diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-11 01:12:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-11 01:12:26 +0000 |
commit | cacc6de1009ae16d347f7687fc3d320aadf09160 (patch) | |
tree | b1581dcd77980059d7adb0cdba18f09c128108f7 /po/pt/using-d-i.po | |
parent | 4edf19e23ff42c9164e6fa91de2a6c51ff6e8d01 (diff) | |
download | installation-guide-cacc6de1009ae16d347f7687fc3d320aadf09160.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 660 |
1 files changed, 333 insertions, 327 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 758a258ce..282ba88e7 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-11 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-03 08:56+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1032,12 +1032,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:575 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A default locale will be selected based on the selected language and " +#| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have " +#| "the option of selecting a different default locale and of selecting " +#| "additional locales to be generated for the installed system." msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " "country. If you are installing at medium or low priority, you will have the " -"option of selecting a different default locale and of selecting additional " -"locales to be generated for the installed system." +"option of selecting additional locales to be generated for the installed " +"system; if you do, you will be asked which locale should be the default for " +"the installed system." msgstr "" "Uma definição local padrão será seleccionada com base no idioma e país " "escolhido. Se estiver a instalar em prioridade média ou baixa, terá a opção " @@ -1045,13 +1051,13 @@ msgstr "" "definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:590 +#: using-d-i.xml:591 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Escolher um teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:592 +#: using-d-i.xml:593 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1069,7 +1075,7 @@ msgstr "" "<command>kbd-config</command> após ter completado a instalação)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:602 +#: using-d-i.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1086,7 +1092,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> na linha superior." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:611 +#: using-d-i.xml:612 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1106,13 +1112,13 @@ msgstr "" "layouts são similares." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:641 +#: using-d-i.xml:642 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:642 +#: using-d-i.xml:643 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1126,7 +1132,7 @@ msgstr "" "componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:649 +#: using-d-i.xml:650 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1157,7 +1163,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:666 +#: using-d-i.xml:667 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1172,7 +1178,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:673 +#: using-d-i.xml:674 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1190,13 +1196,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:694 +#: using-d-i.xml:695 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:696 +#: using-d-i.xml:697 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1217,7 +1223,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:707 +#: using-d-i.xml:708 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1241,7 +1247,7 @@ msgstr "" "se pensa que está tudo em ordem, tente novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:719 +#: using-d-i.xml:720 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1265,7 +1271,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:733 +#: using-d-i.xml:734 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1287,13 +1293,13 @@ msgstr "" "instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:778 +#: using-d-i.xml:779 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:781 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1311,13 +1317,13 @@ msgstr "" "manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:789 +#: using-d-i.xml:790 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "O instalador não altera o relógio do sistema na plataforma s390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:802 +#: using-d-i.xml:803 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1331,7 +1337,7 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:810 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1343,7 +1349,7 @@ msgstr "" "duas opções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:820 +#: using-d-i.xml:821 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1355,13 +1361,13 @@ msgstr "" "fazer isto é:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:827 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:832 +#: using-d-i.xml:833 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1377,7 +1383,7 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:846 +#: using-d-i.xml:847 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1386,13 +1392,13 @@ msgstr "" "utilizando 'preseeding'." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:859 +#: using-d-i.xml:860 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:860 +#: using-d-i.xml:861 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1411,7 +1417,7 @@ msgstr "" "tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:882 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1421,7 +1427,7 @@ msgstr "" "mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:888 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1443,7 +1449,7 @@ msgstr "" "disco incessíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:900 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1458,13 +1464,13 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:910 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:911 +#: using-d-i.xml:912 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1482,7 +1488,7 @@ msgstr "" "crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:926 +#: using-d-i.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1491,7 +1497,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:932 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1508,7 +1514,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:940 +#: using-d-i.xml:941 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1525,7 +1531,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:949 +#: using-d-i.xml:950 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1543,7 +1549,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:960 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1561,7 +1567,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:968 +#: using-d-i.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1577,7 +1583,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1595,73 +1601,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1000 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1001 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1002 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1005 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1007 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1671,7 +1677,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1021 +#: using-d-i.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1685,7 +1691,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1027 +#: using-d-i.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1700,7 +1706,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1712,7 +1718,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1763,7 +1769,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1784,13 +1790,13 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1068 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1806,7 +1812,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1077 +#: using-d-i.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1821,7 +1827,7 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1085 +#: using-d-i.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1863,7 +1869,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1885,7 +1891,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1901,7 +1907,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1913,7 +1919,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1929,7 +1935,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1944,13 +1950,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1971,7 +1977,7 @@ msgstr "" "<firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1986,7 +1992,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1190 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2098,55 +2104,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1309 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 +#: using-d-i.xml:1315 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317 +#: using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1319 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2154,43 +2160,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1323 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354 +#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1326 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2200,19 +2206,19 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2222,13 +2228,13 @@ msgstr "" "no RAID menos dois)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2238,7 +2244,7 @@ msgstr "" "definido para dois)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1363 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2248,7 +2254,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2264,7 +2270,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2285,7 +2291,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1389 +#: using-d-i.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2303,7 +2309,7 @@ msgstr "" "instalação manualmente a partir de uma shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2326,7 +2332,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1411 +#: using-d-i.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2338,7 +2344,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1418 +#: using-d-i.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2359,7 +2365,7 @@ msgstr "" "até que corrija o problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2370,7 +2376,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2381,7 +2387,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2401,7 +2407,7 @@ msgstr "" "que todas as cópias possam ser distribuidas em discos diferentes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1456 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2419,7 +2425,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2434,13 +2440,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2457,7 +2463,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2477,7 +2483,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1499 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2498,7 +2504,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1510 +#: using-d-i.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2515,7 +2521,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2535,7 +2541,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2545,43 +2551,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1551 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2591,7 +2597,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2601,7 +2607,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1563 +#: using-d-i.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2613,13 +2619,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2642,7 +2648,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2670,7 +2676,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2685,7 +2691,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2706,7 +2712,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2723,7 +2729,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2737,13 +2743,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2769,13 +2775,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1665 +#: using-d-i.xml:1666 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2789,13 +2795,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2813,7 +2819,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2828,25 +2834,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1704 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1711 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2860,13 +2866,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1728 using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2884,7 +2890,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2904,13 +2910,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1757 using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2931,7 +2937,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2943,13 +2949,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1788 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2962,26 +2968,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1802 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1807 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2995,19 +3001,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1821 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1836 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3026,7 +3032,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3043,7 +3049,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3068,7 +3074,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3091,7 +3097,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1892 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3125,7 +3131,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3144,7 +3150,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3154,13 +3160,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3173,7 +3179,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3190,7 +3196,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3202,7 +3208,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1955 +#: using-d-i.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3216,13 +3222,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1968 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1968 +#: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3235,13 +3241,13 @@ msgstr "" "estar terminada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1986 +#: using-d-i.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3256,7 +3262,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3273,7 +3279,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3286,13 +3292,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3306,7 +3312,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3327,7 +3333,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3342,7 +3348,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3352,13 +3358,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2052 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3373,13 +3379,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3414,7 +3420,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3428,7 +3434,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3447,7 +3453,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2109 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3463,13 +3469,13 @@ msgstr "" "quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3483,7 +3489,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3512,7 +3518,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3530,7 +3536,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3544,7 +3550,7 @@ msgstr "" "adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3561,13 +3567,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3579,7 +3585,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3597,7 +3603,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3618,7 +3624,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3632,7 +3638,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3648,7 +3654,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3664,26 +3670,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2240 +#: using-d-i.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3695,7 +3701,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3709,13 +3715,13 @@ msgstr "" "'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3733,7 +3739,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3767,7 +3773,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3780,7 +3786,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3790,7 +3796,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2316 +#: using-d-i.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3801,7 +3807,7 @@ msgstr "" "trabalho GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3823,7 +3829,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal> ou <literal>desktop=lxde</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3837,7 +3843,7 @@ msgstr "" "por <quote>Ambientes de trabalho anternativos</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3856,7 +3862,7 @@ msgstr "" "método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3876,7 +3882,7 @@ msgstr "" "web: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3892,7 +3898,7 @@ msgstr "" "queira mesmo um sistema minimalista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3913,7 +3919,7 @@ msgstr "" "disponíveis)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3927,7 +3933,7 @@ msgstr "" "mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3945,7 +3951,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3964,13 +3970,13 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3985,13 +3991,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4007,7 +4013,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4024,13 +4030,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4047,19 +4053,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2476 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4072,7 +4078,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4084,7 +4090,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4096,13 +4102,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2503 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4119,7 +4125,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2515 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4133,7 +4139,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4143,13 +4149,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4159,13 +4165,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4177,13 +4183,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4197,7 +4203,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2556 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4213,14 +4219,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4249,7 +4255,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4267,13 +4273,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4292,13 +4298,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4328,13 +4334,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4346,13 +4352,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4366,13 +4372,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4387,13 +4393,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4406,13 +4412,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4426,13 +4432,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4476,13 +4482,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4492,13 +4498,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4507,13 +4513,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4522,13 +4528,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4538,13 +4544,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4565,13 +4571,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4586,13 +4592,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4609,13 +4615,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4647,13 +4653,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2861 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4666,7 +4672,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4688,13 +4694,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2886 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4706,13 +4712,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2899 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4726,7 +4732,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4745,7 +4751,7 @@ msgstr "" "de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4757,13 +4763,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2934 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4775,7 +4781,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2942 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4789,13 +4795,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4807,13 +4813,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2970 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4825,7 +4831,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2978 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4841,13 +4847,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3000 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4873,13 +4879,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3018 +#: using-d-i.xml:3019 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4895,7 +4901,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4913,7 +4919,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3039 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4925,7 +4931,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3046 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4937,7 +4943,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4951,13 +4957,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3067 +#: using-d-i.xml:3068 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4975,7 +4981,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3079 +#: using-d-i.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4998,7 +5004,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5008,7 +5014,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5031,7 +5037,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5043,7 +5049,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5075,7 +5081,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5100,7 +5106,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3145 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5122,7 +5128,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5146,7 +5152,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5166,7 +5172,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5182,13 +5188,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3205 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5203,7 +5209,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5222,7 +5228,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3223 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5241,7 +5247,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5253,7 +5259,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3240 +#: using-d-i.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5270,13 +5276,13 @@ msgstr "" "instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5296,7 +5302,7 @@ msgstr "" "mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5312,7 +5318,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3276 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5328,7 +5334,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3290 +#: using-d-i.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5340,13 +5346,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3300 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3300 +#: using-d-i.xml:3301 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5365,7 +5371,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3309 +#: using-d-i.xml:3310 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5381,7 +5387,7 @@ msgstr "" "automaticatamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3317 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5393,7 +5399,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3324 +#: using-d-i.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |