diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-04-15 20:43:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-04-15 20:43:58 +0000 |
commit | 77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9 (patch) | |
tree | 31f30a46732c48a7c472fe5bcde646de2279efff /po/pt/preparing.po | |
parent | 00f642d6102e7a01d949a3ebaa6fb99218ba5da5 (diff) | |
download | installation-guide-77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 736 |
1 files changed, 589 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 7a26db714..6cb75c706 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:10+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" @@ -1769,10 +1769,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1154 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in " +#| "which you select from which device the computer should start for the " +#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a " +#| "short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</" +#| "quote> on system startup. The actual key used to select this menu varies " +#| "from system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, " +#| "<keycap>F11</keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this " +#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can " +#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk " +#| "as the normal primary boot device." msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " +"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " +"which you select from which device the computer should start for the current " "session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " "message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " "system startup. The actual key used to select this menu varies from system " @@ -1795,10 +1806,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1168 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " +#| "of the current boot device, you have to change your BIOS setup to make " +#| "the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " +"the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the " "device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" "Se a sua BIOS não disponibilizar um menu de arranque para fazer escolhas " @@ -1941,13 +1956,308 @@ msgstr "" "nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1257 +#: preparing.xml:1253 +#, no-c-format +msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1254 +#, no-c-format +msgid "" +"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " +"IBM POWER8</ulink>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " +"POWER processor-based server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " +"firmware to a more recent level to acquire new features or additional " +"support for devices." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1270 +#, no-c-format +msgid "Make sure that the following requirements are met:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1275 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Their order on the system." +msgid "an OS to be running on the system;" +msgstr "A sua ordem no sistema." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1277 +#, no-c-format +msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1279 +#, no-c-format +msgid "the machine isn't under HMC control." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1283 +#, no-c-format +msgid "" +"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " +"and temporary. This provides a way to test firmware updates on the temporary " +"side of the flash before committing the tested changes to the permanent " +"side, thereby committing the new updates." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1290 +#, no-c-format +msgid "Perform the following steps for the update:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1295 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " +"the system menu, click <command>Service Aids ??? Service Processor Command " +"Line</command>, and run the following command:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1299 +#, no-c-format +msgid "cupdcmd -f" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " +"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image " +"file." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify the image downloaded by running the following command and save the " +"output." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1307 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1309 +#, no-c-format +msgid "Update the firmware by running the following command." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1311 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -f <file_name.img>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1317 +#, no-c-format +msgid "" +"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1320 +#, no-c-format +msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " +"step 1." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " +"command: <informalexample><screen>\n" +" $update_flash -r\n" +"</screen></informalexample> Rejection would reject only the temporary side " +"of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent " +"side only after thorough testing of the new firmware." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " +"running the following command." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1340 +#, no-c-format +msgid "$update_flash -c" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1348 +#, no-c-format +msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " +"standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " +"on QEMU or KVM." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1356 +#, no-c-format +msgid "" +"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " +"(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be " +"installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-based " +"distros. Like so: <informalexample><screen>\n" +"# apt-get install qemu-slof\n" +"</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based " +"distribution systems, given the proper repository or rpm package. " +"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" +"leilihh/SLOF." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " +"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " +"<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1380 +#, no-c-format +msgid "Updating PowerKVM hypervisor" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1381 +#, no-c-format +msgid "Instructions for Netboot installation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1382 +#, no-c-format +msgid "" +"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " +"downloading ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, mount loop it and unpack it " +"into some directory within your HTTP server www root structure (say " +"wwwroot): <informalexample><screen>\n" +"# cd <directory-where-the-iso-is>\n" +"# mkdir ./iso\n" +"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" +"# cp -a ./iso/* <path-to-wwwroot>\n" +"</screen></informalexample> Create the petitboot.conf file in a directory " +"under your tftproot, say /tftproot/powerkvm, with the following contents: " +"<informalexample><screen>\n" +"label PowerKVM Automated Install\n" +"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" +"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" +"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs." +"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " +"console=hvc0 console=tty0\n" +"</screen></informalexample> Editing your dhcpd.conf, set this directive at " +"the beginning: <informalexample><screen>\n" +"option conf-file code 209 = text;\n" +"</screen></informalexample> Add the system directive: " +"<informalexample><screen>\n" +"host <your-system> {\n" +" hardware ethernet <system macaddr>\n" +" fixed-address <system ip>;\n" +" option host-name \"<system hostname>\";\n" +" option conf-file \"<powerkvm/petitboot.conf>\";\n" +" }\n" +"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1406 +#, no-c-format +msgid "Boot your PowerLinux machine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1410 +#, no-c-format +msgid "" +"There should be the following option at petitboot (select it): " +"<informalexample><screen>\n" +"\"Power KVM Automated Install\" \n" +"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1421 +#, no-c-format +msgid "Instructions for DVD" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " +"it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1425 +#, no-c-format +msgid "" +"There should be the following option at petitboot (select it): " +"<informalexample><screen>\n" +"\"POWERKVM_LIVECD\" \n" +"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1446 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocar o OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1963,7 +2273,7 @@ msgstr "" "máquina, tais como diagnósticos e scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -1984,7 +2294,7 @@ msgstr "" "carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1279 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1999,7 +2309,7 @@ msgstr "" "programa diferente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2020,7 +2330,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2063,7 +2373,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2094,19 +2404,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e em Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1533 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1543 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2130,7 +2440,7 @@ msgstr "" "linhas em vez de baseada em caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1367 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2148,7 +2458,7 @@ msgstr "" "e esta opção estiverem disponíveis para si." #. Tag: para -#: preparing.xml:1376 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2174,13 +2484,13 @@ msgstr "" "percorrer as etapas de instalação específicas de &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1393 +#: preparing.xml:1582 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalações Nativas e por LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2196,13 +2506,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1408 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalação como um VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2218,7 +2528,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1420 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2240,13 +2550,13 @@ msgstr "" "como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correcta." #. Tag: title -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1626 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparar um servidor de instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2261,7 +2571,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1447 +#: preparing.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2276,19 +2586,19 @@ msgstr "" "directórios." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1466 +#: preparing.xml:1655 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Firmware ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2313,7 +2623,7 @@ msgstr "" "integradas em novas versões do firmware original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2335,13 +2645,45 @@ msgstr "" "utilizáveis que sejam independentes de produto para sistemas baseados em ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1493 +#: preparing.xml:1682 +#, no-c-format +msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1683 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " +"U-Boot from an SD card at &armmp-uboot-img;. The U-Boot builds are offered " +"in two formats: raw U-Boot components and a ready-made card image that can " +"easily be written onto an SD card. The raw U-Boot components are provided " +"for advanced users; the generally recommended way is to use one of the ready-" +"made SD card images. They are named <system-type>.sdcard.img.gz and " +"can be written to a card e.g. with <informalexample><screen>zcat <system-" +"type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> As " +"with all images, please be aware that writing the image to an SD card wipes " +"all previous contents of the card!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format -msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" +msgid "" +"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " +"you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in " +"Debian is usually newer and has more features." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1706 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" +msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em u-boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2357,7 +2699,7 @@ msgstr "" "valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido." #. Tag: para -#: preparing.xml:1502 +#: preparing.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2382,7 +2724,7 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1513 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2394,20 +2736,27 @@ msgid "" "ee:12:34:56) can be used as a locally administered address." msgstr "" "Para evitar conflitos com endereços MAC atribuidos oficialmente, existe um " -"conjunto de endereços que é reservado para os chamados endereços <quote>" -"administrados localmente</quote>. É definido pelo valor de dois bits " -"especificos no primeiro byte do endereço (o artigo <quote>MAC address</quote> " -"na Wikipedia em idioma Inglês dá uma boa explicação). Na prática isto " -"significa que qualquer endereço começado pelo hexadecimal ca (tal como " -"ca:ff:ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1523 -#, no-c-format +"conjunto de endereços que é reservado para os chamados endereços " +"<quote>administrados localmente</quote>. É definido pelo valor de dois bits " +"especificos no primeiro byte do endereço (o artigo <quote>MAC address</" +"quote> na Wikipedia em idioma Inglês dá uma boa explicação). Na prática isto " +"significa que qualquer endereço começado pelo hexadecimal ca (tal como ca:ff:" +"ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1736 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is " +#| "placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be " +#| "checked at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv " +#| "ethaddr</quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:" +#| "ff:ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command " +#| "<quote>saveenv</quote> makes the assignment permanent." msgid "" -"On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is " +"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " "placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be checked " -"at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</" +"at the U-Boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</" "quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:ff:" "ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" "quote> makes the assignment permanent." @@ -2415,26 +2764,34 @@ msgstr "" "Em sistemas que utilizem u-boot como firmware de sistema, o endereço MAC é " "colocado na variável de ambiente <quote>ethaddr</quote>. Pode ser verificado " "na linha de comandos do u-boot com o comando <quote>printenv ethaddr</quote> " -"e pode ser definido com o comando <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56" -"</quote>. Após definir o valor, o comando <quote>saveenv</quote> torna a " +"e pode ser definido com o comando <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</" +"quote>. Após definir o valor, o comando <quote>saveenv</quote> torna a " "atribuição permanente." #. Tag: title -#: preparing.xml:1534 -#, no-c-format -msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot" +#: preparing.xml:1747 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot" +msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemas de relocação do Kernel/Initrd/Device-tree no u-boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1535 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1748 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On some systems with older u-boot versions there can be problems with " +#| "properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-" +#| "tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows " +#| "the message <quote>Starting kernel ...</quote>, but the system freezes " +#| "afterwards without further output. These issues have been solved with " +#| "newer u-boot versions from v2014.07 onwards." msgid "" -"On some systems with older u-boot versions there can be problems with " +"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " "properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-" -"tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows the " +"tree blob in memory during the boot process. In this case, U-Boot shows the " "message <quote>Starting kernel ...</quote>, but the system freezes " "afterwards without further output. These issues have been solved with newer " -"u-boot versions from v2014.07 onwards." +"U-Boot versions from v2014.07 onwards." msgstr "" "Em alguns sistemas com versões mais antigas do u-boot podem haver problemas " "com a correcta relocação do kernel Linux, do ramdisk inicial e do blob de " @@ -2444,52 +2801,67 @@ msgstr "" "novas versões do u-boot a partir da v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1544 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1757 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 " +#| "and has been upgraded to a newer version later, the problem might still " +#| "occur even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not " +#| "modify the existing u-boot environment variables and the fix requires an " +#| "additional environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does " +#| "automatically only on fresh installations without existing environment " +#| "data. It is possible to manually set bootm_size to the new u-boot's " +#| "default value by running the command <quote>env default bootm_size; " +#| "saveenv</quote> at the u-boot prompt." msgid "" -"If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 and " +"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " "has been upgraded to a newer version later, the problem might still occur " -"even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not modify the " -"existing u-boot environment variables and the fix requires an additional " -"environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does automatically " +"even after upgrading U-Boot. Upgrading U-Boot usually does not modify the " +"existing U-Boot environment variables and the fix requires an additional " +"environment variable (bootm_size) to be set, which U-Boot does automatically " "only on fresh installations without existing environment data. It is " -"possible to manually set bootm_size to the new u-boot's default value by " -"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-" -"boot prompt." +"possible to manually set bootm_size to the new U-Boot's default value by " +"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the U-" +"Boot prompt." msgstr "" "Se o sistema utilizou originalmente uma versão do u-boot anterior à v2014.7 " "e foi posteriormente actualizado para uma versão mais recente, o problema " -"pode ainda assim ocorrer mesmo após actualizar o u-boot. A actualização do " -"u-boot normalmente não altera as variáveis de ambiente existentes e a " -"correção requer que seja definida uma variável de ambiente adicional " -"(bootm_size), o que o u-boot faz automaticamente apenas em novas instalações " -"sem dados de ambiente. É possível definir manualmente bootm_size para a nova " -"predefinição do u-boot ao correr na linha de comandos o comando " -"<quote>env default bootm_size; saveenv</quote>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1555 -#, no-c-format +"pode ainda assim ocorrer mesmo após actualizar o u-boot. A actualização do u-" +"boot normalmente não altera as variáveis de ambiente existentes e a correção " +"requer que seja definida uma variável de ambiente adicional (bootm_size), o " +"que o u-boot faz automaticamente apenas em novas instalações sem dados de " +"ambiente. É possível definir manualmente bootm_size para a nova predefinição " +"do u-boot ao correr na linha de comandos o comando <quote>env default " +"bootm_size; saveenv</quote>." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1768 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run " +#| "the command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high " +#| "0xffffffff; saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable " +#| "the relocation of the initial ramdisk and the device-tree blob." msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " "command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; " -"saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable the relocation of " +"saveenv</quote> at the U-Boot prompt to completely disable the relocation of " "the initial ramdisk and the device-tree blob." msgstr "" "Outra possibilidade de contornar os problemas relacionados com a relocação é " "correr o seguinte comando na linha de comandos do u-boot <quote>setenv " "fdt_high ffffffff; setenv iitrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> para " -"desabilitar completamente a relocação do ramdisk inicial e do blob " -"device-tree." +"desabilitar completamente a relocação do ramdisk inicial e do blob device-" +"tree." #. Tag: title -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1778 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemas com firmware UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1566 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2501,8 +2873,16 @@ msgstr "" "outras utilizações - destina-se a substituir a clássica BIOS do PC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1572 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1785 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " +#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " +#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic " +#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " +#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " +#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are " +#| "already a few systems with UEFI but without CSM." msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " @@ -2510,7 +2890,7 @@ msgid "" "BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " -"few systems with UEFI but without CSM." +"lot of systems with UEFI but without CSM." msgstr "" "Actualmente a maioria dos sistemas PC que utilizam UEFI também têm o chamado " "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) no firmware, o qual " @@ -2521,14 +2901,32 @@ msgstr "" "já alguns sistemas com UEFI mas sem CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1795 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration " +#| "when installing an operating system. The way the firmware loads an " +#| "operating system is fundamentally different between the classic BIOS (or " +#| "UEFI in CSM mode) and native UEFI. One major difference is the way the " +#| "harddisk partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS " +#| "and UEFI in CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a " +#| "different partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> " +#| "(GPT). On a single disk, for all practical purposes only one of the two " +#| "can be used and in case of a multi-boot setup with different operating " +#| "systems on one disk, all of them must therefore use the same type of " +#| "partition table. Booting from a disk with GPT is only possible in native " +#| "UEFI mode, but using GPT becomes more and more common as hard disk sizes " +#| "grow, because the classic DOS partition table cannot address disks larger " +#| "than about 2 Terabytes while GPT allows for by far larger disks. The " +#| "other major difference between BIOS (or UEFI in CSM mode) and native UEFI " +#| "is from where boot code is loaded and in which format it has to be, so " +#| "that different bootloaders are needed for both systems." msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " "installing an operating system. The way the firmware loads an operating " "system is fundamentally different between the classic BIOS (or UEFI in CSM " "mode) and native UEFI. One major difference is the way the harddisk " -"partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in " +"partitions are recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in " "CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a different " "partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). On a " "single disk, for all practical purposes only one of the two can be used and " @@ -2537,33 +2935,32 @@ msgid "" "from a disk with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT " "becomes more and more common as hard disk sizes grow, because the classic " "DOS partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes while " -"GPT allows for by far larger disks. The other major difference between BIOS " -"(or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot code is loaded and " -"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for " -"both systems." +"GPT allows for far larger disks. The other major difference between BIOS (or " +"UEFI in CSM mode) and native UEFI is the location where boot code is stored " +"and in which format it has to be. This means that different bootloaders are " +"needed for each system." msgstr "" "Em sistemas com UEFI existem algumas coisas a ter em consideração quando " "instalar o sistema operativo. A forma como o firmware carrega um sistema " "operativo é fundamentalmente diferente entre a BIOS clássica (ou UEFI em " -"modo CSM) e o UEFI nativo. Uma diferença maior é a forma como as " -"partições do disco rígido são guardadas no disco rígido. Enquanto que a " -"BIOS clássica e UEFI em modo CSM utilizam uma tabela de partições de DOS, " -"a UEFI nativa utiliza um esquema diferente chamado <quote>GUID Partition " -"Table</quote> (GPT). Num único disco, por razões práticas apenas pode ser " -"utilizado um dos dois e no caso da configuração de multi-boot com sistemas " -"operativos diferentes num disco, todos têm por isso de utilizar o mesmo " -"tipo de tabela de partições. Arrancar a partir de um disco com GPT apenas " -"é possível em modo UEFI nativo, mas a utilização de GPT torna-se cada " -"vez mais vulgar conforme o tamanho dos discos rígidos aumenta, já que a " -"tabela de partições DOS clássica não consegue endereçar discos maiores " -"do que 2 Terabytes enquanto que GPT permite de longe discos maiores. Outra " -"diferença maior entre a BIOS (ou UEFI em modo CSM) e UEFI nativo é a " -"partir de onde é carregado o código de arranque e em que formato tem que " -"estar, por isso são necessários diferentes gestores de arranque para ambos " -"os sistemas." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +"modo CSM) e o UEFI nativo. Uma diferença maior é a forma como as partições " +"do disco rígido são guardadas no disco rígido. Enquanto que a BIOS clássica " +"e UEFI em modo CSM utilizam uma tabela de partições de DOS, a UEFI nativa " +"utiliza um esquema diferente chamado <quote>GUID Partition Table</quote> " +"(GPT). Num único disco, por razões práticas apenas pode ser utilizado um dos " +"dois e no caso da configuração de multi-boot com sistemas operativos " +"diferentes num disco, todos têm por isso de utilizar o mesmo tipo de tabela " +"de partições. Arrancar a partir de um disco com GPT apenas é possível em " +"modo UEFI nativo, mas a utilização de GPT torna-se cada vez mais vulgar " +"conforme o tamanho dos discos rígidos aumenta, já que a tabela de partições " +"DOS clássica não consegue endereçar discos maiores do que 2 Terabytes " +"enquanto que GPT permite de longe discos maiores. Outra diferença maior " +"entre a BIOS (ou UEFI em modo CSM) e UEFI nativo é a partir de onde é " +"carregado o código de arranque e em que formato tem que estar, por isso são " +"necessários diferentes gestores de arranque para ambos os sistemas." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2595,8 +2992,26 @@ msgstr "" "possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo nativo de UEFI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1618 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1831 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " +#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that " +#| "allows the firmware to only load and execute code that is " +#| "cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any " +#| "(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with unknown " +#| "keys. In practice the only key accepted by default on most UEFI systems " +#| "with secure boot is a key from Microsoft used for signing the Windows " +#| "bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed by Microsoft, " +#| "booting the installer requires prior deactivation of secure boot in case " +#| "it is enabled. Secure boot is often enabled by default on systems that " +#| "come preinstalled with a 64Bit version of Windows 8 and there is " +#| "unfortunately no standard where in the UEFI setup it can be disabled. On " +#| "some systems, the option to disable secure boot is only made visible when " +#| "a BIOS password has been set by the user, so if you have a system with " +#| "secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, try setting " +#| "a BIOS password, powercycle the machine and look again for an appropriate " +#| "option." msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows " @@ -2607,10 +3022,10 @@ msgid "" "Microsoft used for signing the Windows bootloader. As the boot code used by " "&d-i; is not signed by Microsoft, booting the installer requires prior " "deactivation of secure boot in case it is enabled. Secure boot is often " -"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of " -"Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI setup it " -"can be disabled. On some systems, the option to disable secure boot is only " -"made visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a " +"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64-bit version " +"of Windows 8 and there is unfortunately no standard way to disable it in the " +"UEFI setup. On some systems, the option to disable secure boot is only made " +"visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a " "system with secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, " "try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an " "appropriate option." @@ -2629,41 +3044,56 @@ msgstr "" "predefinição, habilitado em sistemas que vêm com versão de 64Bit do Windows " "8 e infelizmente não há um standard onde possa ser desabilitada a " "configuração do UEFI. Nalguns sistemas, a opção para desabilitar o secure " -"boot apenas é tornada visível quando o utilizador introduzir uma " -"palavra-passe na BIOS- Por isso se tiver um sistema com o secure boot " -"activo, mas não encontra uma opção para o deactivar, tente definir uma " -"palavra-passe para a BIOS, reinicie a alimentação da máquina e procure " -"novamente por uma opção apropriada." +"boot apenas é tornada visível quando o utilizador introduzir uma palavra-" +"passe na BIOS- Por isso se tiver um sistema com o secure boot activo, mas " +"não encontra uma opção para o deactivar, tente definir uma palavra-passe " +"para a BIOS, reinicie a alimentação da máquina e procure novamente por uma " +"opção apropriada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1640 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1854 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " +#| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is " +#| "enabled, Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot " +#| "afterwards when ordered to shut down, but instead does something " +#| "resembling a partial suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> " +#| "time. As long as Windows 8 is the only operating system on the machine, " +#| "this is unproblematic, but it can result in problems and data loss when " +#| "you have a dual boot setup in which another operating system accesses the " +#| "same filesystems as Windows 8 does. In that case the real state of the " +#| "filesystem can be different from what Windows 8 believes it to be after " +#| "the <quote>boot</quote> and this could cause filesystem corruption upon " +#| "further write accesses to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, " +#| "to avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote> feature has " +#| "to be disabled within Windows." msgid "" -"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down the " -"time needed to boot itself. Technically, when this feature is enabled, " -"Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when " -"ordered to shut down, but instead does something resembling a partial " -"suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 " -"is the only operating system on the machine, this is unproblematic, but it " -"can result in problems and data loss when you have a dual boot setup in " -"which another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 " -"does. In that case the real state of the filesystem can be different from " -"what Windows 8 believes it to be after the <quote>boot</quote> and this " -"could cause filesystem corruption upon further write accesses to the " -"filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption " -"the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." +"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " +"system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 " +"does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered to " +"shut down, but instead does something resembling a partial suspend to disk " +"to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 is the only " +"operating system on the machine, this is unproblematic, but it can result in " +"problems and data loss when you have a dual boot setup in which another " +"operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. In that " +"case the real state of the filesystem can be different from what Windows 8 " +"believes it to be after the <quote>boot</quote> and this could cause " +"filesystem corruption upon further write accesses to the filesystem. " +"Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption the " +"<quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." msgstr "" "O Windows 8 oferece uma funcionalidade chamada <quote>fast boot</quote> para " "reduzir o tempo necessário para arrancar. Tecnicamente, quando esta " -"funcionalidade estiver activa, o Windows 8 na realidade não se irá desligar e " -"não irá fazer posteriormente um verdadeiro arranque após ser ordenado para se " -"desligar, mas em vez disso fará algo que se assemelha a uma suspenção " +"funcionalidade estiver activa, o Windows 8 na realidade não se irá desligar " +"e não irá fazer posteriormente um verdadeiro arranque após ser ordenado para " +"se desligar, mas em vez disso fará algo que se assemelha a uma suspenção " "parcial para o disco para reduzir o tempo de <quote>boot</quote>. Desde que " "o Windows 8 seja o único sistema operativo na máquina, isto não é " "problemático, mas pode resultar em problemas e perda de dados quanto tiver " @@ -2676,20 +3106,32 @@ msgstr "" "ficheiros a funcionalidade <quote>fast boot</quote> tem que ser desactivada " "dentro do Windows." +#. Tag: para +#: preparing.xml:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " +"access to UEFI setup to choose to boot another operating system or &d-i;. On " +"some UEFI systems, the firmware will reduce <quote>boot</quote> time by not " +"initialising the keyboard controller or USB hardware; in these cases, it is " +"necessary to boot into Windows and disable this feature to allow for a " +"change of boot order." +msgstr "" + #. Tag: title -#: preparing.xml:1659 +#: preparing.xml:1882 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento" #. Tag: title -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1885 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2708,13 +3150,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1899 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |