From 7e6a1006d5d012b4c37f643861ab2fe0ef85cd9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Sun, 26 Mar 2006 19:44:03 +0000 Subject: Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/preseed.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 23 deletions(-) (limited to 'po/pt/preseed.po') diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 374851655..90121e5f2 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:51+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -242,10 +242,10 @@ msgid "" "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID." msgstr "" -"Embora à maioria das questões utilizadas pelo &d-i; possa ser feito " -"preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você tem " -"de (re)particionar um disco completo ou utilizar o espaço vazio disponível " -"num disco; não é possível utilizar partições já existentes. Actualmente não é " +"Embora à maioria das questões utilizadas pelo &d-i; possa ser feito preseed " +"utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você tem de (re)" +"particionar um disco completo ou utilizar o espaço vazio disponível num " +"disco; não é possível utilizar partições já existentes. Actualmente não é " "possível utilizar o preseed para criar RAID." #. Tag: title @@ -389,10 +389,11 @@ msgid "" "parameter to the end of the append line(s) for the kernel." msgstr "" "Para os outros métodos de preseed deve indicar ao instalador que ficheiro " -"deve usar quando o arranca. Isto é normalmente feito passando um argumento de boot ao " -"kernel, quer manualmente durante o início (boot) do sistema ou editando o " -"ficheiro de configuração do bootloader (ex. syslinux.cfg) " -"e adicionar esse parâmetro ao final da(s) linha(s) de \"append\" para o kernel." +"deve usar quando o arranca. Isto é normalmente feito passando um argumento " +"de boot ao kernel, quer manualmente durante o início (boot) do sistema ou " +"editando o ficheiro de configuração do bootloader (ex. syslinux." +"cfg) e adicionar esse parâmetro ao final da(s) linha(s) de " +"\"append\" para o kernel." #. Tag: para #: preseed.xml:284 @@ -483,7 +484,13 @@ msgid "" "preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " "version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." msgstr "" -"Também é possível utilizar DHCP para especificar um ficheiro de preseed a fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um nome de ficheiro. Normalmente este é um ficheiro a fazer netboot, mas se for um URL então o meio de instalação que suporte preseed de rede irá fazer o download do ficheiro a partir do URL e utiliza-lo como ficheiro de preseed. Aqui está um exemplo de como configurar o dhcpd.conf para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)." +"Também é possível utilizar DHCP para especificar um ficheiro de preseed a " +"fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um nome de " +"ficheiro. Normalmente este é um ficheiro a fazer netboot, mas se for um URL " +"então o meio de instalação que suporte preseed de rede irá fazer o download " +"do ficheiro a partir do URL e utiliza-lo como ficheiro de preseed. Aqui está " +"um exemplo de como configurar o dhcpd.conf para a versão 3 do servidor ISC " +"DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)." #. Tag: screen #: preseed.xml:323 @@ -506,7 +513,11 @@ msgid "" "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " "particular host to avoid preseeding all installs on your network." msgstr "" -"Note que o exemplo acima limita este ficheiro a clientes DHCP que se identifiquem a eles próprios como \"d-i\", por isso não irá afectar cliente DHCP normais, mas apenas o instalador. Pode também colocar o texto num bloco para apenas um host, para evitar que seja feito preseed a todas as instalações na sua rede." +"Note que o exemplo acima limita este ficheiro a clientes DHCP que se " +"identifiquem a eles próprios como \"d-i\", por isso não irá afectar cliente " +"DHCP normais, mas apenas o instalador. Pode também colocar o texto num bloco " +"para apenas um host, para evitar que seja feito preseed a todas as " +"instalações na sua rede." #. Tag: para #: preseed.xml:332 @@ -518,7 +529,12 @@ msgid "" "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " "automate Debian installs should only be done with care." msgstr "" -"Uma boa forma de utilizar o preseed de DHCP é fazer o preseed apenas de valores específicos para a sua rede, tais como o mirror Debian a utilizar. Desta forma as instalações na sua rede irão sempre obter uma boa escolha de mirror, mas o resto da instalação pode ser feita interactivamente. Utilizar o preseed de DHCP para automatizar totalmente as instalações de Debian deve ser feito com cuidado." +"Uma boa forma de utilizar o preseed de DHCP é fazer o preseed apenas de " +"valores específicos para a sua rede, tais como o mirror Debian a utilizar. " +"Desta forma as instalações na sua rede irão sempre obter uma boa escolha de " +"mirror, mas o resto da instalação pode ser feita interactivamente. Utilizar " +"o preseed de DHCP para automatizar totalmente as instalações de Debian deve " +"ser feito com cuidado." #. Tag: title #: preseed.xml:344 @@ -994,12 +1010,13 @@ msgid "" "recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " "possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." msgstr "" -"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao que é suportado pelo partman-auto. Pode " -"escolher entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o " -"disco. A disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-" -"definida, uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita " -"incluida no ficheiro de preseed. Neste momento não é possivel particionar " -"vários discos utilizando o preseeding nem RAID." +"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao " +"que é suportado pelo partman-auto. Pode escolher " +"entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o disco. A " +"disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, " +"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluida no " +"ficheiro de preseed. Neste momento não é possivel particionar vários discos " +"utilizando o preseeding nem RAID." #. Tag: para #: preseed.xml:554 @@ -1101,8 +1118,8 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" "# Caso contráriom pode colocar a receita inteira no ficheiro de preseed\n" -"# numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap " -"# adequada, e o resto do espaço fica para a partição raiz:\n" +"# numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap # " +"adequada, e o resto do espaço fica para a partição raiz:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" @@ -1172,13 +1189,13 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:583 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -"# than security.debian.org.\n" +"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" +"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string" msgstr "" "# Pode escolher instalar software non-free e contrib.\n" -- cgit v1.2.3