summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-04-15 20:43:58 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-04-15 20:43:58 +0000
commit77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9 (patch)
tree31f30a46732c48a7c472fe5bcde646de2279efff /po/pt/preparing.po
parent00f642d6102e7a01d949a3ebaa6fb99218ba5da5 (diff)
downloadinstallation-guide-77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r--po/pt/preparing.po736
1 files changed, 589 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 7a26db714..6cb75c706 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque"
@@ -1769,10 +1769,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1154
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in "
+#| "which you select from which device the computer should start for the "
+#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a "
+#| "short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</"
+#| "quote> on system startup. The actual key used to select this menu varies "
+#| "from system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, "
+#| "<keycap>F11</keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this "
+#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can "
+#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk "
+#| "as the normal primary boot device."
msgid ""
-"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which "
-"you select from which device the computer should start for the current "
+"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
+"which you select from which device the computer should start for the current "
"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short "
"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on "
"system startup. The actual key used to select this menu varies from system "
@@ -1795,10 +1806,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1168
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
+#| "of the current boot device, you have to change your BIOS setup to make "
+#| "the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device."
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
-"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the "
+"the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the "
"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device."
msgstr ""
"Se a sua BIOS não disponibilizar um menu de arranque para fazer escolhas "
@@ -1941,13 +1956,308 @@ msgstr ""
"nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1257
+#: preparing.xml:1253
+#, no-c-format
+msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
+"IBM POWER8</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
+"POWER processor-based server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
+"firmware to a more recent level to acquire new features or additional "
+"support for devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1270
+#, no-c-format
+msgid "Make sure that the following requirements are met:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1275
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Their order on the system."
+msgid "an OS to be running on the system;"
+msgstr "A sua ordem no sistema."
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1277
+#, no-c-format
+msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1279
+#, no-c-format
+msgid "the machine isn't under HMC control."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
+"and temporary. This provides a way to test firmware updates on the temporary "
+"side of the flash before committing the tested changes to the permanent "
+"side, thereby committing the new updates."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1290
+#, no-c-format
+msgid "Perform the following steps for the update:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
+"the system menu, click <command>Service Aids ??? Service Processor Command "
+"Line</command>, and run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preparing.xml:1299
+#, no-c-format
+msgid "cupdcmd -f"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
+"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preparing.xml:1307
+#, no-c-format
+msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1309
+#, no-c-format
+msgid "Update the firmware by running the following command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preparing.xml:1311
+#, no-c-format
+msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1320
+#, no-c-format
+msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
+"step 1."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
+"command: <informalexample><screen>\n"
+" $update_flash -r\n"
+"</screen></informalexample> Rejection would reject only the temporary side "
+"of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent "
+"side only after thorough testing of the new firmware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
+"running the following command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preparing.xml:1340
+#, no-c-format
+msgid "$update_flash -c"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1348
+#, no-c-format
+msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
+"standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running "
+"on QEMU or KVM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
+"(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be "
+"installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-based "
+"distros. Like so: <informalexample><screen>\n"
+"# apt-get install qemu-slof\n"
+"</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based "
+"distribution systems, given the proper repository or rpm package. "
+"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/"
+"leilihh/SLOF."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
+"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument "
+"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> when starting qemu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1380
+#, no-c-format
+msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1381
+#, no-c-format
+msgid "Instructions for Netboot installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
+"downloading ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, mount loop it and unpack it "
+"into some directory within your HTTP server www root structure (say "
+"wwwroot): <informalexample><screen>\n"
+"# cd &lt;directory-where-the-iso-is&gt;\n"
+"# mkdir ./iso\n"
+"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n"
+"# cp -a ./iso/* &lt;path-to-wwwroot&gt;\n"
+"</screen></informalexample> Create the petitboot.conf file in a directory "
+"under your tftproot, say /tftproot/powerkvm, with the following contents: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"label PowerKVM Automated Install\n"
+"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n"
+"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n"
+"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs."
