summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-03-26 19:44:03 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-03-26 19:44:03 +0000
commit7e6a1006d5d012b4c37f643861ab2fe0ef85cd9f (patch)
tree7f7380bff9d83edae7f8d1b2cfcd9c8a663799f9 /po/pt/preseed.po
parentdb88cdba7b93d4dc15b6bc2f39b21d0dccd308f0 (diff)
downloadinstallation-guide-7e6a1006d5d012b4c37f643861ab2fe0ef85cd9f.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po63
1 files changed, 40 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 374851655..90121e5f2 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -242,10 +242,10 @@ msgid ""
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
msgstr ""
-"Embora à maioria das questões utilizadas pelo &d-i; possa ser feito "
-"preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você tem "
-"de (re)particionar um disco completo ou utilizar o espaço vazio disponível "
-"num disco; não é possível utilizar partições já existentes. Actualmente não é "
+"Embora à maioria das questões utilizadas pelo &d-i; possa ser feito preseed "
+"utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você tem de (re)"
+"particionar um disco completo ou utilizar o espaço vazio disponível num "
+"disco; não é possível utilizar partições já existentes. Actualmente não é "
"possível utilizar o preseed para criar RAID."
#. Tag: title
@@ -389,10 +389,11 @@ msgid ""
"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
msgstr ""
"Para os outros métodos de preseed deve indicar ao instalador que ficheiro "
-"deve usar quando o arranca. Isto é normalmente feito passando um argumento de boot ao "
-"kernel, quer manualmente durante o início (boot) do sistema ou editando o "
-"ficheiro de configuração do bootloader (ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) "
-"e adicionar esse parâmetro ao final da(s) linha(s) de \"append\" para o kernel."
+"deve usar quando o arranca. Isto é normalmente feito passando um argumento "
+"de boot ao kernel, quer manualmente durante o início (boot) do sistema ou "
+"editando o ficheiro de configuração do bootloader (ex. <filename>syslinux."
+"cfg</filename>) e adicionar esse parâmetro ao final da(s) linha(s) de "
+"\"append\" para o kernel."
#. Tag: para
#: preseed.xml:284
@@ -483,7 +484,13 @@ msgid ""
"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
msgstr ""
-"Também é possível utilizar DHCP para especificar um ficheiro de preseed a fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um nome de ficheiro. Normalmente este é um ficheiro a fazer netboot, mas se for um URL então o meio de instalação que suporte preseed de rede irá fazer o download do ficheiro a partir do URL e utiliza-lo como ficheiro de preseed. Aqui está um exemplo de como configurar o dhcpd.conf para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)."
+"Também é possível utilizar DHCP para especificar um ficheiro de preseed a "
+"fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um nome de "
+"ficheiro. Normalmente este é um ficheiro a fazer netboot, mas se for um URL "
+"então o meio de instalação que suporte preseed de rede irá fazer o download "
+"do ficheiro a partir do URL e utiliza-lo como ficheiro de preseed. Aqui está "
+"um exemplo de como configurar o dhcpd.conf para a versão 3 do servidor ISC "
+"DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:323
@@ -506,7 +513,11 @@ msgid ""
"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
msgstr ""
-"Note que o exemplo acima limita este ficheiro a clientes DHCP que se identifiquem a eles próprios como \"d-i\", por isso não irá afectar cliente DHCP normais, mas apenas o instalador. Pode também colocar o texto num bloco para apenas um host, para evitar que seja feito preseed a todas as instalações na sua rede."
+"Note que o exemplo acima limita este ficheiro a clientes DHCP que se "
+"identifiquem a eles próprios como \"d-i\", por isso não irá afectar cliente "
+"DHCP normais, mas apenas o instalador. Pode também colocar o texto num bloco "
+"para apenas um host, para evitar que seja feito preseed a todas as "
+"instalações na sua rede."
#. Tag: para
#: preseed.xml:332
@@ -518,7 +529,12 @@ msgid ""
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
"automate Debian installs should only be done with care."
msgstr ""
-"Uma boa forma de utilizar o preseed de DHCP é fazer o preseed apenas de valores específicos para a sua rede, tais como o mirror Debian a utilizar. Desta forma as instalações na sua rede irão sempre obter uma boa escolha de mirror, mas o resto da instalação pode ser feita interactivamente. Utilizar o preseed de DHCP para automatizar totalmente as instalações de Debian deve ser feito com cuidado."
+"Uma boa forma de utilizar o preseed de DHCP é fazer o preseed apenas de "
+"valores específicos para a sua rede, tais como o mirror Debian a utilizar. "
+"Desta forma as instalações na sua rede irão sempre obter uma boa escolha de "
+"mirror, mas o resto da instalação pode ser feita interactivamente. Utilizar "
+"o preseed de DHCP para automatizar totalmente as instalações de Debian deve "
+"ser feito com cuidado."
#. Tag: title
#: preseed.xml:344
@@ -994,12 +1010,13 @@ msgid ""
"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
msgstr ""
-"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode "
-"escolher entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o "
-"disco. A disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-"
-"definida, uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita "
-"incluida no ficheiro de preseed. Neste momento não é possivel particionar "
-"vários discos utilizando o preseeding nem RAID."
+"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao "
+"que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode escolher "
+"entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o disco. A "
+"disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, "
+"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluida no "
+"ficheiro de preseed. Neste momento não é possivel particionar vários discos "
+"utilizando o preseeding nem RAID."
#. Tag: para
#: preseed.xml:554
@@ -1101,8 +1118,8 @@ msgstr ""
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
"# Caso contráriom pode colocar a receita inteira no ficheiro de preseed\n"
-"# numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap "
-"# adequada, e o resto do espaço fica para a partição raiz:\n"
+"# numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap # "
+"adequada, e o resto do espaço fica para a partição raiz:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
"# 40 50 100 ext3 \\\n"
@@ -1172,13 +1189,13 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:583
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
-"# than security.debian.org.\n"
+"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
+"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string"
msgstr ""
"# Pode escolher instalar software non-free e contrib.\n"