summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-01 11:04:16 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-01 11:04:16 +0000
commitc9213e5a05a5abac7e73df55fcf7cbb06313dd70 (patch)
tree19c312722097697a63033739c158ecac5a86014b /po/pt/install-methods.po
parent7eeb7822ed453b00fbf3c534f3034940c2ed5465 (diff)
downloadinstallation-guide-c9213e5a05a5abac7e73df55fcf7cbb06313dd70.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po237
1 files changed, 125 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 520ed706a..17a2ddefa 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"
@@ -1074,23 +1074,19 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
-"following two lines: <informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
-"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting."
+"following two lines:"
msgstr ""
-"O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter as "
-"duas linhas seguintes: <informalexample><screen>\n"
+
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:741
+#, no-c-format
+msgid ""
"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-"</screen></informalexample> Note, por favor, que o parâmetro "
-"<userinput>ramdisk_size</userinput> poderá necessitar ser aumentado, "
-"dependendo da imagem de onde está a iniciar."
+"append initrd=initrd.gz"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1119,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1136,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1173,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1183,37 +1179,37 @@ msgstr ""
"o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:819
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Módulos opcionais do kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1249,13 +1245,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Adicionar uma imagem ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1272,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:854
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1288,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"filename> não tem suporte para rede."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1298,13 +1294,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e active a sua protecção de escrita."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:871
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1317,19 +1313,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:881
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:892
+#: install-methods.xml:889
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1341,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:899
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1355,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"fiáveis imagens de disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:906
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1363,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:910
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1386,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1398,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1408,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1419,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1431,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1442,19 +1438,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:951
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:956
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1464,13 +1460,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:973
+#: install-methods.xml:970
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1493,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:987
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1521,13 +1517,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1548,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1562,31 +1558,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1029
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1031
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044
+#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1602,20 +1598,20 @@ msgstr ""
"Firmware quando iniciar o instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1057
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1070
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1631,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1079
+#: install-methods.xml:1076
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1643,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-dhcp\">, ou um servidor DHCP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1083
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1668,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1680,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1109
+#: install-methods.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1705,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1715,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1131
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1730,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1139
+#: install-methods.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1744,13 +1740,13 @@ msgstr ""
"classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1157
+#: install-methods.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1770,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1795,13 +1791,13 @@ msgstr ""
"SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1192
+#: install-methods.xml:1189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1816,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"nos pacotes <classname>bootp</classname> e <classname>dhcp</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1201
+#: install-methods.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1880,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1234
+#: install-methods.xml:1231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1903,13 +1899,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1255
+#: install-methods.xml:1252
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1919,7 +1915,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1263
+#: install-methods.xml:1260
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1970,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1988,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1275
+#: install-methods.xml:1272
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1998,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1283
+#: install-methods.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2076,13 +2072,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1300
+#: install-methods.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2102,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2114,7 +2110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1323
+#: install-methods.xml:1320
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2141,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1341
+#: install-methods.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2172,13 +2168,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1363
+#: install-methods.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1361
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2196,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1373
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2214,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2230,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1390
+#: install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2247,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1399
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Imagens TFTP DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2271,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"acima."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1413
+#: install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2289,13 +2285,13 @@ msgstr ""
"podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1425
+#: install-methods.xml:1422
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2334,13 +2330,13 @@ msgstr ""
"html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1465
+#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2363,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1478
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2401,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1498
+#: install-methods.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2411,7 +2407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1505
+#: install-methods.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2425,13 +2421,13 @@ msgstr ""
"directório onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1516
+#: install-methods.xml:1513
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2441,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"para <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1522
+#: install-methods.xml:1519
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2456,13 +2452,13 @@ msgstr ""
"informação adicional da configuração do sistema."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1534
+#: install-methods.xml:1531
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2476,13 +2472,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1547
+#: install-methods.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2492,13 +2488,13 @@ msgstr ""
"caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1653
+#: install-methods.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1651
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2514,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1667
+#: install-methods.xml:1664
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2534,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1675
+#: install-methods.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2544,6 +2540,23 @@ msgstr ""
"editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#~ msgid ""
+#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
+#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz\n"
+#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
+#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
+#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+#~ "are booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter "
+#~ "as duas linhas seguintes: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz\n"
+#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note, por favor, que o parâmetro "
+#~ "<userinput>ramdisk_size</userinput> poderá necessitar ser aumentado, "
+#~ "dependendo da imagem de onde está a iniciar."
+
+#~ msgid ""
#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate "
#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "
#~ "<informalexample><screen>\n"