summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-11-22 01:12:39 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-11-22 01:12:39 +0000
commit1cad992b0a9c4a1d3b18fbbdb8a57122dfd79a45 (patch)
tree3cf957651c911cf5b99780c6230dff9898d77a88 /po/pt/using-d-i.po
parent64e3fea0d31282a112e0d8fc344bffa3f272f957 (diff)
downloadinstallation-guide-1cad992b0a9c4a1d3b18fbbdb8a57122dfd79a45.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po826
1 files changed, 455 insertions, 371 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 282ba88e7..43029ad0d 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-11 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-22 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -956,12 +956,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:530
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected country will be used later in the installation process to "
+#| "pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your "
+#| "geographic location. Language and country together will be used to set "
+#| "the default locale for your system and to help select your keyboard."
msgid ""
"The selected country will be used later in the installation process to pick "
-"the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
-"location. Language and country together will be used to set the default "
-"locale for your system and to help select your keyboard."
+"the default time zone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
+"location. Language and country together will help determine the default "
+"locale for your system and select the correct keyboard layout."
msgstr ""
"O país seleccionado será mais tarde utilizado no processo de instalação para "
"escolher por omissão um fuso horário e um mirror Debian apropriado para a "
@@ -995,13 +1000,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:549
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
+#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
+#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
+#| "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
+#| "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
+#| "(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
+#| "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
+#| "continent."
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
"locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
-"country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
+"country that is not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> "
"(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
"continent."
@@ -1019,45 +1033,62 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"If the language has only one country associated with it, that country will "
-"be selected automatically. In that case it is only possible to select a "
-"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "
-"by revisiting the language selection option in the main menu of the "
-"installer."
+"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
+"will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
+"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
+"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
-"Se o idioma tiver associado apenas um país, o país será automaticamente "
-"escolhido. Nesse caso apenas é possível escolher um país diferente baixando "
-"a prioridade do debconf para média, e de seguida voltar à opção de escolha "
-"de idioma no menu principal do instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:575
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A default locale will be selected based on the selected language and "
-#| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
-#| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
-#| "additional locales to be generated for the installed system."
-msgid ""
-"A default locale will be selected based on the selected language and "
-"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
-"option of selecting additional locales to be generated for the installed "
-"system; if you do, you will be asked which locale should be the default for "
-"the installed system."
-msgstr ""
-"Uma definição local padrão será seleccionada com base no idioma e país "
-"escolhido. Se estiver a instalar em prioridade média ou baixa, terá a opção "
-"de seleccionar definições locais padrão diferentes e de seleccionar "
-"definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado."
+#: using-d-i.xml:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is important to select the country where you live or where you are "
+"located as it determines the time zone that will be configured for the "
+"installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:580
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
+"defined and there exist multiple locales for the language, then the "
+"installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the "
+"default locale for the installed system. In all other cases a default locale "
+"will be selected based on the selected language and country."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
+"UTF-8 as character encoding."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing at medium or low priority, you will have the option of "
+"selecting additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
+"locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
+"but one of the older standards for character encoding such as ISO&nbsp;8859-"
+"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </"
+"footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be "
+"asked which of the selected locales should be the default for the installed "
+"system."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:591
+#: using-d-i.xml:617
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Escolher um teclado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:593
+#: using-d-i.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1075,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"<command>kbd-config</command> após ter completado a instalação)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:603
+#: using-d-i.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1092,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F10</keycap> na linha superior."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:612
+#: using-d-i.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -1112,13 +1143,13 @@ msgstr ""
"layouts são similares."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:642
+#: using-d-i.xml:668
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:643
+#: using-d-i.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1132,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:650
+#: using-d-i.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1163,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"command> procura por outra imagem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:667
+#: using-d-i.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1178,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:674
+#: using-d-i.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1196,13 +1227,13 @@ msgstr ""
"fazer isto na segunda consola, sem reiniciar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:695
+#: using-d-i.xml:721
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Configurar a Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:697
+#: using-d-i.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1223,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:708
+#: using-d-i.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1247,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"se pensa que está tudo em ordem, tente novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:720
+#: using-d-i.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1271,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:734
+#: using-d-i.xml:760
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1293,13 +1324,14 @@ msgstr ""
"instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:779
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Clock"
-msgstr "Configurar o Relógio"
+#: using-d-i.xml:805
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Configuring Your Time Zone"
+msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
+msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:781
+#: using-d-i.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1317,19 +1349,24 @@ msgstr ""
"manualmente, a hora durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:790
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "O instalador não altera o relógio do sistema na plataforma s390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:803
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:829
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Depending on the location selected earlier in the installation process, "
+#| "you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
+#| "location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
+#| "system will assume that time zone."
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
-"may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
-"location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
-"system will assume that time zone."
+"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
+"location has only one time zone and you are doing a default installation, "
+"you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
msgstr ""
"Dependendo da localização escolhida anteriormente no processo de instalação, "
"poder-lhe-á ser mostrada uma lista de fusos horários relevantes para essa "
@@ -1337,7 +1374,16 @@ msgstr ""
"perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:810
+#: using-d-i.xml:837
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
+"additional option to select <quote>Universal Time Coordinated</quote> (UTC) "
+"as time zone."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1349,10 +1395,14 @@ msgstr ""
"duas opções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:821
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:854
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The simplest option is to just select a different timezone after the "
+#| "installation has been completed and you've booted into the new system. "
+#| "The command to do this is:"
msgid ""
-"The simplest option is to just select a different timezone after the "
+"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
msgstr ""
@@ -1361,13 +1411,13 @@ msgstr ""
"fazer isto é:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:827
+#: using-d-i.xml:860
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:833
+#: using-d-i.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1383,22 +1433,26 @@ msgstr ""
"userinput> ou <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:847
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:880
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For automated installations the time zone can also be set using "
+#| "preseeding."
msgid ""
-"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
+"using preseeding."
msgstr ""
"Para instalações automatizadas o fuso horário também pode ser definido "
"utilizando 'preseeding'."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:860
+#: using-d-i.xml:894
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:861
+#: using-d-i.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1417,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:882
+#: using-d-i.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1427,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:888
+#: using-d-i.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1449,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"disco incessíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:901
+#: using-d-i.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1464,13 +1518,13 @@ msgstr ""
"partir do menu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:911
+#: using-d-i.xml:945
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionamento Guiado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:912
+#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1488,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"crypt</quote> do kernel </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1497,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:932
+#: using-d-i.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1514,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"seus dados pessoais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:941
+#: using-d-i.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1531,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"tamanho do seu disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:950
+#: using-d-i.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1549,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:960
+#: using-d-i.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1567,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"discos pode ajudar a identificá-los."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:969
+#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1583,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"(encriptado) isto não é possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1601,73 +1655,73 @@ msgstr ""
"espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:1027
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de criação das partições"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espaço mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partições criadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1001
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos os ficheiros numa partição"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1002
+#: using-d-i.xml:1036
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1003
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1005
+#: using-d-i.xml:1039
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partição /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1006
+#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1007
+#: using-d-i.xml:1041
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1045
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1013
+#: using-d-i.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1677,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1022
+#: using-d-i.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1691,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"dentro da partição LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1028
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1706,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"partição de arranque EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1036
+#: using-d-i.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1718,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"partições formatadas e onde serão montadas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1042
+#: using-d-i.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1769,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"alcançada utilizando o particionamento manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1055
+#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1790,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"propostas como descritas abaixo para o particionamento manual."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionamento Manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1070
+#: using-d-i.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1812,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"Debian será tema do resto desta secção."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1078
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1827,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"debaixo do disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1086
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1869,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1108
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1891,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1907,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"permitirá continuar até que corrija esta situação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1161
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1919,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"continuar até que aloque uma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1133
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1935,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1950,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1977,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>software RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1992,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"atribuir um ponto de montagem, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2104,55 +2158,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Para resumir:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos Mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo Sobresselente"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobrevive a falhas de disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1309
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espaço Disponível"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1350 using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1351 using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>não</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1353
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2160,43 +2214,43 @@ msgstr ""
"no RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1323
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1359 using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1378 using-d-i.xml:1389
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1360 using-d-i.xml:1368 using-d-i.xml:1379 using-d-i.xml:1390
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sim</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1327
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1335
+#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2206,19 +2260,19 @@ msgstr ""
"no RAID menos um)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2228,13 +2282,13 @@ msgstr ""
"no RAID menos dois)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1387
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2244,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"definido para dois)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2254,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1369
+#: using-d-i.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2270,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1378
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2291,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1390
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2309,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"instalação manualmente a partir de uma shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1399
