diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2014-10-10 21:12:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2014-10-10 21:12:51 +0000 |
commit | 0b746b474e1df1893f91b196f4d2fde8720420fb (patch) | |
tree | 98429f29f40c2792affc4a3af645b7400d2fef7c /po/pt/using-d-i.po | |
parent | eaed51d3841ba5696a3ed1c2157b9cdd584966cf (diff) | |
download | installation-guide-0b746b474e1df1893f91b196f4d2fde8720420fb.zip |
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 52 |
1 files changed, 36 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 0d3bfcb7c..7f78ac16d 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-30 22:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 22:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -3352,6 +3352,9 @@ msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " "(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" +"O método de encriptação suportado pelo &d-i; é o <firstterm>dm-crypt" +"</firstterm> (incluido nos kernels Linux recentes, capaz de alojar volumes " +"físicos de LVM)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1971 @@ -4313,7 +4316,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2561 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " #| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; " @@ -4334,18 +4337,19 @@ msgid "" "<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, " "<literal>desktop=lxde</literal> or <literal>desktop=xfce</literal>." msgstr "" -"Não é possível escolher interactivamente um ambiente de trabalho diferente " -"durante a instalação. No entanto, <emphasis>é</emphasis> possível obter o &d-" -"i;, instalar um ambiente de trabalho KDE em vez do GNOME utilizando " -"'preseeding' (veja <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/> ou acrescentando o " -"parâmetro <literal>desktop=kde</literal> à linha de comandos do arranque " -"quando o instalador iniciar. Em alternativa podem ser escolhidos os " -"ambientes de trabalho Xfce e LXDE, mais leves, utilizando " -"<literal>desktop=xfce</literal> ou <literal>desktop=lxde</literal>." +"Por predefinição o &d-i; instala o ambiente de trabalho Xfce. Não é " +"possível escolher interativamente um ambiente de trabalho diferente durante " +"a instalação. No entanto, <emphasis>é</emphasis> possível o instalador " +"instalar um ambiente de trabalho diferente utilizando preseeding (veja <xref " +"linkend=\"preseed-pkgsel\"/> ou acrescentando o parâmetro <literal>desktop=" +"nome_do_ambiente_de_trabalho</literal> à linha de comandos do arranque " +"quando o instalador iniciar. As variantes possíveis neste caso são <literal>" +"desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, " +"<literal>desktop=lxde</literal> ou <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2575 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired " #| "desktop environment from the graphical boot menu. Select the " @@ -4359,10 +4363,12 @@ msgid "" "Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look " "for <quote>Alternative desktop environments</quote>." msgstr "" -"Algumas imagens de CD (netinst e DVD) também permitem a escolha do ambiente " -"de trabalho desejado a partir do menu gráfico de arranque. Escolha no menu " -"principal a opção <quote>Opções avançadas</quote> e procure por " -"<quote>Ambientes de trabalho alternativos</quote>." +"Se utilizar alguma variante GNOME-, KDE- ou LXDE- do primeiro CD do conjunto " +"dos CDs completos, o instalador instala o respectivo ambiente de trabalho em " +"vez da predefinição. Algumas imagens de CD (netinst e DVD) também permitem a " +"escolha do ambiente de trabalho desejado a partir do menu gráfico de " +"arranque. Escolha no menu principal a opção <quote>Opções avançadas</quote> e " +"procure por <quote>Ambientes de trabalho alternativos</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2586 @@ -5179,7 +5185,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" -msgstr "" +msgstr "Tornar o sistema de arranque com flash-kernel" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3107 @@ -5193,6 +5199,14 @@ msgid "" "various devices. It detects whether the current device is supported, and if " "yes, performs the necessary operations." msgstr "" +"Como não existe um interface de firmware comum em todas as plataformas ARM, " +"os passos necessários para tornar o sistema de arranque nos dispositivos ARM " +"é altamente dependente do dispositivo. &debian; utiliza uma ferramenta " +"chamada <command>flash-kernel</command> para tomar conta disto. Flash-kernel " +"contém uma base de dados que descreve as operações particulares que são " +"necessárias para tornar o sistema de arranque em vários dispositivos. " +"Detecta se o actual dispositivo é suportado, e se for, executa as operações " +"necessárias." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3118 @@ -5205,6 +5219,12 @@ msgid "" "internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites " "the previous contents of the flash memory!" msgstr "" +"Em dispositivos que arrancam a partir de memória flash NOR- ou NAND-, o " +"flash-kernel escreve o kernel na ramdisk inicial para a sua memória interna. " +"Este método é particularmente comum em dispositovos armel mais antigos. Por " +"favor note que a maioria destes dispositivos não permite vários kernels e " +"ramdisks na sua memória flash interna, i.e. correr o flash-kernel neles " +"normalmente sobreescreve o conteúdo anterior da memória flash." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3128 |