+"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 "
+"console=hvc0 console=tty0\n"
+"</screen></informalexample> Editing your dhcpd.conf, set this directive at "
+"the beginning: <informalexample><screen>\n"
+"option conf-file code 209 = text;\n"
+"</screen></informalexample> Add the system directive: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"host &lt;your-system&gt; {\n"
+" hardware ethernet &lt;system macaddr&gt;\n"
+" fixed-address &lt;system ip&gt;;\n"
+" option host-name \"&lt;system hostname&gt;\";\n"
+" option conf-file \"&lt;powerkvm/petitboot.conf&gt;\";\n"
+" }\n"
+"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1406
+#, no-c-format
+msgid "Boot your PowerLinux machine."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1410
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There should be the following option at petitboot (select it): "
+"<informalexample><screen>\n"
+"\"Power KVM Automated Install\" \n"
+"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1421
+#, no-c-format
+msgid "Instructions for DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
+"it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1425
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There should be the following option at petitboot (select it): "
+"<informalexample><screen>\n"
+"\"POWERKVM_LIVECD\" \n"
+"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1446
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Invocar o OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -1963,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"máquina, tais como diagnósticos e scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1267
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -1984,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1279
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -1999,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"programa diferente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2020,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2063,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2094,19 +2404,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e em Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1533
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1354
+#: preparing.xml:1543
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2130,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"linhas em vez de baseada em caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1367
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2148,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"e esta opção estiverem disponíveis para si."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1376
+#: preparing.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2174,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"percorrer as etapas de instalação específicas de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1393
+#: preparing.xml:1582
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalações Nativas e por LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1394
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2196,13 +2506,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1408
+#: preparing.xml:1597
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalação como um VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2218,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1420
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2240,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correcta."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1626
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparar um servidor de instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1628
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2261,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1447
+#: preparing.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2276,19 +2586,19 @@ msgstr ""
"directórios."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mais informação necessária &mdash; de um Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1466
+#: preparing.xml:1655
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Firmware ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1468
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2313,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"integradas em novas versões do firmware original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2335,13 +2645,45 @@ msgstr ""
"utilizáveis que sejam independentes de produto para sistemas baseados em ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1493
+#: preparing.xml:1682
+#, no-c-format
+msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1683
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
+"U-Boot from an SD card at &armmp-uboot-img;. The U-Boot builds are offered "
+"in two formats: raw U-Boot components and a ready-made card image that can "
+"easily be written onto an SD card. The raw U-Boot components are provided "
+"for advanced users; the generally recommended way is to use one of the ready-"
+"made SD card images. They are named &lt;system-type&gt;.sdcard.img.gz and "
+"can be written to a card e.g. with <informalexample><screen>zcat &lt;system-"
+"type&gt;.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> As "
+"with all images, please be aware that writing the image to an SD card wipes "
+"all previous contents of the card!"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1698
#, no-c-format
-msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot"
+msgid ""
+"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
+"you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in "
+"Debian is usually newer and has more features."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1706
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot"
+msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em u-boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2357,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1502
+#: preparing.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2382,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1513
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2394,20 +2736,27 @@ msgid ""
"ee:12:34:56) can be used as a locally administered address."
msgstr ""
"Para evitar conflitos com endereços MAC atribuidos oficialmente, existe um "
-"conjunto de endereços que é reservado para os chamados endereços <quote>"
-"administrados localmente</quote>. É definido pelo valor de dois bits "
-"especificos no primeiro byte do endereço (o artigo <quote>MAC address</quote> "
-"na Wikipedia em idioma Inglês dá uma boa explicação). Na prática isto "
-"significa que qualquer endereço começado pelo hexadecimal ca (tal como "
-"ca:ff:ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1523
-#, no-c-format
+"conjunto de endereços que é reservado para os chamados endereços "
+"<quote>administrados localmente</quote>. É definido pelo valor de dois bits "
+"especificos no primeiro byte do endereço (o artigo <quote>MAC address</"
+"quote> na Wikipedia em idioma Inglês dá uma boa explicação). Na prática isto "
+"significa que qualquer endereço começado pelo hexadecimal ca (tal como ca:ff:"
+"ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente."
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1736
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
+#| "placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be "
+#| "checked at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv "
+#| "ethaddr</quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:"
+#| "ff:ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command "
+#| "<quote>saveenv</quote> makes the assignment permanent."
msgid ""
-"On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
+"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
"placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be checked "
-"at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</"
+"at the U-Boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</"
"quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:ff:"
"ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</"
"quote> makes the assignment permanent."
@@ -2415,26 +2764,34 @@ msgstr ""
"Em sistemas que utilizem u-boot como firmware de sistema, o endereço MAC é "
"colocado na variável de ambiente <quote>ethaddr</quote>. Pode ser verificado "
"na linha de comandos do u-boot com o comando <quote>printenv ethaddr</quote> "
-"e pode ser definido com o comando <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56"
-"</quote>. Após definir o valor, o comando <quote>saveenv</quote> torna a "
+"e pode ser definido com o comando <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</"
+"quote>. Após definir o valor, o comando <quote>saveenv</quote> torna a "
"atribuição permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1534
-#, no-c-format
-msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot"
+#: preparing.xml:1747
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot"
+msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemas de relocação do Kernel/Initrd/Device-tree no u-boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1535
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1748
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On some systems with older u-boot versions there can be problems with "
+#| "properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-"
+#| "tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows "
+#| "the message <quote>Starting kernel ...</quote>, but the system freezes "
+#| "afterwards without further output. These issues have been solved with "
+#| "newer u-boot versions from v2014.07 onwards."
msgid ""
-"On some systems with older u-boot versions there can be problems with "
+"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
"properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-"
-"tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows the "
+"tree blob in memory during the boot process. In this case, U-Boot shows the "
"message <quote>Starting kernel ...</quote>, but the system freezes "
"afterwards without further output. These issues have been solved with newer "
-"u-boot versions from v2014.07 onwards."
+"U-Boot versions from v2014.07 onwards."
msgstr ""
"Em alguns sistemas com versões mais antigas do u-boot podem haver problemas "
"com a correcta relocação do kernel Linux, do ramdisk inicial e do blob de "
@@ -2444,52 +2801,67 @@ msgstr ""
"novas versões do u-boot a partir da v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1544
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1757
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 "
+#| "and has been upgraded to a newer version later, the problem might still "
+#| "occur even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not "
+#| "modify the existing u-boot environment variables and the fix requires an "
+#| "additional environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does "
+#| "automatically only on fresh installations without existing environment "
+#| "data. It is possible to manually set bootm_size to the new u-boot's "
+#| "default value by running the command <quote>env default bootm_size; "
+#| "saveenv</quote> at the u-boot prompt."
msgid ""
-"If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 and "
+"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
"has been upgraded to a newer version later, the problem might still occur "
-"even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not modify the "
-"existing u-boot environment variables and the fix requires an additional "
-"environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does automatically "
+"even after upgrading U-Boot. Upgrading U-Boot usually does not modify the "
+"existing U-Boot environment variables and the fix requires an additional "
+"environment variable (bootm_size) to be set, which U-Boot does automatically "
"only on fresh installations without existing environment data. It is "
-"possible to manually set bootm_size to the new u-boot's default value by "
-"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-"
-"boot prompt."
+"possible to manually set bootm_size to the new U-Boot's default value by "
+"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the U-"
+"Boot prompt."
msgstr ""
"Se o sistema utilizou originalmente uma versão do u-boot anterior à v2014.7 "
"e foi posteriormente actualizado para uma versão mais recente, o problema "
-"pode ainda assim ocorrer mesmo após actualizar o u-boot. A actualização do "
-"u-boot normalmente não altera as variáveis de ambiente existentes e a "
-"correção requer que seja definida uma variável de ambiente adicional "
-"(bootm_size), o que o u-boot faz automaticamente apenas em novas instalações "
-"sem dados de ambiente. É possível definir manualmente bootm_size para a nova "
-"predefinição do u-boot ao correr na linha de comandos o comando "
-"<quote>env default bootm_size; saveenv</quote>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1555
-#, no-c-format
+"pode ainda assim ocorrer mesmo após actualizar o u-boot. A actualização do u-"
+"boot normalmente não altera as variáveis de ambiente existentes e a correção "
+"requer que seja definida uma variável de ambiente adicional (bootm_size), o "
+"que o u-boot faz automaticamente apenas em novas instalações sem dados de "
+"ambiente. É possível definir manualmente bootm_size para a nova predefinição "
+"do u-boot ao correr na linha de comandos o comando <quote>env default "
+"bootm_size; saveenv</quote>."
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1768
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run "
+#| "the command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high "
+#| "0xffffffff; saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable "
+#| "the relocation of the initial ramdisk and the device-tree blob."
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
"command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; "
-"saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable the relocation of "
+"saveenv</quote> at the U-Boot prompt to completely disable the relocation of "
"the initial ramdisk and the device-tree blob."
msgstr ""
"Outra possibilidade de contornar os problemas relacionados com a relocação é "
"correr o seguinte comando na linha de comandos do u-boot <quote>setenv "
"fdt_high ffffffff; setenv iitrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> para "
-"desabilitar completamente a relocação do ramdisk inicial e do blob "
-"device-tree."
+"desabilitar completamente a relocação do ramdisk inicial e do blob device-"
+"tree."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1565
+#: preparing.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemas com firmware UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1566
+#: preparing.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2501,8 +2873,16 @@ msgstr ""
"outras utilizações - destina-se a substituir a clássica BIOS do PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1572
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1785
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
+#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
+#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic "
+#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used "
+#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the "
+#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are "
+#| "already a few systems with UEFI but without CSM."
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
@@ -2510,7 +2890,7 @@ msgid ""
"BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used "
"unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the "
"old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a "
-"few systems with UEFI but without CSM."
+"lot of systems with UEFI but without CSM."
msgstr ""
"Actualmente a maioria dos sistemas PC que utilizam UEFI também têm o chamado "
"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) no firmware, o qual "
@@ -2521,14 +2901,32 @@ msgstr ""
"já alguns sistemas com UEFI mas sem CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1795
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration "
+#| "when installing an operating system. The way the firmware loads an "
+#| "operating system is fundamentally different between the classic BIOS (or "
+#| "UEFI in CSM mode) and native UEFI. One major difference is the way the "
+#| "harddisk partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS "
+#| "and UEFI in CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a "
+#| "different partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> "
+#| "(GPT). On a single disk, for all practical purposes only one of the two "
+#| "can be used and in case of a multi-boot setup with different operating "
+#| "systems on one disk, all of them must therefore use the same type of "
+#| "partition table. Booting from a disk with GPT is only possible in native "
+#| "UEFI mode, but using GPT becomes more and more common as hard disk sizes "
+#| "grow, because the classic DOS partition table cannot address disks larger "
+#| "than about 2 Terabytes while GPT allows for by far larger disks. The "
+#| "other major difference between BIOS (or UEFI in CSM mode) and native UEFI "
+#| "is from where boot code is loaded and in which format it has to be, so "
+#| "that different bootloaders are needed for both systems."
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
"installing an operating system. The way the firmware loads an operating "
"system is fundamentally different between the classic BIOS (or UEFI in CSM "
"mode) and native UEFI. One major difference is the way the harddisk "
-"partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in "
+"partitions are recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in "
"CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a different "
"partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). On a "
"single disk, for all practical purposes only one of the two can be used and "
@@ -2537,33 +2935,32 @@ msgid ""
"from a disk with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT "
"becomes more and more common as hard disk sizes grow, because the classic "
"DOS partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes while "
-"GPT allows for by far larger disks. The other major difference between BIOS "
-"(or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot code is loaded and "
-"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for "
-"both systems."
+"GPT allows for far larger disks. The other major difference between BIOS (or "
+"UEFI in CSM mode) and native UEFI is the location where boot code is stored "
+"and in which format it has to be. This means that different bootloaders are "
+"needed for each system."
msgstr ""
"Em sistemas com UEFI existem algumas coisas a ter em consideração quando "
"instalar o sistema operativo. A forma como o firmware carrega um sistema "
"operativo é fundamentalmente diferente entre a BIOS clássica (ou UEFI em "
-"modo CSM) e o UEFI nativo. Uma diferença maior é a forma como as "
-"partições do disco rígido são guardadas no disco rígido. Enquanto que a "
-"BIOS clássica e UEFI em modo CSM utilizam uma tabela de partições de DOS, "
-"a UEFI nativa utiliza um esquema diferente chamado <quote>GUID Partition "
-"Table</quote> (GPT). Num único disco, por razões práticas apenas pode ser "
-"utilizado um dos dois e no caso da configuração de multi-boot com sistemas "
-"operativos diferentes num disco, todos têm por isso de utilizar o mesmo "
-"tipo de tabela de partições. Arrancar a partir de um disco com GPT apenas "
-"é possível em modo UEFI nativo, mas a utilização de GPT torna-se cada "
-"vez mais vulgar conforme o tamanho dos discos rígidos aumenta, já que a "
-"tabela de partições DOS clássica não consegue endereçar discos maiores "
-"do que 2 Terabytes enquanto que GPT permite de longe discos maiores. Outra "
-"diferença maior entre a BIOS (ou UEFI em modo CSM) e UEFI nativo é a "
-"partir de onde é carregado o código de arranque e em que formato tem que "
-"estar, por isso são necessários diferentes gestores de arranque para ambos "
-"os sistemas."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+"modo CSM) e o UEFI nativo. Uma diferença maior é a forma como as partições "
+"do disco rígido são guardadas no disco rígido. Enquanto que a BIOS clássica "
+"e UEFI em modo CSM utilizam uma tabela de partições de DOS, a UEFI nativa "
+"utiliza um esquema diferente chamado <quote>GUID Partition Table</quote> "
+"(GPT). Num único disco, por razões práticas apenas pode ser utilizado um dos "
+"dois e no caso da configuração de multi-boot com sistemas operativos "
+"diferentes num disco, todos têm por isso de utilizar o mesmo tipo de tabela "
+"de partições. Arrancar a partir de um disco com GPT apenas é possível em "
+"modo UEFI nativo, mas a utilização de GPT torna-se cada vez mais vulgar "
+"conforme o tamanho dos discos rígidos aumenta, já que a tabela de partições "
+"DOS clássica não consegue endereçar discos maiores do que 2 Terabytes "
+"enquanto que GPT permite de longe discos maiores. Outra diferença maior "
+"entre a BIOS (ou UEFI em modo CSM) e UEFI nativo é a partir de onde é "
+"carregado o código de arranque e em que formato tem que estar, por isso são "
+"necessários diferentes gestores de arranque para ambos os sistemas."
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2595,8 +2992,26 @@ msgstr ""
"possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo nativo de UEFI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1618
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1831
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
+#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that "
+#| "allows the firmware to only load and execute code that is "
+#| "cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any "
+#| "(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with unknown "
+#| "keys. In practice the only key accepted by default on most UEFI systems "
+#| "with secure boot is a key from Microsoft used for signing the Windows "
+#| "bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed by Microsoft, "
+#| "booting the installer requires prior deactivation of secure boot in case "
+#| "it is enabled. Secure boot is often enabled by default on systems that "
+#| "come preinstalled with a 64Bit version of Windows 8 and there is "
+#| "unfortunately no standard where in the UEFI setup it can be disabled. On "
+#| "some systems, the option to disable secure boot is only made visible when "
+#| "a BIOS password has been set by the user, so if you have a system with "
+#| "secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, try setting "
+#| "a BIOS password, powercycle the machine and look again for an appropriate "
+#| "option."
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
"mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows "
@@ -2607,10 +3022,10 @@ msgid ""
"Microsoft used for signing the Windows bootloader. As the boot code used by "
"&d-i; is not signed by Microsoft, booting the installer requires prior "
"deactivation of secure boot in case it is enabled. Secure boot is often "
-"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of "
-"Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI setup it "
-"can be disabled. On some systems, the option to disable secure boot is only "
-"made visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a "
+"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64-bit version "
+"of Windows 8 and there is unfortunately no standard way to disable it in the "
+"UEFI setup. On some systems, the option to disable secure boot is only made "
+"visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a "
"system with secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, "
"try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an "
"appropriate option."
@@ -2629,41 +3044,56 @@ msgstr ""
"predefinição, habilitado em sistemas que vêm com versão de 64Bit do Windows "
"8 e infelizmente não há um standard onde possa ser desabilitada a "
"configuração do UEFI. Nalguns sistemas, a opção para desabilitar o secure "
-"boot apenas é tornada visível quando o utilizador introduzir uma "
-"palavra-passe na BIOS- Por isso se tiver um sistema com o secure boot "
-"activo, mas não encontra uma opção para o deactivar, tente definir uma "
-"palavra-passe para a BIOS, reinicie a alimentação da máquina e procure "
-"novamente por uma opção apropriada."
+"boot apenas é tornada visível quando o utilizador introduzir uma palavra-"
+"passe na BIOS- Por isso se tiver um sistema com o secure boot activo, mas "
+"não encontra uma opção para o deactivar, tente definir uma palavra-passe "
+"para a BIOS, reinicie a alimentação da máquina e procure novamente por uma "
+"opção apropriada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1640
+#: preparing.xml:1853
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1641
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1854
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
+#| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is "
+#| "enabled, Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot "
+#| "afterwards when ordered to shut down, but instead does something "
+#| "resembling a partial suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> "
+#| "time. As long as Windows 8 is the only operating system on the machine, "
+#| "this is unproblematic, but it can result in problems and data loss when "
+#| "you have a dual boot setup in which another operating system accesses the "
+#| "same filesystems as Windows 8 does. In that case the real state of the "
+#| "filesystem can be different from what Windows 8 believes it to be after "
+#| "the <quote>boot</quote> and this could cause filesystem corruption upon "
+#| "further write accesses to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, "
+#| "to avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote> feature has "
+#| "to be disabled within Windows."
msgid ""
-"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down the "
-"time needed to boot itself. Technically, when this feature is enabled, "
-"Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when "
-"ordered to shut down, but instead does something resembling a partial "
-"suspend to disk to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 "
-"is the only operating system on the machine, this is unproblematic, but it "
-"can result in problems and data loss when you have a dual boot setup in "
-"which another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 "
-"does. In that case the real state of the filesystem can be different from "
-"what Windows 8 believes it to be after the <quote>boot</quote> and this "
-"could cause filesystem corruption upon further write accesses to the "
-"filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption "
-"the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows."
+"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
+"system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 "
+"does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered to "
+"shut down, but instead does something resembling a partial suspend to disk "
+"to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 is the only "
+"operating system on the machine, this is unproblematic, but it can result in "
+"problems and data loss when you have a dual boot setup in which another "
+"operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. In that "
+"case the real state of the filesystem can be different from what Windows 8 "
+"believes it to be after the <quote>boot</quote> and this could cause "
+"filesystem corruption upon further write accesses to the filesystem. "
+"Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption the "
+"<quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows."
msgstr ""
"O Windows 8 oferece uma funcionalidade chamada <quote>fast boot</quote> para "
"reduzir o tempo necessário para arrancar. Tecnicamente, quando esta "
-"funcionalidade estiver activa, o Windows 8 na realidade não se irá desligar e "
-"não irá fazer posteriormente um verdadeiro arranque após ser ordenado para se "
-"desligar, mas em vez disso fará algo que se assemelha a uma suspenção "
+"funcionalidade estiver activa, o Windows 8 na realidade não se irá desligar "
+"e não irá fazer posteriormente um verdadeiro arranque após ser ordenado para "
+"se desligar, mas em vez disso fará algo que se assemelha a uma suspenção "
"parcial para o disco para reduzir o tempo de <quote>boot</quote>. Desde que "
"o Windows 8 seja o único sistema operativo na máquina, isto não é "
"problemático, mas pode resultar em problemas e perda de dados quanto tiver "
@@ -2676,20 +3106,32 @@ msgstr ""
"ficheiros a funcionalidade <quote>fast boot</quote> tem que ser desactivada "
"dentro do Windows."
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
+"access to UEFI setup to choose to boot another operating system or &d-i;. On "
+"some UEFI systems, the firmware will reduce <quote>boot</quote> time by not "
+"initialising the keyboard controller or USB hardware; in these cases, it is "
+"necessary to boot into Windows and disable this feature to allow for a "
+"change of boot order."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1659
+#: preparing.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1662
+#: preparing.xml:1885
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2708,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "