diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-05-07 17:15:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-05-07 17:15:58 +0000 |
commit | bcf778fef11ef1c619f6c4af08b8feab499e3d2b (patch) | |
tree | 6478a9aca708f655ade987927406d677380f6a88 /po/pt/preparing.po | |
parent | b9a1f6b159c52da5b097ea4ecb88e16087f0d71a (diff) | |
download | installation-guide-bcf778fef11ef1c619f6c4af08b8feab499e3d2b.zip |
Refresh pot and po files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 145 |
1 files changed, 79 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 83fc7d030..087142d56 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-18 22:45+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" @@ -1948,10 +1948,13 @@ msgstr "Como actualizar o firmware da máquina ppc64el" #. Tag: para #: preparing.xml:1254 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " +#| "IBM POWER8</ulink>" msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " -"IBM POWER8</ulink>" +"IBM POWER8</ulink>." msgstr "" "ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on IBM " "POWER8</ulink>" @@ -2160,7 +2163,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1356 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-" +#| "ppc (which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can " +#| "be installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-" +#| "based distros. Like so: <informalexample><screen>\n" +#| "# apt-get install qemu-slof\n" +#| "</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based " +#| "distribution systems, given the proper repository or rpm package. " +#| "Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" +#| "leilihh/SLOF." msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " "(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be " @@ -2169,8 +2182,8 @@ msgid "" "# apt-get install qemu-slof\n" "</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based " "distribution systems, given the proper repository or rpm package. " -"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" -"leilihh/SLOF." +"Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://" +"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." msgstr "" "O pacote qemu-slof é, de facto, uma dependência do pacote qemu-system-ppc (o " "qual também disponibiliza o pacote virtual qemu-system-ppc64), e pode ser " @@ -2182,7 +2195,7 @@ msgstr "" "o código-fonte original está disponível em http://github.com/leilihh/SLOF." #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2195,19 +2208,19 @@ msgstr "" "iniciar o qemu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1380 +#: preparing.xml:1381 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Actualizando o hypervisor PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1381 +#: preparing.xml:1382 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instruções para uma instalação Netboot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1382 +#: preparing.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2271,13 +2284,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." #. Tag: para -#: preparing.xml:1406 +#: preparing.xml:1407 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Arrancar a sua máquina PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2292,13 +2305,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1422 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instruções para DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1422 +#: preparing.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2308,7 +2321,7 @@ msgstr "" "tornando-o virtual se utilizar QEMU) e simplesmente aguarde que arranque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2323,13 +2336,13 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1446 +#: preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocar o OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1448 +#: preparing.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2345,7 +2358,7 @@ msgstr "" "máquina, tais como diagnósticos e scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2366,7 +2379,7 @@ msgstr "" "carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2381,7 +2394,7 @@ msgstr "" "programa diferente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2402,7 +2415,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1491 +#: preparing.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2445,7 +2458,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1514 +#: preparing.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2476,19 +2489,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e em Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1533 +#: preparing.xml:1534 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1543 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2512,7 +2525,7 @@ msgstr "" "linhas em vez de baseada em caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2530,7 +2543,7 @@ msgstr "" "e esta opção estiverem disponíveis para si." #. Tag: para -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2556,13 +2569,13 @@ msgstr "" "percorrer as etapas de instalação específicas de &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalações Nativas e por LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1583 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2578,13 +2591,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1597 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalação como um VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2600,7 +2613,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1609 +#: preparing.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2622,13 +2635,13 @@ msgstr "" "como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correcta." #. Tag: title -#: preparing.xml:1626 +#: preparing.xml:1627 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparar um servidor de instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:1628 +#: preparing.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2643,7 +2656,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1636 +#: preparing.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2658,19 +2671,19 @@ msgstr "" "directórios." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1655 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Firmware ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1657 +#: preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2695,7 +2708,7 @@ msgstr "" "integradas em novas versões do firmware original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1669 +#: preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2717,13 +2730,13 @@ msgstr "" "utilizáveis que sejam independentes de produto para sistemas baseados em ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1682 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Imagens U-Boot (firmware de sistema) disponibilizadas em Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1683 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2750,7 +2763,7 @@ msgstr "" "imagem para um cartão SD apaga todo o conteúdo anterior do cartão!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1698 +#: preparing.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2762,13 +2775,13 @@ msgstr "" "que a versão em Debian geralmente é mais recente e tem mais funcionalidades." #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1707 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2784,7 +2797,7 @@ msgstr "" "valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido." #. Tag: para -#: preparing.xml:1715 +#: preparing.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2809,7 +2822,7 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2829,7 +2842,7 @@ msgstr "" "ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1736 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2847,13 +2860,13 @@ msgstr "" "atribuição permanente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1747 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemas de relocação do Kernel/Initrd/Device-tree no U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1748 +#: preparing.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2871,7 +2884,7 @@ msgstr "" "novas versões do U-Boot a partir da v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1757 +#: preparing.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2895,7 +2908,7 @@ msgstr "" "bootm_size; saveenv</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2910,13 +2923,13 @@ msgstr "" "tree." #. Tag: title -#: preparing.xml:1778 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemas com firmware UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2928,7 +2941,7 @@ msgstr "" "outras utilizações - destina-se a substituir a clássica BIOS do PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1785 +#: preparing.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2948,7 +2961,7 @@ msgstr "" "compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2989,7 +3002,7 @@ msgstr "" "que são necessários gestores de arranque diferentes para cada sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1815 +#: preparing.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3021,7 +3034,7 @@ msgstr "" "possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo nativo de UEFI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1831 +#: preparing.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3062,13 +3075,13 @@ msgstr "" "uma opção apropriada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1853 +#: preparing.xml:1854 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1854 +#: preparing.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3103,7 +3116,7 @@ msgstr "" "Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1870 +#: preparing.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3122,19 +3135,19 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: title -#: preparing.xml:1882 +#: preparing.xml:1883 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento" #. Tag: title -#: preparing.xml:1885 +#: preparing.xml:1886 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:1886 +#: preparing.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3153,13 +3166,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1899 +#: preparing.xml:1900 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1901 +#: preparing.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |