseado no que sabe acerca do seu meio de instalação. Os resultados desta "
-"configuração são escritos no ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"obter os pacotes. O instalador toma conta disto automaticamente em grande "
+"parte baseado no que sabe acerca do seu meio de instalação. Os resultados "
+"desta configuração são escritos no ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename>, e você pode examinar e editá-lo ao seu gosto após a instalação "
"estar completa."
@@ -4464,9 +4464,9 @@ msgstr ""
"teclado Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
"keycombo>) para mudar para a segunda <emphasis>consola virtual</emphasis>. "
"Trata-se da tecla <keycap>Alt</keycap> do lado esquerdo da tecla "
-"<keycap>barra de espaços</keycap>, e a tecla de função<keycap>F2</keycap>, ao mesmo "
-"tempo. Esta é uma janela separada a correr uma shell clonada de Bourne shell "
-"chamada de <command>ash</command>."
+"<keycap>barra de espaços</keycap>, e a tecla de função<keycap>F2</keycap>, "
+"ao mesmo tempo. Esta é uma janela separada a correr uma shell clonada de "
+"Bourne shell chamada de <command>ash</command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2782