summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-08-04 23:07:37 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-08-04 23:07:37 +0000
commit9c2a1a3ffb48827356994fd94ae475a849ce909d (patch)
treebf6a3a2637c797513212223d5fda2d107be7d13a /po/pt/preparing.po
parent98a35818a787f6de4ce9ca92ea4efc04cef9f895 (diff)
downloadinstallation-guide-9c2a1a3ffb48827356994fd94ae475a849ce909d.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po260
1 files changed, 147 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 9f596494a..036c4af41 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-24 21:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -890,11 +890,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:576
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows "
+#| "device manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is "
+#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 "
+#| "systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in "
+#| "the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not "
+#| "displayed by default."
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed "
-"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, "
+"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7/10 systems, "
"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device "
"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by "
"default."
@@ -1369,17 +1376,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:865
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
+#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
+#| "Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
+#| "OS/390, &hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to "
+#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. "
+#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
+#| "Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some partitions "
+#| "with other Unix systems, but that's not covered here. At the very least "
+#| "you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
-"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
-"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
-"&hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; "
-"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own "
-"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or Mac OS X "
-"partitions. It may be able to share some partitions with other Unix systems, "
-"but that's not covered here. At the very least you will need a dedicated "
-"partition for the &debian; root filesystem."
+"x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase "
+"arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> which uses the whole "
+"disk and you want to stick &debian; on the same disk, you will need to "
+"repartition it. &debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be "
+"installed on Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some "
+"partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the very "
+"least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
msgstr ""
"Se já possuir um sistema operativo no seu sistema <phrase arch=\"any-x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
@@ -1393,15 +1409,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:884
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can find information about your current partition setup by using a "
+#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
+#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
+#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD "
+#| "Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM "
+#| "diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
+#| "existing partitions without making changes."
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
-"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
-"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD "
-"Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</"
-"phrase>. Partitioning tools always provide a way to show existing partitions "
-"without making changes."
+"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows</phrase><phrase arch="
+"\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</"
+"phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning "
+"tools always provide a way to show existing partitions without making "
+"changes."
msgstr ""
"Poderá encontrar informação da sua configuração atual de partições "
"utilizando uma ferramenta de particionamento para o seu sistema operativo "
@@ -1412,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"forma de mostrar as partições atuais sem efetuar alterações."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:894
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1428,8 +1452,18 @@ msgstr ""
"caminho antes de mudar uma parede, ou arrisca-se a destruí-la."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:902
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:901
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
+#| "certain existing partitions without destroying their contents. This "
+#| "allows making space for additional partitions without losing existing "
+#| "data. Even though this works quite well in most cases, making changes to "
+#| "the partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should "
+#| "only be done after having made a full backup of all data. <phrase arch="
+#| "\"any-x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows "
+#| "systems, the ability to move and resize them losslessly is provided both "
+#| "by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>"
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
"certain existing partitions without destroying their contents. This allows "
@@ -1437,9 +1471,9 @@ msgid ""
"though this works quite well in most cases, making changes to the "
"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be "
"done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-"
-"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, "
-"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as "
-"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>"
+"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by Windows systems, the "
+"ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as well "
+"as by the integrated Disk Manager of Windows.</phrase>"
msgstr ""
"Vários sistemas operativos modernos oferecem a funcionalidade de mover e "
"redimensionar certas partições existentes sem destruir o seu conteúdo. Isto "
@@ -1453,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"Gestor de Discos do Windows 7. </phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1466,13 +1500,13 @@ msgstr ""
"simplesmente indique o novo tamanho."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:990
+#: preparing.xml:988
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Pré-Instalação do Hardware e Configuração do Sistema Operativo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:991
+#: preparing.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1491,13 +1525,13 @@ msgstr ""
"de ligar)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1006
+#: preparing.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS/UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1008
+#: preparing.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1521,13 +1555,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
+#: preparing.xml:1020 preparing.xml:1445
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Seleção de Dispositivo Para Arranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
@@ -1544,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"possibilidade de ativar o arranque pela rede através de PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1556,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"estiverem ativados."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1582,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"deixando o disco rígido interno configurado para o arranque normal."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1595,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"deve arrancar como dispositivo primário de arranque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1058
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1628,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"BIOS/UEFI para ativar <quote>USB legacy support</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1074
+#: preparing.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
@@ -1644,13 +1678,13 @@ msgstr ""
"dispositivo USB e selecione a imagem de instalação."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1140
+#: preparing.xml:1138
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Como atualizar o firmware da máquina ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1141
+#: preparing.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1660,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1670,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"servidores baseados em processadores POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1151
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1682,32 +1716,32 @@ msgstr ""
"funcionalidades ou suporte adicional para os dispositivos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1157
+#: preparing.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assegure-se que os seguintes requisitos são satisfeitos:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1162
+#: preparing.xml:1160
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "um OS a correr no sistema;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1164
+#: preparing.xml:1162
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
