diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-06-25 11:52:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-06-25 11:52:26 +0000 |
commit | 303a4a8752fb147580b479285eaf7b341ed911ad (patch) | |
tree | 1a3d2544f96a3de4d6c514247894da26de0bd5a7 /po/pt/using-d-i.po | |
parent | baf7badc7a2a50f672674b1e8b0fc5312e3ee0f2 (diff) | |
download | installation-guide-303a4a8752fb147580b479285eaf7b341ed911ad.zip |
updated translation
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 55 |
1 files changed, 26 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 25134d16a..e4bb19868 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-21 19:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 11:01+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " "step is controlled by the user rather than the installer performing each " @@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "" "Os utilizadores experientes poderão sentir-se mais confortáveis com uma " "interface conduzida pelo menu, onde cada passo é controlado pelo utilizador " "em vez do instalador executar automaticamente e sequencialmente cada passo. " -"Para utilizar o instalador de forma manual, conduzido pelo menu, adicione o " +"Para utilizar o instalador conduzido pelo menu, de forma manual, adicione o " "argumento de arranque <userinput>debconf/priority=medium</userinput>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> " @@ -123,12 +123,7 @@ msgid "" "<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over " "&d-i;." msgstr "" -"Se o seu hardware requer que sejam passadas opções de instalação para os " -"módulos de kernel, irá necessitar de iniciar o instalador no modo " -"<quote>expert</quote>. Isto pode ser feito utilizando o comando " -"<command>expert</command> para iniciar o instalador ou adicionando o " -"argumento de arranque <userinput>debconf/priority=low</userinput>. O Modo " -"Expert dá-lhe total controlo sobre o &d-i;." +"Se o seu hardware necessita que você lhe passe opções aos módulos do kernel à medida que são instalados, irá necessitar de iniciar o instalador no modo <quote>expert</quote>. Isto pode ser feito quer utilizando o comando <command>expert</command> para iniciar o instalador ou adicionando o argumento de arranque <userinput>priority=low</userinput>. O modo expert dá-lhe total controlo sobre o &d-i;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:59 @@ -1001,7 +996,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard " @@ -1015,13 +1010,12 @@ msgid "" "for US keyboards." msgstr "" "Para ter um teclado funcional, você deve iniciar o instalador com o " -"parâmetro <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Quando você chegar " +"parâmetro <userinput>priority=medium</userinput>. Quando você chegar " "à selecção de teclado<footnote> <para> Se você está a instalar com a " "prioridade por omissão você deve utilizar o botão<userinput>Voltar Atrás</" "userinput> para voltar ao menu do instalador quando lhe for mostrada uma " -"lista de keymaps do tipo Sun. </para> </footnote>, escolha <quote>Sem " -"teclado para configurar</quote> e irá deixar o keymap do kernel, que é " -"correcto para teclados US." +"lista de keymaps do tipo Sun. </para> </footnote>, escolha <quote>sem " +"teclado para configurar</quote> se tem um teclado com uma disposição Americana (US), ou escolha <quote>teclado USB</quote> se tem um teclado com uma disposição localizada. Escolher <quote>Sem teclado para configurar</quote> irá deixar o keymap do kernel, que é o correcto para teclados US." #. Tag: title #: using-d-i.xml:611 @@ -1278,7 +1272,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:790 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will " "be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes " @@ -1288,13 +1282,13 @@ msgid "" "operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on " "chosen scheme), guided partitioning will fail." msgstr "" -"Se escolher o assistente de particionamento poderá escolher uma lista de " -"esquemas listada abaixo. Todos os esquemas tem os seus prós e contras, " -"alguns dos quais discutidos no <xref linkend=\"partitioning\"/>. Se estiver " -"inseguro opte pelo primeiro. Tenha em mente que o assistente de " -"particionamento necessita de um espaço mínimo livre para funcionar. Se não " -"disponibilizar 1GB de espaço (dependendo do esquema escolhido) o " -"particionamento através do assistente irá falhar." +"Depois de escolher o particionamento guiado (o clássico ou com LVM), poderá " +"escolher a partir de uma lista de esquemas listados na tabela abaixo. Todos " +"os esquemas tem os seus prós e contras, alguns dos quais são discutidos no " +"<xref linkend=\"partitioning\"/>. Se estiver inseguro opte pelo primeiro. " +"Tenha em mente que o particionamento guiado necessita de um espaço mínimo " +"livre para funcionar. Se não disponibilizar pelo menis 1GB de espaço " +"(depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry #: using-d-i.xml:807 @@ -1334,9 +1328,9 @@ msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:819 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Separate /home partition" -msgstr "Partições criadas" +msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:820 @@ -1354,7 +1348,7 @@ msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #: using-d-i.xml:825 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" -msgstr "" +msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:826 @@ -1380,10 +1374,13 @@ msgid "" "a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap " "partition, will be created inside the LVM partition." msgstr "" +"Se escolher o particionamento guiado utilizando o LVM, o instalador também " +"irá criar uma partição /boot separada. As outras partições, excepto para a " +"partição swap, serão criadas dentro da partição LVM." #. Tag: para #: using-d-i.xml:842 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " @@ -1391,8 +1388,8 @@ msgid "" "manually set up a partition as an EFI boot partition." msgstr "" "Se optar pelo particionamento automático para o seu sistema IA64, irá " -"existir um partição adicional formatada como sistema de ficheiros de " -"arranque FAT16 para o gestor de arranque EFI. Existirá também um item " +"existir uma partição adicional, formatada como sistema de ficheiros de " +"arranque FAT16 para o gestor de arranque EFI. Existe também um item " "adicional no menu de formatação para manualmente criar uma partição como uma " "partição de arranque EFI." |