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2332,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"que seleccionar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1412
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2344,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"formaram o MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1419
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2365,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"até que corrija o problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1431
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2376,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1437
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2387,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1443
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2407,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"que todas as cópias possam ser distribuidas em discos diferentes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2425,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1466
+#: using-d-i.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2440,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"habituais."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1482
+#: using-d-i.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2463,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"lado para o outro, fazer links simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1490
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2483,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1500
+#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2504,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1511
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2521,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1520
+#: using-d-i.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2541,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1531
+#: using-d-i.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2551,43 +2605,43 @@ msgstr ""
"estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1536
+#: using-d-i.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1573
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1582
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1553
+#: using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2597,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1559
+#: using-d-i.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2607,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1598
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2619,13 +2673,13 @@ msgstr ""
"deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar Volumes Encriptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2648,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"caracteres aleatórios."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2676,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"carregar o kernel a partir de uma partição encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2691,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"chave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2712,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1624
+#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2729,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"escolha por omissão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2743,13 +2797,13 @@ msgstr ""
"foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2775,13 +2829,13 @@ msgstr ""
"século XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1666
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2795,13 +2849,13 @@ msgstr ""
"desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2819,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1692
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2834,25 +2888,25 @@ msgstr ""
"seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1704
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2866,13 +2920,13 @@ msgstr ""
"frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1728 using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1762 using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chave aleatória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1729
+#: using-d-i.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2890,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1738
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2910,13 +2964,13 @@ msgstr ""
"escritos para a partição de swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1757 using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1791 using-d-i.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1759
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2937,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1779
+#: using-d-i.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2949,13 +3003,13 @@ msgstr ""
"para disponibilizar as seguintes opções:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1788
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1790
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2968,26 +3022,26 @@ msgstr ""
"cifras e comprimentos de chave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1802
+#: using-d-i.xml:1836
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1809
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3001,19 +3055,19 @@ msgstr ""
"chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1822
+#: using-d-i.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3032,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3049,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3074,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3097,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3131,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1906
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3150,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3160,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3179,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3196,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1950
+#: using-d-i.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3208,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1956
+#: using-d-i.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3222,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:2002
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1969
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3241,13 +3295,13 @@ msgstr ""
"estar terminada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1987
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3262,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1995
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3279,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"possa ser adivinhada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2003
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3292,13 +3346,13 @@ msgstr ""
"sistemas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Criar um Utilizador Normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2015
+#: using-d-i.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3312,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"seu o acesso pessoal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2058
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3333,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"for novo para si."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2034
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3348,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"conta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3358,13 +3412,13 @@ msgstr ""
"utilize o comando <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3379,13 +3433,13 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2070
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3420,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3434,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2101
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3453,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3469,13 +3523,13 @@ msgstr ""
"quote> do arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2123
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3489,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3504,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"etapa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3518,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3536,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"das necessidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2154
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3550,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3567,13 +3621,13 @@ msgstr ""
"pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2177
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3585,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3603,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3624,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3638,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3654,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2217
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3670,26 +3724,26 @@ msgstr ""
"'mirror' de rede depende de"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2226
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2265
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3701,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3715,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2300
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2302
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3739,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3773,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3786,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3796,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3807,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"trabalho GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3829,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> ou <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3843,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"por <quote>Ambientes de trabalho anternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2340