"o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita atualizar;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "a máquina não está sob control HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1170
+#: preparing.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1722,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"novas atualizações."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1177
+#: preparing.xml:1175
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Realizar os seguintes passos para a atualização:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1182
+#: preparing.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1740,13 +1774,13 @@ msgstr ""
"Processor Command Line</command>, e corra o seguinte comando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1184
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1758,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"a <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1192
+#: preparing.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1768,25 +1802,25 @@ msgstr ""
"saída."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1193
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Atualize o firmware ao correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1199
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1205
+#: preparing.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -1795,13 +1829,13 @@ msgstr ""
"perdidas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Não reinicie ou desligue o sistema até este voltar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1811,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"etapa 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1218
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1829,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1225
+#: preparing.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1839,19 +1873,19 @@ msgstr ""
"correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1228
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Atualizar o firmware do anfitrião KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
+#: preparing.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1863,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"correr em QEMU ou em KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1244
+#: preparing.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1887,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1900,19 +1934,19 @@ msgstr ""
"iniciar o qemu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Atualizando o hypervisor PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instruções para uma instalação Netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1271
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -1976,13 +2010,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Reinicie o servidor dhcp."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1295
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Arrancar a sua máquina PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1299
+#: preparing.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1997,13 +2031,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instruções para DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2013,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"tornando-o virtual se utilizar QEMU) e simplesmente aguarde que arranque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2028,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1335
+#: preparing.xml:1333
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1336
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2056,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"consola 3215/3270 é baseada em linhas em vez de ser baseada em caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2074,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"e esta opção estiverem disponíveis para si."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1357
+#: preparing.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2100,13 +2134,13 @@ msgstr ""
"etapas de instalação específicas de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1374
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalações Nativas e por LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1375
+#: preparing.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2122,13 +2156,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalação como um VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1391
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2144,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1401
+#: preparing.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2166,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correta."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparar um servidor de instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1420
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2186,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"instalar e tem de os tornar disponíveis utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1428
+#: preparing.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2201,19 +2235,19 @@ msgstr ""
"diretórios."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1435
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mais informação necessária &mdash; de um Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1452
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Firmware ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2238,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"integradas em novas versões do firmware original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1468
+#: preparing.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2260,13 +2294,13 @@ msgstr ""
"independentes de produto para sistemas baseados em ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Imagens U-Boot (firmware de sistema) disponibilizadas em Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1482
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2294,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"do cartão!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1497
+#: preparing.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2306,13 +2340,13 @@ msgstr ""
"que a versão em Debian geralmente é mais recente e terá mais funcionalidades."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1505
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
+#: preparing.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2328,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"valor) e pré-configurar um destes endereços em cada item vendido."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1514
+#: preparing.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2353,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"corretamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1525
+#: preparing.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2373,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1535
+#: preparing.xml:1533
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2391,13 +2425,13 @@ msgstr ""
"atribuição permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1546
+#: preparing.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemas de relocação do Kernel/Initrd/Device-tree no U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1547
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2415,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"novas versões do U-Boot a partir da v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1556
+#: preparing.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2439,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1567
+#: preparing.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2454,13 +2488,13 @@ msgstr ""
"tree."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1577
+#: preparing.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemas com firmware UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1578
+#: preparing.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2472,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"outras utilizações - destina-se a substituir a clássica BIOS do PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1584
+#: preparing.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2492,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2534,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"para cada sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2567,13 +2601,13 @@ msgstr ""
"em CSM ou no modo UEFI nativo."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1633
+#: preparing.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr "Arranque seguro"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2599,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"boot ativado."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1649
+#: preparing.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -2609,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"quote> do Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1650
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -2645,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"quote> tem que ser desligada dentro do Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1667
+#: preparing.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -2657,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"pelo utilizador. É sugerido verificar periodicamente esta configuração."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2676,19 +2710,19 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1682
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problemas de Hardware Para Estar Atento"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1687
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "