summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-10-20 20:32:14 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-10-20 20:32:14 +0000
commite862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3 (patch)
treec780edb4d76c5bc348a47763a511985a5316bffb /po/pt/install-methods.po
parent50c100c3c2794c498ea4fcac048959e64afb092d (diff)
downloadinstallation-guide-e862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3.zip
Regenerating po files:
- ./scripts/merge_xml en - ./scripts/update_pot - ./scripts/update_po da|el|es|fi|hu|ja|ko|nl|nn|pt|ro|ru|sv|tl|vi|zh_CN|zh_TW
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po573
1 files changed, 270 insertions, 303 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 87f8e5454..6d62989a1 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -25,82 +25,63 @@ msgstr "Obter o Meio de Instalação do Sistema"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, no-c-format
-#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
-msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
+msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
msgstr "Conjuntos Oficiais de CDs/DVDs &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
-#| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also "
-#| "download the CD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, "
-#| "if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If "
-#| "you have a &debian; CD set and CDs are bootable on your machine, you can "
-#| "skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been "
-#| "expended to ensure the files most people need are there on the CD. "
-#| "Although a full set of binary packages requires several CDs, it is "
-#| "unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also "
-#| "consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf "
-#| "and you avoid the CD shuffling marathon."
+#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
+#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also "
+#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own "
+#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the "
+#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url="
+#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). "
+#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your "
+#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</"
+#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much "
+#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first "
+#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only "
+#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD."
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
-"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
-"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/"
-"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a "
-"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-"
-"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;"
-"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; "
-"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, "
-"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref "
-"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the "
-"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop "
-"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - "
-"even with only the first CD."
+"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-"
+"ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a fast "
+"network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;"
+"\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; "
+"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref "
+"linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the "
+"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary "
+"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the "
+"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves "
+"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
msgstr ""
"De longe, a forma mais simples para se instalar o &debian-gnu; é a partir de "
"um conjunto de CDs/DVDs oficiais. Pode comprar um conjunto a um vendedor "
-"(visite a <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">página de vendedores de CDs"
-"</ulink>). Também pode fazer o download das imagens de CD/DVD a partir do "
+"(visite a <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">página de vendedores de "
+"CDs</ulink>). Também pode fazer o download das imagens de CD/DVD a partir do "
"mirror &debian; e fazer o seu próprio conjunto, se tiver uma ligação rápida "
"à Internet e um gravador de CDs/DVDs (para informações detalhadas visite a "
-"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">página de CDs Debian</ulink>) e o <ulink "
-"url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink>. Se tiver um conjunto de "
-"CDs/DVDs &debian; e estes arrancarem na sua máquina<phrase arch=\"x86\">, "
-"o que é o caso em todos os PCs modernos</phrase>, pode saltar directamente "
-"para o <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Muito esforço tem sido gasto "
-"para garantir que os ficheiros mais utilizados estão nos primeiros CDs e "
-"DVDs, para que possa ser feita uma instalação de um desktop básico apenas "
-"com o primeiro DVD ou - numa extensão limitada - apenas com o primeiro CD."
+"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">página de CDs Debian</ulink>) e o <ulink url="
+"\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink>. Se tiver um conjunto de CDs/"
+"DVDs &debian; e estes arrancarem na sua máquina<phrase arch=\"x86\">, o que "
+"é o caso em todos os PCs modernos</phrase>, pode saltar directamente para o "
+"<xref linkend=\"boot-installer\"/>. Muito esforço tem sido gasto para "
+"garantir que os ficheiros mais utilizados estão nos primeiros CDs e DVDs, "
+"para que possa ser feita uma instalação de um desktop básico apenas com o "
+"primeiro DVD ou - numa extensão limitada - apenas com o primeiro CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all "
-"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only "
-"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; "
-"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop "
-"environments a CD installation requires either network connectivity during "
-"the installation to download the remaining files or additional CDs."
-msgstr ""
-"Como os CDs têm uma capacidade bastante limitada pelos standards actuais, "
-"nem todos os ambientes de trabalho gráficos são instaláveis apenas como o "
-"primeiro CD; apenas o XFCE (que é o ambiente de trabalho pré-definido para "
-"&debian-gnu; &release;) cabe completamente no primeiro CD. Para todos os "
-"outros ambientes de trabalho a instalação por CD necessita de ligação de "
-"rede durante a instalação para fazer obter os restantes ficheiros ou CDs "
-"adicionais."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:39
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
+#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
+#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
@@ -112,18 +93,17 @@ msgstr ""
#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
-"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
-"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
-"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net "
-"boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot "
-"the system installer. The files you need for booting by another means are "
-"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
-"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
-"you need for booting, look for those files in the same directories and "
-"subdirectories on your CD."
+"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
+"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
+"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
+"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
+"initially boot the system installer. The files you need for booting by "
+"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder "
+"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
+"particular files you need for booting, look for those files in the same "
+"directories and subdirectories on your CD."
msgstr ""
"Se a sua máquina não suportar arrancar a partir de CD<phrase arch=\"x86\"> "
"(apenas relevante em PCs muito antigos)</phrase>, mas se no entanto tiver um "
@@ -133,15 +113,15 @@ msgstr ""
"\">disco rígido,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">pen usb,</"
"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> ou carregar "
"manualmente o kernel a partir do CD para iniciar o instalador de sistema. Os "
-"ficheiros que necessita para arrancar através de outros métodos também "
-"estão no CD; A organização dos ficheiros do arquivo &debian; na Internet é "
+"ficheiros que necessita para arrancar através de outros métodos também estão "
+"no CD; A organização dos ficheiros do arquivo &debian; na Internet é "
"idêntica à organização de ficheiros do CD. Portanto quando abaixo forem "
"dadas localizações para ficheiros específicos necessários para o arranque, "
"procure por esses ficheiros nos mesmos directórios e sub-directórios do seu "
"CD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:62
+#: install-methods.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
@@ -151,7 +131,7 @@ msgstr ""
"outros ficheiros que precisa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:67
+#: install-methods.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
@@ -171,13 +151,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:93
+#: install-methods.xml:83
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Download dos Ficheiros a partir dos Mirrors &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:95
+#: install-methods.xml:85
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
@@ -187,7 +167,7 @@ msgstr ""
"a <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">lista de mirrors Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:100
+#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
@@ -198,13 +178,13 @@ msgstr ""
"emphasis>, e não em modo de texto ou no modo automático."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:108
+#: install-methods.xml:98
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "Onde Encontrar Imagens de Instalação"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:110
+#: install-methods.xml:100
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
@@ -220,13 +200,13 @@ msgstr ""
"lista cada imagem e o seu propósito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:123
+#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -241,13 +221,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:135
+#: install-methods.xml:125
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -259,13 +239,13 @@ msgstr ""
"&glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:146
+#: install-methods.xml:136
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:147
+#: install-methods.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -277,13 +257,13 @@ msgstr ""
"de &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:157
+#: install-methods.xml:147
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:158
+#: install-methods.xml:148
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -299,13 +279,13 @@ msgstr ""
"obtida a partir de &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:170
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:171
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -319,61 +299,35 @@ msgstr ""
"TS-41x a partir de &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:182
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para Computadores Plug OpenRD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:183
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:173
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
-#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
-#| "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, "
+#| "DreamPlug etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-"
+#| "Boot. You can obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgid ""
-"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
-"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
-"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
+"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
+"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
"Os ficheiros de instalação para computadores plug (SheevaPlug, GuruPlug, "
-"DreamPlug, etc) e dispositivos OpenRD consistem num kernel e initrd para "
-"U-Boot. Pode obter esses ficheiros a partir de "
-"&kirkwood-marvell-firmware-img;."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:193
-#, no-c-format
-#| msgid "CATS Installation Files"
-msgid "LaCie NASes Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação de NAS LaCie"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:194
-#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
-#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
-#| "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
-msgid ""
-"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
-"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
-"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
-"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de instalação para NAS LaCie (Network Space v2, Network Space "
-"Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 e 5Big Network "
-"v2) consistem num kernel e initrd para U-Boot. Pode obter esses ficheiros "
-"a partir de &lacie-kirkwood-firmware-img;."
+"DreamPlug, etc) e dispositivos OpenRD consistem num kernel e initrd para U-"
+"Boot. Pode obter esses ficheiros a partir de &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:245
+#: install-methods.xml:223
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Criar uma tape IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:247
+#: install-methods.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -396,13 +350,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:271
+#: install-methods.xml:249
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -412,7 +366,7 @@ msgstr ""
"iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:277
+#: install-methods.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -422,7 +376,7 @@ msgstr ""
"disquetes Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:282
+#: install-methods.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -443,7 +397,7 @@ msgstr ""
"a disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -455,7 +409,7 @@ msgstr ""
"disco em diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -471,7 +425,7 @@ msgstr ""
"estar incluídas no CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:307
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -484,13 +438,13 @@ msgstr ""
"danificadas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:315
+#: install-methods.xml:293
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -527,7 +481,7 @@ msgstr ""
"<command>eject</command>, veja a página do manual)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -561,7 +515,7 @@ msgstr ""
"sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -573,13 +527,13 @@ msgstr ""
"de o instalar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:354
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:378
+#: install-methods.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -589,7 +543,7 @@ msgstr ""
"seguintes programas para copiar imagens para disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -604,7 +558,7 @@ msgstr ""
"duplo-click a partir do Explorador do Windows."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:391
+#: install-methods.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -616,7 +570,7 @@ msgstr ""
"descompactar diskio.dll no mesmo directório."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -626,13 +580,13 @@ msgstr ""
"directório <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:410
+#: install-methods.xml:388
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -655,7 +609,7 @@ msgstr ""
"continuar com a gravação da imagem para lá."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -670,13 +624,13 @@ msgstr ""
"da imagem de disquetes com estes utilitários."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:411
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:434
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -691,7 +645,7 @@ msgstr ""
"mirror &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -701,7 +655,7 @@ msgstr ""
"e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -713,7 +667,7 @@ msgstr ""
"são sensíveis à capitalização."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:457
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -729,7 +683,7 @@ msgstr ""
"blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:466
+#: install-methods.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -741,7 +695,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:473
+#: install-methods.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -758,13 +712,13 @@ msgstr ""
"ejectada."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:466
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:492
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -777,7 +731,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -786,7 +740,7 @@ msgstr ""
"sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:506
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -795,7 +749,7 @@ msgstr ""
"abertura de ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:511
+#: install-methods.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -809,7 +763,7 @@ msgstr ""
"a fora e tente com outra."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -821,13 +775,13 @@ msgstr ""
"montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:516
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:540
+#: install-methods.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -851,7 +805,7 @@ msgstr ""
"sua 'pen', poderá ter de desligar o botão de protecção de escrita."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -865,13 +819,13 @@ msgstr ""
"toda a informação no, por exemplo, disco rígido seja perdida."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:563
+#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "Preparar uma pen USB utilizando uma imagem híbrida de CD ou DVD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:564
+#: install-methods.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a "
@@ -885,7 +839,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> para obter a imagem de CD ou de DVD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:571
+#: install-methods.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -899,7 +853,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:579
+#: install-methods.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</"
@@ -918,7 +872,7 @@ msgstr ""
"descompactar o firmware para lá."
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:589
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -934,7 +888,7 @@ msgstr ""
"# umount"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:595
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -949,7 +903,7 @@ msgstr ""
"desmontada:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:602
+#: install-methods.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -961,7 +915,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -974,13 +928,13 @@ msgstr ""
"especializadas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:615
+#: install-methods.xml:593
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Copiar manualmente os ficheiros para a pen USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -994,7 +948,7 @@ msgstr ""
"mais reduzidas se seguir a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -1010,7 +964,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1026,7 +980,7 @@ msgstr ""
"vez a quiser utilizar para um propósito diferente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:640
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -1034,13 +988,13 @@ msgstr ""
"'pen' USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:622
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1052,13 +1006,13 @@ msgstr ""
"imagem directamente para lá:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:630
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1079,13 +1033,13 @@ msgstr ""
"CD completo). Desmonte a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e terminou."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar ficheiros manualmente para a pen USB &mdash; a forma flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:672
+#: install-methods.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1101,13 +1055,13 @@ msgstr ""
"completa de CD para lá."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:787
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Particionar a 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1117,20 +1071,8 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:693
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
-#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
-#| "footnote>, and then create the filesystem using: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -1164,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"no pacote &debian; <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:717
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1184,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:727
+#: install-methods.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1208,13 +1150,13 @@ msgstr ""
"contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:722 install-methods.xml:834
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Acrescentar a imagem do instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:745
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1240,18 +1182,8 @@ msgstr ""
"DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:769
+#: install-methods.xml:747
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines "
-#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</"
-#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz\n"
-#| "append initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
@@ -1264,8 +1196,8 @@ msgid ""
"<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be "
"appended as desired."
msgstr ""
-"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg"
-"</filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes duas linhas (mude o "
+"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</"
+"filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes duas linhas (mude o "
"nome do binário do kernel para <quote><filename>linux</filename></quote> se "
"utilizou uma imagem <filename>netboot</filename>): "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1276,17 +1208,17 @@ msgstr ""
"outros parâmetros conforme for desejado."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
"<userinput>prompt 1</userinput> line."
msgstr ""
-"Para activar a prompt de arranque para permitir acrescentar mais "
-"parâmetros, acrescente uma linha <userinput>prompt 1</userinput>."
+"Para activar a prompt de arranque para permitir acrescentar mais parâmetros, "
+"acrescente uma linha <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:764 install-methods.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1306,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"pen USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1336,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"&debian; <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:827
+#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1353,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1390,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:857
+#: install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1401,31 +1333,31 @@ msgstr ""
"instalador:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:847
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:852
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:879
+#: install-methods.xml:857
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:886
+#: install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1461,13 +1393,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:902
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1479,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1493,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"imagens de disquetes que não são fiáveis."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1516,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1528,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:958
+#: install-methods.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1538,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1549,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1561,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:972
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1574,19 +1506,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:958
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:985
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1596,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgstr "Arrancar o Instalador de disco rígido com o <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1612,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"a partir do DOS utilizando o <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1622,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1013
+#: install-methods.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1630,19 +1562,19 @@ msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binário do kernel e imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (ferramenta loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1031
+#: install-methods.xml:1009
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1032
+#: install-methods.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1665,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1693,13 +1625,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1065
+#: install-methods.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1720,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1077
+#: install-methods.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1734,31 +1666,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone do disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413
+#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418
+#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423
+#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1107
+#: install-methods.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1774,20 +1706,20 @@ msgstr ""
"Firmware quando iniciar o instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1093
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1804,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1137
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1816,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1144
+#: install-methods.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1837,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"apenas podem ser configurados via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1849,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"capazes de utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1859,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1874,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1177
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1888,13 +1820,13 @@ msgstr ""
"problemas. Uma boa alternativa é o <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1171
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1914,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"endereço show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1939,13 +1871,13 @@ msgstr ""
"SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1227
+#: install-methods.xml:1205
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1959,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2003,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1237
+#: install-methods.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2021,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"obtido por TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1247
+#: install-methods.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2031,13 +1963,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1255
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2109,13 +2041,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1254
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1277
+#: install-methods.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2131,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2195,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1318
+#: install-methods.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2219,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"command> com <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1337
+#: install-methods.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2235,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> está activo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1343
+#: install-methods.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2251,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"pode ser alterado reconfigurando o pacote."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1352
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2270,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"configuração nesta secção."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1362
+#: install-methods.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2287,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"diagnosticar a causa dos erros."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1370
+#: install-methods.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2318,13 +2250,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1393
+#: install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2341,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2357,13 +2289,13 @@ msgstr ""
"partir do directório <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1433
+#: install-methods.xml:1411
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1438
+#: install-methods.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2380,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1446
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2397,13 +2329,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1458
+#: install-methods.xml:1436
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Arrancar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1459
+#: install-methods.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2435,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1475
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2449,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"nome da imagem que está a ser pedida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2463,13 +2395,13 @@ msgstr ""
"directório onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1493
+#: install-methods.xml:1471
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arrancar por TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1494
+#: install-methods.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2483,13 +2415,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1602
+#: install-methods.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1603
+#: install-methods.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2505,13 +2437,13 @@ msgstr ""
"a <ulink url=\"http://fai-project.org\">Página do FAI</ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1615
+#: install-methods.xml:1593
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1616
+#: install-methods.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2525,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1623
+#: install-methods.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2534,6 +2466,41 @@ msgstr ""
"Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que pode "
"editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all "
+#~ "graphical desktop environments are installable with only the first CD; "
+#~ "only XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-"
+#~ "gnu; &release;) completely fits on the first CD. For all other desktop "
+#~ "environments a CD installation requires either network connectivity "
+#~ "during the installation to download the remaining files or additional CDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como os CDs têm uma capacidade bastante limitada pelos standards actuais, "
+#~ "nem todos os ambientes de trabalho gráficos são instaláveis apenas como o "
+#~ "primeiro CD; apenas o XFCE (que é o ambiente de trabalho pré-definido "
+#~ "para &debian-gnu; &release;) cabe completamente no primeiro CD. Para "
+#~ "todos os outros ambientes de trabalho a instalação por CD necessita de "
+#~ "ligação de rede durante a instalação para fazer obter os restantes "
+#~ "ficheiros ou CDs adicionais."
+
+#~| msgid "CATS Installation Files"
+#~ msgid "LaCie NASes Installation Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Instalação de NAS LaCie"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) "
+#~| "and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
+#~| "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+#~ msgid ""
+#~ "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space "
+#~ "Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big "
+#~ "Network v2) consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
+#~ "these files from &lacie-kirkwood-firmware-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros de instalação para NAS LaCie (Network Space v2, Network "
+#~ "Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 e 5Big "
+#~ "Network v2) consistem num kernel e initrd para U-Boot. Pode obter esses "
+#~ "ficheiros a partir de &lacie-kirkwood-firmware-img;."
+
#~ msgid "NSLU2 Installation Files"
#~ msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"