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3862,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3882,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"web: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3898,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"queira mesmo um sistema minimalista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3919,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"disponíveis)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2379
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3933,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2386
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3951,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3970,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3991,13 +4045,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4013,7 +4067,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4030,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4053,19 +4107,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2465
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4078,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4090,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4102,13 +4156,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4125,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4139,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4149,13 +4203,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4165,13 +4219,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4183,13 +4237,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4203,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4219,14 +4273,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2573
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4255,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4273,13 +4327,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4298,13 +4352,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2620
+#: using-d-i.xml:2654
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4334,13 +4388,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4352,13 +4406,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2688
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4372,13 +4426,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2699
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2666
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4393,13 +4447,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2679
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4412,13 +4466,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4432,13 +4486,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2744
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4482,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4498,13 +4552,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4513,13 +4567,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2782
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4528,13 +4582,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2758
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4544,13 +4598,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4571,13 +4625,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4592,13 +4646,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4615,13 +4669,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4653,13 +4707,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4672,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"gestor de arranque existente)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4694,13 +4748,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2886
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4712,13 +4766,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2934
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2902
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4732,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4751,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4763,13 +4817,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2969
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4781,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2943
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4795,13 +4849,13 @@ msgstr ""
"etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2956
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4813,13 +4867,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2970
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4831,7 +4885,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4847,13 +4901,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4879,13 +4933,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3023
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4901,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4919,7 +4973,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4931,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3047
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4943,7 +4997,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4957,13 +5011,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4981,7 +5035,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3080
+#: using-d-i.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5004,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3093
+#: using-d-i.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5014,7 +5068,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3098
+#: using-d-i.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5037,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3110
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5049,7 +5103,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3116
+#: using-d-i.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5081,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5106,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3146
+#: using-d-i.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5128,7 +5182,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5152,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5172,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5188,13 +5242,13 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3239
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5209,7 +5263,7 @@ msgstr ""
"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3214
+#: using-d-i.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5228,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3224
+#: using-d-i.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5247,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5259,7 +5313,7 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3241
+#: using-d-i.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5276,13 +5330,13 @@ msgstr ""
"instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5302,7 +5356,7 @@ msgstr ""
"mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5318,7 +5372,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3277
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5334,7 +5388,7 @@ msgstr ""
"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3291
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5346,13 +5400,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3300
+#: using-d-i.xml:3334
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3301
+#: using-d-i.xml:3335
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5371,7 +5425,7 @@ msgstr ""
"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5387,7 +5441,7 @@ msgstr ""
"automaticatamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3352
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5399,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5413,6 +5467,39 @@ msgstr ""
"(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada."
#~ msgid ""
+#~ "If the language has only one country associated with it, that country "
+#~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to "
+#~ "select a different country by first lowering the debconf priority to "
+#~ "medium, followed by revisiting the language selection option in the main "
+#~ "menu of the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o idioma tiver associado apenas um país, o país será automaticamente "
+#~ "escolhido. Nesse caso apenas é possível escolher um país diferente "
+#~ "baixando a prioridade do debconf para média, e de seguida voltar à opção "
+#~ "de escolha de idioma no menu principal do instalador."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A default locale will be selected based on the selected language and "
+#~| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
+#~| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
+#~| "additional locales to be generated for the installed system."
+#~ msgid ""
+#~ "A default locale will be selected based on the selected language and "
+#~ "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
+#~ "the option of selecting additional locales to be generated for the "
+#~ "installed system; if you do, you will be asked which locale should be the "
+#~ "default for the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma definição local padrão será seleccionada com base no idioma e país "
+#~ "escolhido. Se estiver a instalar em prioridade média ou baixa, terá a "
+#~ "opção de seleccionar definições locais padrão diferentes e de seleccionar "
+#~ "definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado."
+
+#~ msgid "Configuring the Clock"
+#~ msgstr "Configurar o Relógio"
+
+#~ msgid ""
#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
@@ -5677,9 +5764,6 @@ msgstr ""
#~ "Após o particionamento o instalador coloca mais algumas questões que "
#~ "serão utilizadas para configurar o sistema que vai ser instalado."
-#~ msgid "Configuring Your Time Zone"
-#~ msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário"
-
#~ msgid ""
#~ "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
#~ "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "